妙法蓮華經卷第六
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ lục

後秦龜茲國三藏法師
Hậu Tần Quy Tư quốc Tam tạng Pháp sư
鳩摩羅什奉 詔譯
Cưu-ma La-thập phụng chiếu dịch

隨喜功德品第十八
tùy hỉ công đức phẩm đệ thập bát

爾時,
nhĩ thời ,
彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!若有善男子、善女人,聞是法華經隨喜者,
Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn thị Pháp Hoa Kinh tùy hỉ giả ,
得幾所福?」 而說偈言:
đắc kỷ sở phước?」nhi thuyết kệ ngôn :
「世尊滅度後,  其有聞是經,
「Thế Tôn diệt độ hậu ,kỳ hữu văn thị Kinh ,
若能隨喜者,
nhược năng tùy hỉ giả ,
為得幾所福?」爾時,
vị đắc kỷ sở phước?」nhĩ thời ,
佛告彌勒菩薩摩訶薩:「阿逸多!如來滅後,若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,
Phật cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát:「A-dật-đa !Như Lai diệt hậu ,nhược Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,
及餘智者若長若幼,聞是經隨喜已,從法會出,
cập dư trí giả nhược trường nhược ấu ,văn thị Kinh tùy hỉ dĩ ,tùng pháp hội xuất ,
至於餘處,若在僧坊,若空閑地,
chí ư dư xứ ,nhược tại tăng phường ,
nhược không nhàn địa,
若城邑、巷陌、聚落、田里,如其所聞,為父母、宗親、善友、知識,
nhược thành ấp 、hạng mạch 、tụ lạc 、điền lý ,như kỳ sở văn ,vị phụ mẫu 、
tông thân 、thiện hữu 、tri thức ,
隨力演說。是諸人等,聞已隨喜,
tùy lực diễn thuyết 。thị chư nhân đẳng ,văn dĩ tùy hỉ
復行轉教;餘人聞已,亦隨喜轉教。如是展轉,至第五十。
phục hành chuyển giáo;dư nhân văn dĩ ,diệc tùy hỉ chuyển giáo 。như thị triển chuyển ,chí đệ ngũ thập
「阿逸多!其第五十善男子、善女人,隨喜功德,
「A-dật-đa!kỳ đệ ngũ thập Thiện nam tử 、
thiện nữ nhân ,tùy hỉ công đức,
我今說之,汝當善聽。
若四百萬億阿僧祇世界,
ngã kim thuyết chi ,nhữ đương thiện thính 。
nhược tứ bách vạn ức a-tăng-kì thế giới ,
六趣四生眾生——卵生、胎生、濕生、化生,
lục thú tứ sanh chúng sanh ——noãn sanh 、thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh ,
若有形、無形,有想、無想,非有想、非無想,
nhược hữu hình 、vô hình ,hữu tưởng 、
vô tưởng ,Phi hữu tưởng 、Phi vô tưởng ,
無足、二足、四足、多足,如是等在眾生數者——有人求福,
vô túc 、nhị túc 、tứ túc 、đa túc ,như thị đẳng tại chúng sanh số giả ——hữu nhân cầu phước ,
隨其所欲娛樂之具,皆給與之。一一眾生,
tùy kỳ sở dục ngu lạc chi cụ ,giai cấp dữ chi 。
nhất nhất chúng sanh ,
與滿閻浮提金、銀、琉璃、車磲馬腦、珊瑚、虎珀
dữ mãn Diêm-phù-đề kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ mã não 、san hô 、hổ phách ,
諸妙珍寶,及象、馬車乘,七寶所成宮殿樓閣等。
chư diệu trân bảo ,cập tượng 、mã xa thừa ,thất bảo sở thành cung điện lâu các đẳng 。
是大施主,如是布施滿八十年已,
thị Đại thí chủ ,như thị bố thí mãn bát thập niên dĩ ,
而作是念:『我已施眾生娛樂之具,隨意所欲,
nhi tác thị niệm:『ngã dĩ thí chúng sanh ngu lạc chi cụ ,tùy ý sở dục,
然此眾生,皆已衰老年過八十,髮白面皺,
nhiên thử chúng sanh ,giai dĩ suy lão niên quá bát thập ,phát bạch diện trứu ,
將死不久,我當以佛法而訓導之。』即集此眾生,
tướng tử bất cửu ,ngã đương dĩ Phật Pháp nhi huấn đạo chi 。』tức tập thử chúng sanh ,
宣布法化,示教利喜,
tuyên bố pháp hóa ,thị giáo lợi hỉ ,
一時皆得須陀洹道、斯陀含道、阿那含道、阿羅漢道,盡諸有漏,
nhất thời giai đắc Tu-đà-hoàn đạo 、Tư đà hàm đạo 、A na hàm đạo 、A-la-hán đạo ,tận chư hữu lậu ,
於深禪定皆得自在,具八解脫。於汝意云何
ư thâm Thiền định giai đắc tự tại ,
cụ bát giải thoát 。ư nhữ ý vân hà ,
是大施主所得功德寧為多不?」
彌勒白佛言:
thị Đại thí chủ sở đắc công đức ninh vi đa bất ?」
Di lặc bạch Phật ngôn:
「世尊!是人功德甚多,無量無邊。
「Thế Tôn !thị nhân công đức thậm đa ,
vô lượng vô biên 。
若是施主,但施眾生一切樂具,
nhược thị thí chủ ,đãn thí chúng sanh nhất thiết lạc cụ
功德無量;何況令得阿羅漢果。」 佛告彌勒:「我今分明語汝,
công đức vô lượng;hà huống lệnh đắc A-la-hán quả 。」Phật cáo Di lặc:「ngã kim phân minh ngữ nhữ
是人以一切樂具,
thị nhân dĩ nhất thiết lạc cụ ,
施於四百萬億阿僧祇世界六趣眾生,又令得阿羅漢果,所得功德,
thí ư tứ bách vạn ức a-tăng-kì thế giới lục thú chúng sanh ,hựu lệnh đắc A-la-hán quả ,sở đắc công đức
不如是第五十人,聞法華經一偈隨喜功德,
bất như thị đệ ngũ thập nhân ,văn Pháp Hoa Kinh nhất kệ tùy hỉ công đức ,
百分、千分、百千萬億分、不及其一,
bách phần 、thiên phần 、bách thiên vạn ức phần 、bất cập kỳ nhất ,
乃至算數譬喻所不能知。
nãi chí toán số thí dụ sở bất năng trai 。
「阿逸多!如是第五十人展轉聞法華經隨喜功德,
尚無量無邊阿僧祇,
「A-dật-đa!như thị đệ ngũ thập nhân triển chuyển văn Pháp Hoa Kinh tùy hỉ công đức ,
thượng vô lượng vô biên a-tăng-kì ,
何況最初於會中聞而隨喜者,其福復勝,
hà huống tối sơ ư hội trung văn nhi tùy hỉ giả ,
kỳ phước phục thắng ,
無量無邊阿僧祇,不可得比。 「又,
vô lượng vô biên a-tăng-kì ,bất khả đắc bỉ .「hựu ,
阿逸多!若人為是經故,往詣僧坊,若坐、若立須臾聽受,
A-dật-đa !nhược nhân vi thị Kinh cố ,vãng nghệ tăng phường ,nhược tọa 、nhược lập tu du thính thọ
緣是功德,轉身所生,
duyên thị công đức ,chuyển thân sở sanh ,
得好上妙象、馬車乘、珍寶輦輿,及乘天宮.
đắc hảo thượng diệu tượng 、mã xa thừa 、trân bảo liễn dư ,cập thừa Thiên cung .
若復有人於講法處坐,更有人來,勸令坐聽,
若分座令坐,
nhược phục hưũ nhân ư giảng Pháp xứ tọa ,
cánh hữu nhân lai ,khuyến lệnh tọa thính ,
nhược phần tọa lệnh tọa ,
是人功德,轉身得帝釋坐處,若梵王坐處,
thị nhân công đức ,chuyển thân đắc Đế Thích
tọa xứ,nhược Phạm Vương tọa xứ,
若轉輪聖王所坐之處。 「阿逸多!若復有人,
nhược Chuyển luân Thánh Vương sở tọa chi xứ 。 「A-dật-đa!nhược phục hưũ nhân ,
語餘人言:『有經,名法華,可共往聽。
ngữ dư nhân ngôn:『hữu Kinh ,
danh Pháp hoa ,khả cọng vãng thính 。
』即受其教,乃至須臾間聞,是人功德,
』tức thọ kỳ giáo ,nãi chí tu du gian văn ,
thị nhân công đức ,
轉身得與陀羅尼菩薩共生一處,利根智慧,
chuyển thân đắc dữ đà la ni Bồ-tát cộng sanh nhất xứ ,lợi căn trí tuệ,
百千萬世終不瘖瘂,口氣不臭,舌常無病,口亦無病,
bách thiên vạn thế chung bất âm ngọng ,khẩu khí bất xú ,thiệt thường vô bệnh ,khẩu diệc vô bệnh ,
齒不垢黑、不黃、不踈,亦不缺落,
xỉ bất cấu hắc 、bất hoàng 、bất 踈,
diệc bất khuyết lạc ,
不差、不曲,脣不下垂亦不褰縮、不麁澁、不瘡胗
bất sái 、bất khúc ,thần bất hạ thùy diệc bất khiên súc 、bất thô sáp 、bất sang 胗,
亦不缺壞,亦不喎斜,不厚、不大,
diệc bất khuyết hoại ,diệc bất oa tà ,
bất hậu 、bất Đại ,
亦不黧黑,無諸可惡。鼻不匾(匚@虒),亦不曲戾,
diệc bất lê hắc ,vô chư khả ác 。tỳ bất biển (phương @ty ),diệc bất khúc lệ ,
面色不黑,亦不狹長,亦不窊曲,
diện sắc bất hắc ,diệc bất hiệp trường ,
diệc bất oa khúc ,
無有一切不可喜相。脣舌牙齒悉皆嚴好,鼻修高直
vô hữu nhất thiết bất khả hỉ tướng 。thần thiệt nha xỉ tất giai nghiêm hảo ,tỳ tu cao trực ,
面貌圓滿,眉高而長,額廣平正,人相具足
diện mạo viên mãn ,my cao nhi trường ,
ngạch quảng bình chánh ,nhân tướng cụ túc ,
世世所生,見佛聞法、信受教誨。
thế thế sở sanh ,kiến Phật văn pháp 、tín thọ giáo hối.
阿逸多!汝且觀是,勸於一人令往聽法,功德如此
「A-dật-đa!nhữ thả quán thị ,khuyến ư nhất nhân lệnh vãng thính pháp ,công đức như thử ,
何況一心聽說、讀誦,
hà huống nhất tâm thính thuyết 、độc tụng
而於大眾為人分別、如說修行?」 爾時世尊欲重宣此義,
nhi ư Đại chúng vi nhân phân biệt 、như thuyết tu hành ?」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「若人於法會,  得聞是經典,
nhi thuyết kệ ngôn:「nhược nhân ư pháp hội ,  đắc văn thị Kinh điển ,
乃至於一偈,  隨喜為他說,
nãi chí ư nhất kệ ,tùy hỉ vi tha thuyết ,
如是展轉教,  至于第五十,
như thị triển chuyển giáo ,chí vu đệ ngũ thập ,
最後人獲福,  今當分別之。
tối hậu nhân hoạch phước ,kim đương phân biệt chi.
如有大施主,  供給無量眾,
như hữu Đại thí chủ ,cung cấp vô lượng chúng ,
具滿八十歲,  隨意之所欲。
cụ mãn bát thập tuế ,tùy ý chi sở dục 。
見彼衰老相,  髮白而面皺,
kiến bỉ suy lão tướng ,phát bạch nhi diện trứu ,
齒踈形枯竭,  念其死不久,
xỉ 踈hình khô kiệt ,niệm kỳ tử bất cửu ,
我今應當教,  令得於道果。
ngã kim ứng đương giáo ,lệnh đắc ư đạo quả 。
即為方便說,  涅槃真實法,
tức vi phương tiện thuyết ,Niết-Bàn chân thật Pháp ,
世皆不牢固,  如水沫泡焰,
thế giai bất lao cố ,như thủy mạt phao diễm ,
汝等咸應當,  疾生厭離心。
nhữ đẳng hàm ứng đương ,tật sanh yếm ly tâm 。
諸人聞是法,  皆得阿羅漢,
chư nhân văn thị pháp,giai đắc A-la-hán ,
具足六神通,  三明八解脫。
cụ túc lục Thần thông ,tam minh bát giải thoát 。
最後第五十,  聞一偈隨喜,
tối hậu đệ ngũ thập,văn nhất kệ tùy hỉ ,
是人福勝彼,  不可為譬喻。
thị nhân phước thắng bỉ ,bất khả vi thí dụ 。
如是展轉聞,  其福尚無量,
như thị triển chuyển văn ,kỳ phước thượng vô lượng,
何況於法會,  初聞隨喜者。
hà huống ư pháp hội ,sơ văn tùy hỉ giả 。
若有勸一人,  將引聽法華,
nhược hữu khuyến nhất nhân ,
tướng dẫn thính pháp hoa ,
言此經深妙,  千萬劫難遇,
ngôn thử Kinh thâm diệu ,thiên vạn kiếp nan ngộ ,
即受教往聽,  乃至須臾聞,
tức thọ giáo vãng thính ,nãi chí tu du văn ,
斯人之福報,  今當分別說。
tư nhân chi phước báo ,kim đương phân biệt thuyết.
世世無口患,  齒不踈黃黑,
thế thế vô khẩu hoạn ,xỉ bất 踈hoàng hắc ,
脣不厚褰缺,  無有可惡相,
thần bất hậu khiên khuyết ,vô hữu khả ác tướng ,
舌不乾黑短,  鼻高修且直,
thiệt bất kiền hắc đoản ,tỳ cao tu thả trực ,
額廣而平正,  面目悉端嚴,
ngạch quảng nhi bình chánh ,
diện mục tất đoan nghiêm ,
為人所喜見,  口氣無臭穢,
vi nhân sở hỉ kiến ,khẩu khí vô xú uế ,
優鉢華之香、  常從其口出。
ưu bát hoa chi hương 、thường tùng kỳ khẩu xuất 。
若故詣僧坊,  欲聽法華經,
nhược cố nghệ tăng phường ,
dục thính Pháp Hoa Kinh ,
須臾聞歡喜,  今當說其福。
u du văn hoan hỉ ,kim đương thuyết kỳ phước 。
後生天人中,  得妙象馬車,
hậu sanh Thiên Nhân trung ,đắc diệu tượng mã xa,
珍寶之輦輿,  及乘天宮殿。
trân bảo chi liễn dư ,cập thừa Thiên cung điện 。
若於講法處,  勸人坐聽經,
nhược ư giảng Pháp xứ ,khuyến nhân tọa thính Kinh,
是福因緣得,  釋梵轉輪座。
thị phước nhân duyên đắc ,
Thích Phạm chuyển luân tọa 。
何況一心聽,  解說其義趣,
hà huống nhất tâm thính ,giải thuyết kỳ nghĩa thú ,
如說而修行,  其福不可量。
như thuyết nhi tu hành ,kỳ phước bất khả lượng 。

妙法蓮華經法師功德品第十九
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh
Pháp sư công đức phẩm đệ thập cửu

爾時佛告常精進菩薩摩訶薩:「若善男子、
善女人,
nhĩ thời Phật cáo Thường-tinh-tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát :「nhược Thiện nam tử 、
thiện nữ nhân ,
受持是法華經,
thọ trì thị Pháp Hoa Kinh ,
若讀、若誦、若解說、若書寫,
nhược độc 、nhược tụng 、nhược giải thuyết 、
nhược thư tả
是人當得八百眼功德、千二百耳功德、八百鼻功德、千二百舌功德、八百身功德、千
thị nhân đương đắc bát bách nhãn công đức 、thiên nhị bách nhĩ công đức 、bát bách tỳ công đức 、thiên nhị bách thiệt công đức 、bát bách thân công đức 、thiên
二百意功德,以是功德、莊嚴六根,
nhị bách ý công đức ,dĩ thị công đức 、
trang nghiêm lục căn ,
皆令清淨。是善男子、善女人,父母所生清淨肉眼
giai lệnh thanh tịnh 。thị Thiện nam tử 、
thiện nữ nhân ,phụ mẫu sở sanh thanh tịnh nhục nhãn
見於三千大千世界內外所有山林河海,
kiến ư tam thiên đại thiên thế giới nội ngoại sở hữu sơn lâm hà hải ,
下至阿鼻地獄,上至有頂,亦見其中一切眾生,
hạ chí A-tỳ địa ngục ,thượng chí hữu đính ,diệc kiến kỳ trung nhất thiết chúng sanh ,
及業因緣、果報生處,悉見悉知。
cập nghiệp nhân duyên 、quả báo sanh xứ ,
tất kiến tất tri 。
」 爾時世尊欲重宣此義,
」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「若於大眾中,
nhi thuyết kệ ngôn:「nhược ư Đại chúng trung ,
以無所畏心、 說是法華經,  汝聽其功德。
dĩ vô sở úy tâm 、thuyết thị Pháp Hoa Kinh ,nhữ thính kỳ công đức 。
是人得八百、  功德殊勝眼,
thị nhân đắc bát bách 、công đức thù thắng nhãn ,
以是莊嚴故,  其目甚清淨。
dĩ thị trang nghiêm cố ,kỳ mục thậm thanh tịnh 。
父母所生眼,  悉見三千界,
phụ mẫu sở sanh nhãn ,tất kiến tam thiên giới ,
內外彌樓山,  須彌及鐵圍,
nội ngoại di lâu sơn ,Tu-Di cập thiết vi ,
并諸餘山林、  大海江河水,
tinh chư dư sơn lâm 、đại hải giang hà thủy ,
下至阿鼻獄,  上至有頂處,
hạ chí A-tỳ ngục ,thượng chí hữu đính xứ ,
其中諸眾生,  一切皆悉見。
kỳ trung chư chúng sanh ,nhất thiết giai tất kiến 。
雖未得天眼,  肉眼力如是。
tuy vị đắc Thiên nhãn ,nhục nhãn lực như thị 。
「復次,常精進!若善男子、善女人,受持此經,
「phục thứ ,Thường-tinh-tấn!nhược Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thử Kinh ,
若讀、若誦、若解說、若書寫,得千二百耳功德。
nhược độc 、nhược tụng 、nhược giải thuyết 、
nhược thư tả ,đắc thiên nhị bách nhĩ công đức 。
以是清淨耳,聞三千大千世界,
dĩ thị thanh tịnh nhĩ ,văn tam thiên đại thiên thế giới,
下至阿鼻地獄,上至有頂,
hạ chí A-tỳ địa ngục ,thượng chí hữu đính 其中內外種種語言音聲——象聲、馬聲、牛聲、車聲,啼哭聲、愁歎聲
kỳ trung nội ngoại chủng chủng ngữ ngôn âm thanh —tượng thanh 、mã thanh 、ngưu thanh 、xa thanh ,
đề khốc thanh 、sầu thán thanh,
螺聲、鼓聲、鍾聲、鈴聲,笑聲、語聲,
loa thanh 、cổ thanh 、chung thanh 、
linh thanh ,tiếu thanh 、ngữ thanh ,
男聲、女聲、童子聲、童女聲,法聲、非法聲,苦聲、樂聲,凡夫聲、聖人聲,
nam thanh 、nữ thanh 、Đồng tử thanh 、đồng nữ thanh ,pháp thanh 、phi pháp thanh ,khổ thanh ,
lạc thanh ,phàm phu thanh 、Thánh nhân thanh ,
喜聲、不喜聲,
hỉ thanh 、bất hỉ thanh ,
天聲、龍聲、夜叉聲、乾闥婆聲、阿修羅聲、迦樓羅聲、緊那羅聲、摩睺羅伽聲,
Thiên thanh 、long thanh 、dạ xoa thanh 、Càn thát bà thanh 、A-tu-la thanh 、Ca Lâu La thanh 、khẩn-na-la thanh 、Ma hầu la già thanh ,
火聲、水聲、風聲,地獄聲、畜生聲、餓鬼聲,
hỏa thanh 、thủy thanh 、phong thanh ,địa ngục thanh 、súc sanh thanh 、ngạ quỷ thanh ,
比丘聲、比丘尼聲,聲聞聲、辟支佛聲,
Tỳ-kheo thanh 、Tì-kheo-ni thanh ,
thanh văn thanh 、Bích Chi Phật thanh ,
菩薩聲、佛聲——以要言之,
Bồ Tát thanh 、Phật thanh ——dĩ yếu ngôn chi ,
三千大千世界中一切內外所有諸聲,雖未得天耳,以父母所生清淨常耳,
tam thiên đại thiên thế giới trung nhất thiết nội ngoại sở hữu chư thanh ,tuy vị đắc thiên nhĩ ,
dĩ phụ mẫu sở sanh thanh tịnh thường nhĩ ,
皆悉聞知,
giai tất văn tri ,
如是分別種種音聲而不壞耳根。」 爾時世尊欲重宣此義,
như thị phân biệt chủng chủng âm thanh nhi bất hoại nhĩ căn 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa
而說偈言:「父母所生耳,  清淨無濁穢,
nhi thuyết kệ ngôn:「phụ mẫu sở sanh nhĩ ,thanh tịnh vô trược uế,
以此常耳聞,  三千世界聲。
dĩ thử thường nhĩ văn ,tam thiên thế giới thanh 。
象馬車牛聲,  鍾鈴螺鼓聲,
tượng mã xa ngưu thanh ,chung linh loa cổ thanh ,
琴瑟箜篌聲,  簫笛之音聲,
cầm sắt không hầu thanh ,tiêu địch chi âm thanh ,
清淨好歌聲,  聽之而不著,
thanh tịnh hảo Ca thanh ,thính chi nhi bất trước ,
無數種人聲,  聞悉能解了。
vô số chủng nhân thanh ,văn tất năng giải liễu 。
又聞諸天聲,  微妙之歌音,
hựu văn chư Thiên thanh ,vi diệu chi Ca âm ,
及聞男女聲,  童子童女聲。
cập văn nam nữ thanh ,Đồng tử đồng nữ thanh 。
山川嶮谷中,  迦陵頻伽聲,
sơn xuyên hiểm cốc trung ,Ca-lăng-tần-già thanh ,
命命等諸鳥,  悉聞其音聲。
mạng mạng đẳng chư điểu ,tất văn kỳ âm thanh 。
地獄眾苦痛,  種種楚毒聲,
địa ngục chúng khổ thống ,chủng chủng sở độc thanh
餓鬼飢渴逼,  求索飲食聲,
ngạ quỷ cơ khát bức ,cầu tác ẩm thực thanh ,
諸阿修羅等,  居在大海邊,
chư A-tu-la đẳng ,cư tại đại hải biên ,
自共語言時,  出于大音聲。
tự cọng ngữ ngôn thời ,xuất vu Đại âm thanh 。
如是說法者,  安住於此間,
như thị thuyết pháp giả ,an trụ ư thử gian ,
遙聞是眾聲,  而不壞耳根。
dao văn thị chúng thanh ,nhi bất hoại nhĩ căn 。
十方世界中,  禽獸鳴相呼,
thập phương thế giới trung ,cầm thú minh tướng hô,
其說法之人,  於此悉聞之。
kỳ thuyết Pháp chi nhân ,ư thử tất văn chi 。

其諸梵天上,  光音及遍淨,
kỳ chư phạm Thiên thượng ,quang âm cập Biến tịnh
乃至有頂天,  言語之音聲,
nãi chí hữu đính thiên ,ngôn ngữ chi âm thanh ,
法師住於此,  悉皆得聞之。
Pháp sư trụ ư thử ,tất giai đắc văn chi 。
一切比丘眾,  及諸比丘尼,
nhất thiết Tỳ-kheo chúng ,cập chư Tì-kheo-ni ,
若讀誦經典,  若為他人說,
nhược độc tụng Kinh điển ,nhược vi tha nhân thuyết
法師住於此,  悉皆得聞之。
Pháp sư trụ ư thử ,tất giai đắc văn chi 。
復有諸菩薩,  讀誦於經法,
phục hưũ chư Bồ-tát ,độc tụng ư Kinh pháp ,
若為他人說,  撰集解其義,
nhược vi tha nhân thuyết ,soạn tập giải kỳ nghĩa ,
如是諸音聲,  悉皆得聞之。
như thị chư âm thanh ,tất giai đắc văn chi 。
諸佛大聖尊,  教化眾生者,
chư Phật đại thánh tôn ,giáo hóa chúng sanh giả ,
於諸大會中,  演說微妙法,
ư chư Đại hội trung ,diễn thuyết vi diệu Pháp ,

持此法華者,  悉皆得聞之。
trì thử pháp hoa giả ,tất giai đắc văn chi 。
三千大千界,  內外諸音聲,
tam thiên Đại Thiên giới ,nội ngoại chư âm thanh ,
下至阿鼻獄,  上至有頂天,
hạ chí A-tỳ ngục ,thượng chí hữu đính thiên ,
皆聞其音聲,  而不壞耳根,
giai văn kỳ âm thanh ,nhi bất hoại nhĩ căn ,
其耳聰利故,  悉能分別知。
kỳ nhĩ thông lợi cố ,tất năng phân biệt tri 。
持是法花者,  雖未得天耳,
trì thị pháp hoa giả ,tuy vị đắc thiên nhĩ ,
但用所生耳,  功德已如是。
đãn dụng sở sanh nhĩ ,công đức dĩ như thị 。
「復次,常精進!若善男子、善女人,受持是經,
「phục thứ ,Thường-tinh-tấn!nhược Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thị Kinh ,
若讀、若誦、若解說、若書寫,成就八百鼻功德。
nhược độc 、nhược tụng 、nhược giải thuyết 、
nhược thư tả ,thành tựu bát bách tỳ công đức 。
以是清淨鼻根,
dĩ thị thanh tịnh Tỳ căn ,
聞於三千大千世界上下內外種種諸香——須曼那華香、闍提華香、末
văn ư tam thiên đại thiên thế giới thượng hạ nội ngoại chủng chủng chư hương——tu mạn na hoa hương 、
xà đề hoa hương 、mạt
利華香、瞻蔔華香、波羅羅華香,
lợi hoa hương 、Chiêm bặc hoa hương 、
ba-la-la hoa hương ,
赤蓮華香、青蓮華香、白蓮華香,華樹香、菓樹香
xích liên hoa hương 、thanh liên hoa hương 、bạch liên hoa hương ,hoa thọ hương 、quả thọ hương ,
栴檀香、沈水香、多摩羅跋香、多伽羅香,
chiên đàn hương 、trầm thủy hương 、
đa ma la bạt hương 、đa già la hương ,
及千萬種和香,
cập thiên vạn chủng hòa hương ,
若末、若丸、若塗香——持是經者,於此間住,悉能分別。
nhược mạt 、nhược hoàn 、nhược đồ hương—trì thị Kinh giả ,ư thử gian trụ ,tất năng phân biệt 。
又復別知眾生之香——象香、馬香、牛羊等香,
hựu phục biệt tri chúng sanh chi hương—tượng hương 、mã hương 、ngưu dương đẳng hương ,
男香、女香、童子香、童女香,及草木叢林香——若近、若遠、所有諸香,
nam hương 、nữ hương 、Đồng tử hương 、đồng nữ hương ,cập thảo mộc tùng lâm hương —nhược cận 、nhược viễn 、sở hữu chư hương ,
悉皆得聞,分別不錯。持是經者,雖住於此
tất giai đắc văn ,phân biệt bất thác 。
trì thị Kinh giả ,tuy trụ ư thử ,
亦聞天上諸天之香——波利質多羅、拘鞞陀
diệc văn Thiên thượng chư Thiên chi hương—ba lợi chất đa la 、câu tỳ đà
羅樹香,
La thọ hương ,
及曼陀羅華香、摩訶曼陀羅華香、曼殊沙華香、摩訶曼殊沙華香、栴檀、沈
cập mạn đà la hoa hương 、Ma-ha mạn đà la hoa hương 、mạn thù sa hoa hương 、Ma-ha mạn thù sa hoa hương 、chiên đàn 、trầm
水、種種末香,
thủy 、chủng chủng mạt hương ,
諸雜華香——如是等天香和合所出之香,無不聞知。
chư Tạp hoa hương ——như thị đẳng thiên hương hòa hợp sở xuất chi hương ,vô bất văn tri 。
又聞諸天身香——釋提桓因在勝殿上,
hựu văn chư Thiên thân hương —Thích-đề-hoàn-nhân tại thắng điện thượng ,
五欲娛樂嬉戲時香;若在妙法堂上,
ngũ dục ngu lạc hi hí thời hương;
nhược tại diệu pháp đường thượng.
為忉利諸天說法時香;若於諸園遊戲時香;及餘天等男女身香,皆悉遙聞
vi Đao Lợi chư Thiên thuyết Pháp thời hương ;nhược ư chư viên du hí thời hương;cập dư Thiên đẳng nam nữ thân hương ,giai tất dao văn 。
如是展轉乃至梵世,上至有頂諸天身香,
như thị triển chuyển nãi chí phạm thế ,thượng chí hữu đính chư Thiên thân hương
亦皆聞之,并聞諸天所燒之香。
diệc giai văn chi ,tinh văn chư Thiên sở thiêu chi hương 。
及聲聞香、辟支佛香、菩薩香、諸佛身香,亦皆遙聞,
cập thanh văn hương 、Bích Chi Phật hương 、Bồ Tát hương 、chư Phật thân hương ,diệc giai dao văn ,
知其所在。雖聞此香,然於鼻根不壞不錯,
tri kỳ sở tại 。tuy văn thử hương ,
nhiên ư Tỳ căn bất hoại bất thác ,
若欲分別為他人說,憶念不謬。
nhược dục phân biệt vi tha nhân thuyết ,
ức niệm bất mậu 。
」 爾時世尊欲重宣此義,
」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「是人鼻清淨,  於此世界中,
nhi thuyết kệ ngôn:「thị nhân tỳ thanh tịnh ,
ư thử thế giới trung ,
若香若臭物,  種種悉聞知。
nhược hương nhược xú vật ,chủng chủng tất văn tri .
須曼那闍提、  多摩羅栴檀、
tu mạn na xà đề 、đa ma la chiên đàn 、
沈水及桂香,  種種華菓香,
trầm thủy cập quế hương ,
chủng chủng hoa quả hương ,
及知眾生香,  男子女人香,
cập tri chúng sanh hương ,nam tử nữ nhân hương ,
說法者遠住,  聞香知所在。
thuyết pháp giả viễn trụ ,văn hương tri sở tại 。
大勢轉輪王,  小轉輪及子,
đại thế Chuyển luân Vương ,tiểu chuyển luân cập tử,
群臣諸宮人,  聞香知所在。
quần thần chư cung nhân ,văn hương tri sở tại 。
身所著珍寶,  及地中寶藏,
thân sở trước trân bảo ,cập địa trung Bảo Tạng ,
轉輪王寶女,  聞香知所在。
Chuyển luân Vương bảo nữ ,văn hương tri sở tại 。
諸人嚴身具,  衣服及瓔珞,
chư nhân nghiêm thân cụ ,y phục cập anh lạc ,
種種所塗香,  聞香知其身。
chủng chủng sở đồ hương ,văn hương tri kỳ thân 。
諸天若行坐,  遊戲及神變,
chư Thiên nhược hành tọa ,du hí cập thần biến ,
持是法華者,  聞香悉能知。
trì thị pháp hoa giả ,văn hương tất năng tri 。
諸樹華菓實,  及酥油香氣,
chư thọ hoa quả thật ,cập tô du hương khí ,
持經者住此,  悉知其所在。
trì Kinh giả trụ thử ,tất tri kỳ sở tại 。
諸山深嶮處,  栴檀樹花敷,
chư sơn thâm hiểm xứ ,chiên đàn thọ hoa phu ,
眾生在中者,  聞香皆能知。
chúng sanh tại trung giả ,văn hương giai năng tri 。
鐵圍山大海,  地中諸眾生,
Thiết vi sơn đại hải ,địa trung chư chúng sanh ,
持經者聞香,  悉知其所在。
trì Kinh giả văn hương ,tất tri kỳ sở tại 。
阿修羅男女,  及其諸眷屬,
A-tu-la nam nữ ,cập kỳ chư quyến chúc ,
鬪諍遊戲時,  聞香皆能知。
đấu tranh du hí thời ,văn hương giai năng tri 。
曠野險隘處,  師子象虎狼,
khoáng dã hiểm ải xứ ,sư tử tượng hổ lang ,
野牛水牛等,  聞香知所在。
dã ngưu thủy ngưu đẳng ,văn hương tri sở tại 。
若有懷妊者,  未辯其男女,
nhược hữu hoài nhâm giả ,vị biện kỳ nam nữ ,
無根及非人,  聞香悉能知。
vô căn cập phi nhân ,văn hương tất năng tri 。
以聞香力故,  知其初懷妊,
dĩ văn hương lực cố ,tri kỳ sơ hoài nhâm ,
成就不成就,  安樂產福子。
thành tựu bất thành tựu ,an lạc sản phước tử 。
以聞香力故,  知男女所念,
dĩ văn hương lực cố ,tri nam nữ sở niệm ,
染欲癡恚心,  亦知修善者。
nhiễm dục si khuể tâm ,diệc tri tu thiện giả 。
地中眾伏藏,  金銀諸珍寶,
địa trung chúng phục tạng ,kim ngân chư trân bảo ,
銅器之所盛,  聞香悉能知。
đồng khí chi sở thịnh ,văn hương tất năng tri 。
種種諸瓔珞,  無能識其價,
chủng chủng chư anh lạc ,vô năng thức kỳ giá ,
聞香知貴賤,  出處及所在。
văn hương tri quý tiện ,xuất xứ cập sở tại 。
天上諸華等,
Thiên thượng chư hoa đẳng ,
曼陀曼殊沙、 波利質多樹,  聞香悉能知。
mạn-đà mạn thù sa 、ba lợi chất đa thọ ,
văn hương tất năng tri 。
天上諸宮殿,  上中下差別,
Thiên thượng chư cung điện ,thượng trung hạ sái biệt
眾寶花莊嚴,  聞香悉能知。
chúng bảo hoa trang nghiêm ,văn hương tất năng tri.
天園林勝殿,  諸觀妙法堂,
Thiên viên lâm thắng điện ,chư quán diệu pháp đường,
在中而娛樂,  聞香悉能知。
tại trung nhi ngu lạc ,văn hương tất năng tri 。
諸天若聽法,  或受五欲時,
chư Thiên nhược thính pháp ,hoặc thọ ngũ dục thời,
來往行坐臥,  聞香悉能知。
lai vãng hành tọa ngọa ,văn hương tất năng tri 。
天女所著衣,  好華香莊嚴,
Thiên nữ sở trước y ,hảo hoa hương trang nghiêm ,
周旋遊戲時,  聞香悉能知。
chu toàn du hí thời ,văn hương tất năng tri 。
如是展轉上,  乃至於梵世,
như thị triển chuyển thượng ,nãi chí ư phạm thế ,
入禪出禪者,  聞香悉能知。
nhập Thiền xuất Thiền giả ,văn hương tất năng tri 。
光音遍淨天,  乃至于有頂,
quang âm biến tịnh Thiên ,nãi chí vu hữu đính ,
初生及退沒,  聞香悉能知。
sơ sanh cập thoái một ,văn hương tất năng tri 。
諸比丘眾等,  於法常精進,
chư Tỳ-kheo chúng đẳng ,ư Pháp Thường-tinh-tấn ,
若坐若經行,  及讀誦經法,
nhược tọa nhược kinh hành ,cập độc tụng Kinh Pháp,
或在林樹下,  專精而坐禪,
hoặc tại lâm thụ hạ ,chuyên tinh nhi tọa Thiền ,
持經者聞香,  悉知其所在。
trì Kinh giả văn hương ,tất tri kỳ sở tại 。
菩薩志堅固,  坐禪若讀誦,
Bồ Tátchí kiên cố ,tọa Thiền nhược độc tụng ,
或為人說法,  聞香悉能知。
hoặc vi nhân thuyết Pháp ,văn hương tất năng tri 。
在在方世尊,  一切所恭敬,
tại tại phương Thế Tôn ,nhất thiết sở cung kính ,
愍眾而說法,  聞香悉能知。
mẫn chúng nhi thuyết Pháp ,văn hương tất năng tri 。
眾生在佛前,  聞經皆歡喜,
chúng sanh tại Phật tiền ,văn Kinh giai hoan hỉ ,
如法而修行,  聞香悉能知。
như pháp nhi tu hành ,văn hương tất năng tri 。
雖未得菩薩,  無漏法生鼻,
tuy vị đắc Bồ Tát ,vô lậu Pháp sanh tỳ ,
而是持經者,  先得此鼻相。
nhi thị trì Kinh giả ,tiên đắc thử tỳ tướng 。
」「復次,常精進!若善男子、善女人,受持是經
」「phục thứ ,Thường-tinh-tấn!nhược Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thị Kinh ,
若讀、若誦、若解說、若書寫,得千二百舌功德。
nhược độc 、nhược tụng 、nhược giải thuyết 、nhược thư tả ,đắc thiên nhị bách thiệt công đức 。
若好、若醜,若美、不美,及諸苦澁物,
nhược hảo 、nhược xú ,nhược mỹ 、bất mỹ ,
cập chư khổ sáp vật ,
在其舌根,皆變成上味,如天甘露,無不美者。
tại kỳ thiệt căn ,giai biến thành thượng vị ,
như Thiên cam lồ ,vô bất mỹ giả 。
若以舌根於大眾中有所演說,出深妙聲,
nhược dĩ thiệt căn ư Đại chúng trung hữu sở diễn thuyết ,xuất thâm diệu thanh ,
能入其心,皆令歡喜快樂。又諸天子、天女,
năng nhập kỳ tâm ,giai lệnh hoan hỉ khoái lạc 。
hựu chư Thiên Tử 、Thiên nữ ,
釋梵諸天,聞是深妙音聲,
Thích Phạm chư Thiên ,văn thị thâm diệu âm thanh ,
有所演說言論次第,皆悉來聽。及諸龍、龍女,夜叉、夜叉女,
hữu sở diễn thuyết ngôn luận thứ đệ ,giai tất lai thính 。cập chư long 、Long nữ ,dạ xoa 、Dạ xoa nữ ,
乾闥婆、乾闥婆女,阿修羅、阿修羅女,
Càn thát bà 、Càn thát bà nữ ,A-tu-la 、A-tu-la nữ,
迦樓羅、迦樓羅女,緊那羅、緊那羅女,
Ca Lâu La 、Ca Lâu La nữ ,
khẩn-na-la 、khẩn-na-la nữ ,
摩睺羅伽、摩睺羅伽女,為聽法故,皆來親近恭敬供養。
Ma hầu la già 、Ma hầu la già nữ ,vi thính pháp cố ,giai lai thân cận cung kính cúng dường 。
及比丘、比丘尼,優婆塞、優婆夷,
cập Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,
國王、王子、群臣、眷屬,小轉輪王、大轉輪王、七寶千子內外眷屬,
Quốc Vương 、Vương tử 、quần thần 、quyến thuộc ,tiểu Chuyển luân Vương 、đại Chuyển luân vương thất bảo thiên tử nội ngoại quyến thuộc,
乘其宮殿,俱來聽法,以是菩薩善說法故。
thừa kỳ cung điện ,câu lai thính pháp ,
dĩ thị Bồ Tát thiện thuyết pháp cố 。
婆羅門、居士、國內人民、盡其形壽,隨侍供養。
Bà-la-môn 、Cư-sĩ 、quốc nội nhân dân 、
tận kỳ hình thọ ,tùy thị cúng dường 。
又諸聲聞、辟支佛、菩薩、諸佛,常樂見之.
hựu chư Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Bồ Tát 、
chư Phật ,thường lạc kiến chi 。
是人所在方面,諸佛皆向其處說法,
thị nhân sở tại phương diện ,chư Phật giai hướng kỳ xứ thuyết Pháp ,
悉能受持一切佛法,又能出於深妙法音。
tất năng thọ trì nhất thiết Phật Pháp ,hựu năng xuất ư thâm diệu pháp âm.
」 爾時世尊欲重宣此義,
」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「是人舌根淨,  終不受惡味,
nhi thuyết kệ ngôn:「thị nhân thiệt căn tịnh ,
chung bất thọ ác vị,
其有所食噉,  悉皆成甘露。
kỳ hữu sở thực đạm ,tất giai thành cam lồ 。
以深淨妙聲,  於大眾說法,
dĩ thâm tịnh diệu thanh ,ư Đại chúng thuyết Pháp ,
以諸因緣喻,  引導眾生心,
dĩ chư nhân duyên dụ ,dẫn đạo chúng sanh tâm ,
聞者皆歡喜,  設諸上供養。
văn giả giai hoan hỉ ,thiết chư thượng cung dưỡng 。
諸天龍夜叉,  及阿修羅等,
chư thiên long dạ xoa ,cập A-tu-la đẳng ,
皆以恭敬心,  而共來聽法,
giai dĩ cung kính tâm ,nhi cọng lai thính pháp ,
是說法之人,  若欲以妙音,
thị thuyết Pháp chi nhân ,nhược dục dĩ Diệu-Âm ,
遍滿三千界,  隨意即能至。
biến mãn tam thiên giới ,tùy ý tức năng chí 。
大小轉輪王,  及千子眷屬,
đại tiểu Chuyển luân Vương ,cập thiên tử quyến thuộc
合掌恭敬心,  常來聽受法。
hợp chưởng cung kính tâm ,thường lai thính thọ Pháp.
諸天龍夜叉、  羅剎毘舍闍,
chư thiên long dạ xoa 、La-sát tỳ xá đồ ,
亦以歡喜心,  常樂來供養。
diệc dĩ hoan hỉ tâm ,thường lạc lai cúng dường 。
梵天王魔王,  自在大自在,
phạm thiên vương Ma Vương ,tự tại đại tự tại ,
如是諸天眾,  常來至其所。
như thị chư Thiên Chúng ,thường lai chí kỳ sở 。
諸佛及弟子,  聞其說法音,
chư Phật cập đệ-tử ,văn kỳ thuyết Pháp âm ,
常念而守護,  或時為現身。
thường niệm nhi thủ hộ ,hoặc thời vi hiện thân 。
「復次,常精進!若善男子、善女人,受持是經,
「phục thứ ,Thường-tinh-tấn!nhược Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thị Kinh ,
若讀、若誦,若解說、若書寫,得八百身功德。
nhược độc 、nhược tụng ,nhược giải thuyết 、nhược thư tả ,đắc bát bách thân công đức 。
得清淨身、如淨琉璃,眾生憙見。其身淨故,
đắc thanh tịnh thân 、như tịnh lưu ly ,
chúng sanh Hỉ-Kiến 。kỳ thân tịnh cố ,
三千大千世界眾生,生時、死時,上下、好醜,
tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh ,sanh thời 、tử thời ,thượng hạ 、hảo xú ,
生善處、惡處,悉於中現。
sanh thiện xứ 、ác xứ ,tất ư trung hiện 。
及鐵圍山、大鐵圍山、彌樓山、
摩訶彌樓山等諸山,及其中眾生,
cập Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、di lâu sơn 、Ma-ha di lâu sơn đẳng chư sơn ,cập kỳ trung chúng sanh
悉於中現。下至阿鼻地獄,上至有頂,所有及眾生
tất ư trung hiện 。hạ chí A-tỳ địa ngục ,thượng chí hữu đính ,sở hữu cập chúng sanh ,
悉於中現。若聲聞、辟支佛、菩薩、諸佛、說法,
tất ư trung hiện 。nhược Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Bồ Tát 、chư Phật 、thuyết Pháp ,
皆於身中現其色像。」 爾時世尊欲重宣此義,
giai ư thân trung hiện kỳ sắc tượng 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「若持法花者,  其身甚清淨,
「nhược Trì Pháp hoa giả ,kỳ thân thậm thanh tịnh ,
如彼淨琉璃,  眾生皆憙見。
như bỉ tịnh lưu ly ,chúng sanh giai Hỉ-Kiến 。
又如淨明鏡,  悉見諸色像,
hựu như tịnh minh kính ,tất kiến chư sắc tượng ,
菩薩於淨身,  皆見世所有,
Bồ Tát ư tịnh thân ,giai kiến thế sở hữu ,
唯獨自明了,  餘人所不見。
duy độc tự minh liễu ,dư nhân sở bất kiến 。
三千世界中,  一切諸群萌,
tam thiên thế giới trung ,nhất thiết chư quần manh ,
天人阿修羅、  地獄鬼畜生,
Thiên Nhân A-tu-la 、địa ngục quỷ súc sanh ,
如是諸色像,  皆於身中現。
như thị chư sắc tượng ,giai ư thân trung hiện 。
諸天等宮殿,  乃至於有頂,
chư Thiên đẳng cung điện ,nãi chí ư hữu đính ,
鐵圍及彌樓、  摩訶彌樓山,
thiết vi cập di lâu 、Ma-ha di lâu sơn ,
諸大海水等,  皆於身中現。
chư đại hải thủy đẳng ,giai ư thân trung hiện 。
諸佛及聲聞,  佛子菩薩等,
chư Phật cập Thanh văn ,Phật tử Bồ Tát đẳng ,
若獨若在眾,  說法悉皆現。
nhược độc nhược tại chúng ,thuyết Pháp tất giai hiện.
雖未得無漏,  法性之妙身,
tuy vị đắc vô lậu ,pháp tánh chi diệu thân ,
以清淨常體,  一切於中現。
dĩ thanh tịnh thường thể ,nhất thiết ư trung hiện 。
「復次,常精進!若善男子、善女人,
「phục thứ ,Thường-tinh-tấn!nhược Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,
如來滅後、受持是經,若讀、
若誦、若解說、若書寫,
Như Lai diệt hậu 、thọ trì thị Kinh ,nhược độc 、nhược tụng 、nhược giải thuyết 、nhược thư tả
得千二百意功德。以是清淨意根,
đắc thiên nhị bách ý công đức 。dĩ thị thanh tịnh ý căn
乃至聞一偈一句,通達無量無邊之義,解是義已,
nãi chí văn nhất kệ nhất cú ,thông đạt vô lượng vô biên chi nghĩa ,giải thị nghĩa dĩ ,
能演說一句一偈至於一月、四月乃至一歲,
năng diễn thuyết nhất cú nhất kệ chí ư nhất nguyệt 、tứ nguyệt nãi chí nhất tuế ,
諸所說法,隨其義趣,皆與實相不相違背。
chư sở thuyết pháp ,tùy kỳ nghĩa thú ,giai dữ thật tướng bất tướng vi bội 。
若說俗間經書、治世語言、資生業等,皆順正法。
nhược thuyết tục gian Kinh thư 、trì thế ngữ ngôn 、tư sanh nghiệp đẳng ,giai thuận chánh pháp 。
三千大千世界六趣眾生,
tam thiên đại thiên thế giới lục thú chúng sanh
心之所行、心所動作、心所戲論,皆悉知之.
tâm chi sở hạnh 、tâm sở động tác 、
tâm sở hí luận ,giai tất tri chi 。
雖未得無漏智慧,而其意根、清淨如此。
tuy vị đắc vô lậu trí tuệ ,nhi kỳ ý căn 、
thanh tịnh như thử 。
是人有所思惟、籌量、言說,皆是佛法,無不真實
thị nhân hữu sở tư tánh 、trù lượng 、ngôn thuyết ,giai thị Phật Pháp ,vô bất chân thật ,
亦是先佛經中所說。」 爾時世尊欲重宣此義,
diệc thị tiên Phật Kinh trung sở thuyết 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「是人意清淨,  明利無穢濁,
nhi thuyết kệ ngôn :「thị nhân ý thanh tịnh ,  minh lợi vô uế trược ,
以此妙意根,  知上中下法,
dĩ thử diệu ý căn ,tri thượng trung hạ pháp ,
乃至聞一偈,  通達無量義,
nãi chí văn nhất kệ ,thông đạt vô lượng nghĩa ,
次第如法說,  月四月至歲。
thứ đệ như pháp thuyết ,nguyệt tứ nguyệt chí tuế 。
是世界內外,  一切諸眾生,
thị thế giới nội ngoại ,nhất thiết chư chúng sanh ,
若天龍及人、  夜叉鬼神等,
nhược Thiên Long cập nhân 、dạ xoa quỷ thần đẳng ,
其在六趣中,  所念若干種,
kỳ tại lục thú trung ,sở niệm nhược can chủng ,
持法花之報,  一時皆悉知。
Trì Pháp hoa chi báo ,nhất thời giai tất tri 。
十方無數佛,  百福莊嚴相,
thập phương vô số Phật ,
bách phước trang nghiêm tướng ,
為眾生說法,  悉聞能受持。
vi chúng sanh thuyết Pháp ,tất văn năng thọ trì 。
思惟無量義,  說法亦無量,
tư tánh vô lượng nghĩa ,thuyết Pháp diệc vô lượng ,
終始不忘錯,  以持法華故。
chung thủy bất vong thác ,dĩ Trì Pháp hoa cố 。
悉知諸法相,  隨義識次第,
tất tri chư Pháp tướng ,tùy nghĩa thức thứ đệ ,
達名字語言,  如所知演說。
đạt danh tự ngữ ngôn ,như sở tri diễn thuyết 。
此人有所說,  皆是先佛法,
thử nhân hữu sở thuyết ,giai thị tiên Phật Pháp ,
以演此法故,  於眾無所畏。
dĩ diễn thử pháp cố ,ư chúng vô sở úy 。
持法花經者,  意根淨若斯,
Trì Pháp hoa Kinh giả ,ý căn tịnh nhược tư ,
雖未得無漏,  先有如是相。
tuy vị đắc vô lậu ,tiên hữu như thị tướng 。
是人持此經,  安住希有地,
thị nhân trì thử Kinh ,an trụ hy hữu địa ,
為一切眾生,  歡喜而愛敬。
vi nhất thiết chúng sanh ,hoan hỉ nhi ái kính 。
能以千萬種,  善巧之語言,
năng dĩ thiên vạn chủng ,thiện xảo chi ngữ ngôn ,
分別而說法,  持法花經故。
phân biệt nhi thuyết Pháp ,Trì Pháp hoa Kinh cố 。

妙法蓮華經常不輕菩薩品第二十
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh
Thường bất khinh Bồ-tát phẩm đệ nhị thập

爾時,
nhĩ thời ,
佛告得大勢菩薩摩訶薩:「汝今當知!若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷持法花經者,
Phật cáo Đắc-đại-thế Bồ-tát Ma-ha tát:「nhữ kim đương tri !nhược Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di Trì Pháp hoa Kinh giả ,
若有惡口、罵詈、誹謗,獲大罪報,
nhược hữu ác khẩu 、mạ lị 、phỉ báng ,
hoạch Đại tội báo ,
如前所說;其所得功德,如向所說,
như tiền sở thuyết;kỳ sở đắc công đức ,
như hướng sở thuyết ,
眼、耳、鼻、舌、身、意清淨。 「得大勢!乃往古昔,
nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thanh tịnh 。 「Đắc-đại-thế !nãi vãng cổ tích ,
過無量無邊不可思議阿僧祇劫,
quá vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,
有佛名威音王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、
hữu Phật danh Uy âm vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、
điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、
佛、世尊。劫名離衰,國名大成。
Phật 、Thế Tôn 。kiếp danh ly suy ,
quốc danh đại thành 。
其威音王佛,於彼世中,為天、人、阿修羅說法,
kỳ Uy âm vương Phật ,ư bỉ thế trung ,vi Thiên 、nhân 、A-tu-la thuyết Pháp ,
為求聲聞者,說應四諦法,度生老病死,
vi cầu thanh văn giả,thuyết ưng tứ đế pháp,độ sanh lão bệnh tử,
究竟涅槃;為求辟支佛者,
cứu cánh Niết Bàn;vi cầu Bích Chi Phật giả ,
說應十二因緣法;
為諸菩薩,因阿耨多羅三藐三菩提,
thuyết ưng thập nhị nhân duyên Pháp;
vi chư Bồ-tát ,nhân A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề
說應六波羅蜜法,究竟佛慧。 「得大勢!是威音王佛,
thuyết ưng lục Ba la mật Pháp ,cứu cánh Phật tuệ 。 「Đắc-đại-thế!thị Uy âm vương Phật ,
壽四十萬億那由他恒河沙劫;正法住世劫數
thọ tứ thập vạn ức na-do-tha hằng hà sa kiếp;chánh pháp trụ thế kiếp số,
如一閻浮提微塵;像法住世劫數,
như nhất Diêm-phù-đề vi trần;tượng Pháp trụ thế kiếp số ,
如四天下微塵。其佛饒益眾生已,然後滅度.
như tứ thiên hạ vi trần 。kỳ Phật nhiêu ích chúng sanh dĩ ,nhiên hậu diệt độ 。
正法、像法滅盡之後,於此國土復有佛出,
chánh pháp 、tượng Pháp diệt tận chi hậu ,
ư thử quốc độ phục hưũ Phật xuất ,
亦號威音王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上 士、
diệc hiệu Uy âm vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng sĩ 、
調御丈夫、天人師、佛、世尊。
điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、
Thế Tôn 。
如是次第有二萬億佛,皆同一號。
như thị thứ đệ hữu nhị vạn ức Phật ,
giai đồng nhất hiệu 。
「最初威音王如來既已滅度,正法滅後,於像法中
「tối sơ Uy âm vương Như Lai ký dĩ diệt độ ,chánh pháp diệt hậu ,ư tượng Pháp trung ,
增上慢比丘有大勢力。爾時有一菩薩比丘名常不輕
tăng thượng mạn Tỳ-kheo hữu đại thế lực 。nhĩ thời hữu nhất Bồ Tát Tỳ-kheo danh Thường-bất-khinh 。
得大勢!以何因緣名常不輕?是比丘,
Đắc-đại-thế!dĩ hà nhân duyên danh Thường-bất-khinh ?thị Tỳ-kheo ,
凡有所見——若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷——皆悉禮拜讚
phàm hữu sở kiến —nhược Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di —giai tất lễ bái tán
歎而作是言:『我深敬汝等,不敢輕慢。
thán nhi tác thị ngôn:『ngã thâm kính nhữ đẳng,
bất cảm khinh mạn.
所以者何?汝等皆行菩薩道,當得作佛。
sở dĩ giả hà ?nhữ đẳng giai hành Bồ Tát đạo ,
đương đắc tác Phật 。
』而是比丘,不專讀誦經典,但行禮拜,
』nhi thị Tỳ-kheo ,bất chuyên độc tụng Kinh điển ,đãn hành lễ bái ,
乃至遠見四眾,
nãi chí viễn kiến Tứ Chúng ,
亦復故往禮拜讚歎而作是言:『我不敢輕於汝等,汝等皆當作佛。』四眾之中,
diệc phục cố vãng lễ bái tán thán nhi tác thị ngôn :『ngã bất cảm khinh ư nhữ đẳng ,nhữ đẳng giai đương tác Phật 。』Tứ Chúng chi trung ,
有生瞋恚、心不淨者,
hữu sanh sân khuể 、tâm bất tịnh giả ,
惡口罵詈言:『是無智比丘從何所來?自言:「我不輕汝。」而與我等授記,
ác khẩu mạ lị ngôn:『thị vô trí Tỳ-kheo tùng hà sở lai ?tự ngôn:「ngã bất khinh nhữ 。
」nhi dữ ngã đẳng thọ kí ,
當得作佛。我等不用如是虛妄授記。
đương đắc tác Phật 。ngã đẳng bất dụng như thị hư vọng thọ kí 。
』如此經歷多年,常被罵詈,不生瞋恚,
』như thử Kinh lịch đa niên ,thường bị mạ lị ,
bất sanh sân khuể,
常作是言:『汝當作佛。』說是語時,
thường tác thị ngôn :『nhữ đương tác Phật 。』thuyết thị ngữ thời ,
眾人或以杖木瓦石而打擲之,避走遠住,
chúng nhân hoặc dĩ trượng mộc ngõa thạch nhi đả trịch chi ,tị tẩu viễn trụ
猶高聲唱言:『我不敢輕於汝等,汝等皆當作佛。
do cao thanh xướng ngôn:『ngã bất cảm khinh ư nhữ đẳng ,nhữ đẳng giai đương tác Phật 。
』以其常作是語故,
』dĩ kỳ thường tác thị ngữ cố ,
增上慢比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,號之為常不輕。是比丘臨欲終時
tăng thượng mạn Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc ưu-bà-di ,hiệu chi vi Thường-bất-khinh 。thị Tỳ-kheo lâm dục chung thời ,
於虛空中,
ư hư không trung ,
具聞威音王佛先所說法華經二十千萬億偈,悉能受持,
cụ văn Uy âm vương Phật tiên sở thuyết pháp hoa Kinh nhị thập thiên vạn ức kệ ,tất năng thọ trì ,
即得如上眼根清淨、耳鼻舌身意根清淨。得是六根清淨已,
tức đắc như thượng nhãn căn thanh tịnh 、nhĩ tị thiệt thân ý căn thanh tịnh 。đắc thị lục căn thanh tịnh dĩ ,
更增壽命二百萬億那由他歲,廣為人說是法華經。
cánh tăng thọ mạng nhị bách vạn ức na-do-tha tuế ,quảng vi nhân thuyết thị Pháp Hoa Kinh 。
於時增上慢四眾——比丘、比丘尼、優婆塞、優婆
ư thời tăng thượng mạn Tứ Chúng —Tỳ-kheo 、
Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu bà
夷——輕賤是人,為作不輕名者,
di —khinh tiện thị nhân ,vi tác bất khinh danh giả ,
見其得大神通力、樂說辯力、大善寂力,聞其所說
kiến kỳ đắc đại thần thông lực 、lạc thuyết biện lực 、Đại thiện tịch lực ,văn kỳ sở thuyết ,
皆信伏隨從。是菩薩復化千萬億眾,
giai tín phục tùy tùng 。thị Bồ Tát phục hóa thiên vạn ức chúng ,
令住阿耨多羅三藐三菩提。命終之後,得值二千億佛,
lệnh trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。mạng chung chi hậu ,đắc trị nhị thiên ức Phật ,
皆號日月燈明,於其法中,說是法華經。
giai hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh ,ư kỳ Pháp trung ,thuyết thị Pháp Hoa Kinh 。
以是因緣,復值二千億佛,同號雲自在燈王
dĩ thị nhân duyên ,phục trị nhị thiên ức Phật ,đồng hiệu vân tự tại đăng Vương ,
於此諸佛法中,受持讀誦,
ư thử chư Phật Pháp trung ,thọ trì đọc tụng ,
為諸四眾說此經典故,得是常眼清淨,
vi chư Tứ Chúng thuyết thử Kinh điển cố ,đắc thị thường nhãn thanh tịnh ,
耳、鼻、舌、身、意諸根清淨,於四眾中說法,心無所畏。
nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý chư căn thanh tịnh ,ư Tứ Chúng trung thuyết Pháp ,tâm vô sở úy 。
「得大勢!是常不輕菩薩摩訶薩,供養如是若干諸佛,
「Đắc-đại-thế!thị Thường bất khinh Bồ-tát Ma-ha tát ,cúng dường như thị nhược can chư Phật ,
恭敬、尊重、讚歎、種諸善根,
cung kính 、tôn trọng 、tán thán 、chủng chư thiện căn
於後復值千萬億佛,亦於諸佛法中說是經典,功德成就,
ư hậu phục trị thiên vạn ức Phật ,diệc ư chư Phật Pháp trung thuyết thị Kinh điển ,công đức thành tựu ,
當得作佛。
đương đắc tác Phật 。
「得大勢!於意云何?爾時常不輕菩薩豈異人乎?則我身是。
「Đắc-đại-thế !ư ý vân hà ?nhĩ thời Thường bất khinh Bồ-tát khởi dị nhân hồ?tức ngã thân thị 。
若我於宿世不受持讀誦此經、為他人說者,
nhược ngã ư tú thế bất thọ trì đọc tụng thử Kinh 、
vi tha nhân thuyết giả ,
不能疾得阿耨多羅三藐三菩提。我於先佛所,
bất năng tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã ư tiên Phật sở,
受持讀誦此經、為人說故,
thọ trì đọc tụng thử Kinh 、vi nhân thuyết cố
疾得阿耨多羅三藐三菩提。
tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。
「得大勢!彼時四眾——比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷——以瞋恚意輕賤我故,
「Đắc-đại-thế !bỉ thời Tứ Chúng —Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di —dĩ sân khuể ý khinh tiện ngã cố ,
二百億劫常不值佛、不聞法、不見僧,
nhị bách ức kiếp thường bất trị Phật 、bất văn Pháp 、bất kiến tăng ,
千劫於阿鼻地獄受大苦惱。畢是罪已,復遇常不輕菩薩,
thiên kiếp ư A-tỳ địa ngục thọ đại khổ não 。tất thị tội dĩ ,phục ngộ Thường bất khinh Bồ-tát ,
教化阿耨多羅三藐三菩提。 「得大勢,
giáo hóa A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。
「Đắc-đại-thế ,
於汝意云何?爾時四眾常輕是菩薩者,
ư nhữ ý vân hà?nhĩ thời Tứ Chúng thường khinh thị Bồ Tát giả ,
豈異人乎?今此會中跋陀婆羅等五百菩薩、師子月
khởi dị nhân hồ?kim thử hội trung Bạt-đà-bà la đẳng ngũ bách Bồ Tát 、sư tử nguyệt
等五百比丘、尼思佛等五百優婆塞,
đẳng ngũ bách Tỳ-kheo 、
ni tư Phật đẳng ngũ bách ưu-bà-tắc ,
皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉者是。
giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển giả thị 。
「得大勢!當知是法華經,大饒益諸菩薩摩訶薩,
「Đắc-đại-thế!đương tri thị Pháp Hoa Kinh, Đại nhiêu ích chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
能令至於阿耨多羅三藐三菩提。
năng lệnh chí ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。
是故諸菩薩摩訶薩,於如來滅後,
thị cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư Như Lai diệt hậu ,
常應受持、讀誦、解說、書寫是經。」 爾時世尊欲重宣此義,
thường ưng thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả thị Kinh 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa,
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「過去有佛,  號威音王,  神智無量,
「quá khứ hữu Phật ,hiệu Uy âm vương ,
thần trí vô lượng ,
將導一切,  天人龍神,  所共供養。
tướng đạo nhất thiết ,Thiên Nhân long thần ,
sở cọng cúng dường 。
是佛滅後,  法欲盡時,  有一菩薩,
thị Phật diệt hậu ,Pháp dục tận thời ,hữu nhất Bồ Tát
名常不輕。  時諸四眾,  計著於法。
danh Thường-bất-khinh 。thời chư Tứ Chúng ,
kế trước ư Pháp 。
不輕菩薩,  往到其所,
bất khinh Bồ Tát ,vãng đáo kỳ sở ,
而語之言:『我不輕汝,  汝等行道,  皆當作佛。
nhi ngữ chi ngôn:『ngã bất khinh nhữ ,
nhữ đẳng hành đạo ,giai đương tác Phật 。
』 諸人聞已,  輕毀罵詈;  不輕菩薩,
』 chư nhân văn dĩ ,khinh hủy mạ lị;
bất khinh Bồ Tát ,
能忍受之。  其罪畢已,  臨命終時,
năng nhẫn thọ chi 。kỳ tội tất dĩ ,
lâm mạng chung thời ,
得聞此經,  六根清淨。  神通力故,
đắc văn thử Kinh ,lục căn thanh tịnh 。
thần thông lực cố ,
增益壽命,  復為諸人,  廣說是經。
tăng ích thọ mạng ,phục vi chư nhân ,
quảng thuyết thị Kinh .
諸著法眾,  皆蒙菩薩,  教化成就,
chư trước pháp chúng ,giai mông Bồ Tát ,
giáo hóa thành tựu ,
令住佛道。  不輕命終,  值無數佛,
lệnh trụ Phật đạo 。bất khinh mạng chung ,
trị vô số Phật ,
說是經故,  得無量福,  漸具功德,
thuyết thị Kinh cố ,đắc vô lượng phước ,
tiệm cụ công đức ,
疾成佛道。  彼時不輕,  則我身是。
tật thành Phật đạo 。bỉ thời bất khinh ,
tức ngã thân thị 。
時四部眾,  著法之者,
thời tứ bộ chúng ,trước pháp chi giả ,
聞不輕言:『汝當作佛。』  以是因緣,  值無數佛。
văn bất khinh ngôn :『nhữ đương tác Phật 。』dĩ thị nhân duyên ,trị vô số Phật 。
此會菩薩,  五百之眾,  并及四部,
thử hội Bồ Tát ,ngũ bách chi chúng ,
tinh cập tứ bộ ,
清信士女,  今於我前,  聽法者是。
thanh tín sĩ nữ ,kim ư ngã tiền ,thính pháp giả thị 。
我於前世,  勸是諸人,  聽受斯經,
ngã ư tiền thế ,khuyến thị chư nhân ,
thính thọ tư Kinh ,
第一之法。  開示教人,  令住涅槃,
đệ nhất chi Pháp 。khai thị giáo nhân ,
lệnh trụ Niết-Bàn ,
世世受持,  如是經典。  億億萬劫,
thế thế thọ trì ,như thị Kinh điển 。ức ức vạn kiếp ,
至不可議,  時乃得聞,  是法華經。
chí bất khả nghị ,thời nãi đắc văn ,
thị Pháp Hoa Kinh 。
億億萬劫,  至不可議,
ức ức vạn kiếp ,chí bất khả nghị ,
諸佛世尊、 時說是經。  
是故行者,  於佛滅後,
chư Phật Thế tôn 、thời thuyết thị Kinh 。
thị cố hành giả ,ư Phật diệt hậu ,
聞如是經,  勿生疑惑。
Văn như thị Kinh ,vật sanh nghi hoặc 。
應當一心、 廣說此經,  
世世值佛,  疾成佛道。
ứng đương nhất tâm 、quảng thuyết thử Kinh ,  thế thế trị Phật ,tật thành Phật đạo 。

妙法蓮華經如來神力品第二十一
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh
Như Lai thần lực phẩm đệ nhị thập nhất

爾時,千世界微塵等菩薩摩訶薩,
nhĩ thời ,thiên thế giới vi trần đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát
從地踊出者,皆於佛前一心合掌,瞻仰尊顏
tòng địa dũng xuất giả ,giai ư Phật tiền nhất tâm hợp chưởng ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,
而白佛言:「世尊!我等於佛滅後,
nhi bạch Phật ngôn:「Thế Tôn!
ngã đẳng ư Phật diệt hậu ,
世尊分身所在國土滅度之處,當廣說此經。
Thế Tôn phần thân sở tại quốc độ diệt độ chi xứ ,đương quảng thuyết thử Kinh 。
所以者何?我等亦自欲得是真淨大法,受持、讀誦、解說、書寫,
sở dĩ giả hà ?ngã đẳng diệc tự dục đắc thị chân tịnh đại pháp ,thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả ,
而供養之。」 爾時世尊,
nhi cúng dường chi 。」nhĩ thời Thế Tôn ,
於文殊師利等無量百千萬億舊住娑婆世界菩薩摩訶薩,
ư Văn-thù-sư-lợi đẳng vô lượng bách thiên vạn ức cựu trụ Ta Bà thế giới Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
及諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,
cập chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di
天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等
Thiên 、long 、dạ xoa 、Càn thát bà 、A-tu-la 、
Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,
一切眾前,現大神力,出廣長舌上至梵世,
nhất thiết chúng tiền ,hiện đại thần lực ,xuất quảng trường thiệt thượng chí phạm thế ,
一切毛孔放於無量無數色光,
nhất thiết mao khổng phóng ư vô lượng vô số sắc quang
皆悉遍照十方世界。眾寶樹下、師子座上諸佛,亦復如是,
giai tất biến chiếu thập phương thế giới 。chúng bảo thụ hạ 、sư tử tọa thượng chư Phật ,diệc phục như thị
出廣長舌,放無量光。
xuất quảng trường thiệt ,phóng Vô Lượng Quang 。
釋迦牟尼佛及寶樹下諸佛現神力時,滿百千歲,然後還攝舌相。
Thích Ca Mâu Ni Phật cập bảo thụ hạ chư Phật hiện thần lực thời ,mãn bách thiên tuế ,nhiên hậu hoàn nhiếp thiệt tướng 。
一時謦欬、俱共彈指,是二音聲,
nhất thời khánh khái 、câu cọng đàn chỉ ,
thị nhị âm thanh ,
遍至十方諸佛世界,地皆六種震動。其中眾生,
biến chí thập phương chư Phật thế giới ,địa giai lục chủng chấn động 。kỳ trung chúng sanh ,
天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非
Thiên 、long 、dạ xoa 、Càn thát bà 、A-tu-la 、
Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi
人等,以佛神力故,皆見此娑婆世界,
nhân đẳng ,dĩ Phật thần lực cố ,
giai kiến thử Ta Bà thế giới ,
無量無邊百千萬億眾寶樹下、師子座上諸佛;及見
vô lượng vô biên bách thiên vạn ức chúng bảo thụ hạ 、sư tử tọa thượng chư Phật;cập kiến
釋迦牟尼佛共多寶如來,
Thích Ca Mâu Ni Phật cọng Đa-Bảo Như Lai
在寶塔中、坐師子座;又見無量無邊百千萬億菩薩摩訶薩
tại bảo tháp trung 、tọa sư tử tọa;hựu kiến vô lượng vô biên bách thiên vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát
及諸四眾,恭敬圍繞釋迦牟尼佛。
cập chư Tứ Chúng ,cung kính vây quanh Thích Ca Mâu Ni Phật 。
既見是已,皆大歡喜,得未曾有。
ký kiến thị dĩ ,giai đại hoan hỉ ,đắc vị tằng hữu 。
即時諸天、於虛空中、高聲唱言:「過此無量無邊百千萬億阿僧
tức thời chư Thiên 、ư hư không trung 、cao thanh xướng ngôn:「quá thử vô lượng vô biên bách thiên vạn ức a tăng
祇世界,有國名娑婆,
kì thế giới ,hữu quốc danh Ta-bà ,
是中有佛名釋迦牟尼,今為諸菩薩摩訶薩說大乘經
thị trung hữu Phật danh Thích-Ca Mâu Ni ,kim vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết Đại thừa Kinh ,
名妙法蓮華,教菩薩法,佛所護念。汝等當深心隨喜,
danh Diệu Pháp Liên Hoa ,giáo Bồ Tát Pháp ,Phật sở hộ niệm 。nhữ đẳng đương thâm tâm tùy hỉ ,
亦當禮拜供養釋迦牟尼佛。」彼諸眾生,
diệc đương lễ bái cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật 。」bỉ chư chúng sanh ,
聞虛空中聲已,
văn hư không trung thanh dĩ ,
合掌向娑婆世界作如是言:「南無釋迦牟尼佛!南無釋迦牟尼佛!」
以種種
hợp chưởng hướng Ta Bà thế giới tác như thị ngôn :「Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật!Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật!」dĩ chủng chủng
華、香、瓔珞、幡蓋,及諸嚴身之具、珍寶妙物,
hoa 、hương 、anh lạc 、phan cái ,cập chư nghiêm thân chi cụ trân bảo diệu vật ,
皆共遙散娑婆世界。所散諸物,從十方來,
giai cộng dao tán Ta Bà thế giới 。
sở tán chư vật ,tùng thập phương lai,
譬如雲集,變成寶帳,遍覆此間諸佛之上。
thí như vân tập ,biến thành bảo trướng ,biến phước thử gian chư Phật chi thượng
于時十方世界,通達無礙,如一佛土。 爾時,
vu thời thập phương thế giới ,thông đạt vô ngại ,như nhất Phật thổ 。nhĩ thời ,
佛告上行等菩薩大眾:「諸佛神力如是,
Phật cáo thượng hành đẳng Bồ Tát Đại chúng :
「chư Phật thần lực như thị ,
無量無邊、不可思議,若我以是神力,
vô lượng vô biên 、bất khả tư nghị ,
nhược ngã dĩ thị thần lực ,
於無量無邊百千萬億阿僧祇劫,為囑累故,
ư vô lượng vô biên bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,vi chúc luỹ cố ,
說此經功德,猶不能盡。以要言之,
thuyết thử Kinh công đức ,do bất năng tận 。
dĩ yếu ngôn chi ,
如來一切所有之法、如來一切自在神力、如來一切祕要之
Như Lai nhất thiết sở hữu chi Pháp 、Như Lai nhất thiết tự tại thần lực 、Như Lai nhất thiết bí yếu chi
藏、如來一切甚深之事,
tạng 、Như Lai nhất thiết thậm thâm chi sự
皆於此經宣示顯說。是故汝等於如來滅後,
giai ư thử Kinh tuyên thị hiển thuyết 。thị cố nhữ đẳng ư Như Lai diệt hậu ,
應一心受持、讀誦、解說、書寫、如說修行。所在國土,
ưng nhất tâm thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả 、như thuyết tu hành 。sở tại quốc độ ,
若有受持、讀誦、解說、書寫、如說修行,若經卷所住之處,
nhược hữu thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả 、như thuyết tu hành ,nhược Kinh quyển sở trụ chi xứ
若於園中、若於林中、若於樹下、若於僧坊,
nhược ư viên trung 、nhược ư lâm trung 、nhược ư thụ hạ 、nhược ư tăng phường 、
若白衣舍、若在殿堂、若山谷曠野,
nhược bạch y xá 、nhược tại điện đường 、
nhược sơn cốc khoáng dã ,
是中皆應起塔供養。
thị trung giai ưng khởi tháp cúng dường 。
所以者何?當知是處、即是道場,諸佛於此得阿耨多羅三藐三菩提,
sở dĩ giả hà ?đương tri thị xứ 、tức thị đạo tràng ,chư Phật ư thử đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề
諸佛於此轉于法輪,諸佛於此而般涅槃。
chư Phật ư thử chuyển vu Pháp luân ,chư Phật ư thử nhi Bát Niết Bàn 。
」 爾時世尊欲重宣此義,
」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「諸佛救世者,  住於大神通,
nhi thuyết kệ ngôn:「chư Phật cứu thế giả ,
trụ ư đại thần thông ,
為悅眾生故,  現無量神力,
vi duyệt chúng sanh cố ,hiện vô lượng thần lực ,
舌相至梵天,  身放無數光,
thiệt tướng chí phạm thiên ,thân phóng vô số quang
為求佛道者,  現此希有事。
vi cầu Phật đạo giả ,hiện thử hy hữu sự 。
諸佛謦欬聲,  及彈指之聲,
chư Phật khánh khái thanh ,cập đàn chỉ chi thanh ,
周聞十方國,  地皆六種動。
châu văn thập phương quốc ,địa giai lục chủng động
以佛滅度後,  能持是經故,
dĩ Phật diệt độ hậu ,năng trì thị Kinh cố ,
諸佛皆歡喜,  現無量神力。
chư Phật giai hoan hỉ ,hiện vô lượng thần lực 。
囑累是經故,  讚美受持者,
chúc luỹ thị Kinh cố ,tán mỹ thọ trì giả ,
於無量劫中,  猶故不能盡。
ư vô lượng kiếp trung ,do cố bất năng tận 。
是人之功德,  無邊無有窮,
thị nhân chi công đức ,vô biên vô hữu cùng ,
如十方虛空,  不可得邊際。
như thập phương hư không ,bất khả đắc biên tế 。
能持是經者,  則為已見我,
năng trì thị Kinh giả ,tức vi dĩ kiến ngã ,
亦見多寶佛,  及諸分身者,
diệc kiến Đa-Bảo Phật ,cập chư phần thân giả ,
又見我今日,  教化諸菩薩。
hựu kiến ngã kim nhật ,giáo hóa chư Bồ-tát 。
能持是經者,  令我及分身,
năng trì thị Kinh giả ,lệnh ngã cập phần thân ,
滅度多寶佛,  一切皆歡喜。
diệt độ Đa-Bảo Phật ,nhất thiết giai hoan hỉ 。
十方現在佛,  并過去未來,
thập phương hiện tại Phật ,tinh quá khứ vị lai ,
亦見亦供養,  亦令得歡喜。
diệc kiến diệc cúng dường ,diệc lệnh đắc hoan hỉ 。
諸佛坐道場,  所得祕要法,
chư Phật tọa đạo tràng ,sở đắc bí yếu Pháp ,
能持是經者,  不久亦當得。
năng trì thị Kinh giả ,bất cửu diệc đương đắc 。
能持是經者,  於諸法之義,
năng trì thị Kinh giả ,ư chư Pháp chi nghĩa ,
名字及言辭,  樂說無窮盡,
danh tự cập ngôn từ ,lạc thuyết vô cùng tận ,
如風於空中,  一切無障礙。
như phong ư không trung ,nhất thiết vô chướng ngại
於如來滅後,  知佛所說經,
ư Như Lai diệt hậu ,tri Phật sở thuyết Kinh ,
因緣及次第,  隨義如實說,
nhân duyên cập thứ đệ ,tùy nghĩa như thật thuyết ,
如日月光明,  能除諸幽冥。
như nhật nguyệt quang minh ,năng trừ chư u minh 。
斯人行世間,  能滅眾生闇,
tư nhân hành thế gian ,năng diệt chúng sanh ám ,
教無量菩薩,  畢竟住一乘。
giáo vô lượng Bồ Tát ,tất cánh trụ nhất thừa 。
是故有智者,  聞此功德利,
thị cố hữu trí giả ,văn thử công đức lợi ,
於我滅度後,  應受持斯經,
ư ngã diệt độ hậu ,ưng thọ trì tư Kinh ,
是人於佛道,  決定無有疑。
thị nhân ư Phật đạo ,quyết định vô hữu nghi 。




妙法蓮華經囑累品第二十二
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh
chúc luỹ phẩm đệ nhị thập nhị

爾時,釋迦牟尼佛從法座起,現大神力,
nhĩ thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật tùng Pháp tọa khởi ,hiện đại thần lực,
以右手摩無量菩薩摩訶薩頂,
dĩ hữu thủ ma vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh ,
而作是言:「我於無量百千萬億阿僧祇劫,
nhi tác thị ngôn:「ngã ư vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,
修習是難得阿耨多羅三藐三菩提法,今以付囑汝等
tu tập thị nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,kim dĩ phó chúc nhữ đẳng .
汝等應當一心流布此法,廣令增益。
nhữ đẳng ứng đương nhất tâm lưu bố thử pháp ,
quảng lệnh tăng ích 。
」如是三摩諸菩薩摩訶薩頂,
」như thị tam ma chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh ,
而作是言:「我於無量百千萬億阿僧祇劫,
nhi tác thị ngôn:「ngã ư vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,
修習是難得阿耨多羅三藐三菩提法,今以付囑汝等
tu tập thị nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,kim dĩ phó chúc nhữ đẳng 。
汝等當受持、讀誦、廣宣此法,令一切眾生普得聞知。
nhữ đẳng đương thọ trì 、độc tụng 、quảng tuyên thử pháp ,lệnh nhất thiết chúng sanh phổ đắc văn tri 。
所以者何?如來有大慈悲,無諸慳悋,
sở dĩ giả hà?Như Lai hữu đại từ bi ,vô chư xan lẫn
亦無所畏,能與眾生,佛之智慧、如來智慧、自然智慧,
diệc vô sở úy ,năng dữ chúng sanh ,Phật chi trí tuệ 、Như Lai trí tuệ , tự nhiên trí tuệ
如來是一切眾生之大施主。
Như Lai thị nhất thiết chúng sanh chi Đại thí chủ 。
汝等亦應隨學如來之法,勿生慳悋。於未來世,
nhữ đẳng diệc ưng tùy học Như Lai chi Pháp ,
vật sanh xan lẫn . ư vị lai thế ,
若有善男子、善女人,信如來智慧者,
nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,
tín Như Lai trí tuệ giả ,
當為演說此法華經,使得聞知,為令其人得佛慧故
đương vi diễn thuyết thử Pháp Hoa Kinh ,sử đắc văn tri ,vi lệnh kỳ nhân đắc Phật tuệ cố 。
若有眾生不信受者,當於如來餘深法中,
nhược hữu chúng sanh bất tín thọ giả ,đương ư Như Lai dư thâm pháp trung ,
示教利喜。汝等若能如是,
thị giáo lợi hỉ 。nhữ đẳng nhược năng như thị ,
則為已報諸佛之恩。」 時諸菩薩摩訶薩,聞佛作是說已,
tức vi dĩ báo chư Phật chi ân 。」thời chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,văn Phật tác thị thuyết dĩ ,
皆大歡喜遍滿其身,益加恭敬,曲躬、低頭
giai đại hoan hỉ biến mãn kỳ thân ,
ích gia cung kính ,khúc cung 、đê đầu ,
合掌向佛,俱發聲言:「如世尊勅,當具奉行。
hợp chưởng hướng Phật ,câu phát thanh ngôn :「như Thế Tôn sắc ,đương cụ phụng hành 。
唯然,世尊!願不有慮。」諸菩薩摩訶薩眾
duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện bất hữu lự 。」
chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng,
如是三反,俱發聲言:「如世尊勅,
當具奉行。唯然,
như thị tam phản ,câu phát thanh ngôn:「như Thế Tôn sắc ,đương cụ phụng hành 。duy nhiên ,
世尊!願不有慮。
Thế Tôn !nguyện bất hữu lự 。
爾時釋迦牟尼佛令十方來諸分身佛各還本土
」 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật lệnh thập phương lai chư phần thân Phật các hoàn bản độ ,
而作是言:「諸佛各隨所安,多寶佛塔還可如故。」說是語時,
nhi tác thị ngôn:「chư Phật các tùy sở an ,Đa-Bảo Phật tháp hoàn khả như cố 。」thuyết thị ngữ thời ,
十方無量分身諸佛——坐寶樹下師子座上者,
thập phương vô lượng phần thân chư Phật —tọa bảo thụ hạ sư tử tọa thượng giả ,
及多寶佛,并上行等無邊阿僧祇菩薩大眾,
cập Đa-Bảo Phật ,tinh thượng hành đẳng vô biên a-tăng-kì Bồ Tát Đại chúng,
舍利弗等聲聞四眾,
Xá-lợi-phất đẳng Thanh văn Tứ Chúng ,
及一切世間天、人、阿修羅等,
聞佛所說,皆大歡喜。
cập nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng
văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。

妙法蓮華經藥王菩薩本事品第二十三
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Dược Vương
Bồ Tát bổn sự phẩm đệ nhị thập tam

爾時宿王華菩薩白佛言:「世尊!藥王菩薩
nhĩ thời Tú-Vương hoa Bồ Tát bạch Phật ngôn:
「Thế Tôn !Dược Vương Bồ Tát
云何遊於娑婆世界?世尊!是藥王菩薩有
vân hà du ư Ta Bà thế giới ?Thế Tôn!thị Dược Vương Bồ Tát hữu
若干百千萬億那由他難行苦行?善哉,
nhược can bách thiên vạn ức na-do-tha nan hành khổ hạnh ?Thiện tai
世尊!願少解說。
Thế Tôn!nguyện thiểu giải thuyết 。
」諸天、龍、神、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,
」chư Thiên 、long 、Thần 、dạ xoa 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,
又他國土諸來菩薩,及此聲聞眾,聞皆歡喜
hựu tha quốc độ chư lai Bồ Tát ,cập thử Thanh văn chúng ,văn giai hoan hỉ 。
爾時佛告宿王華菩薩:「乃往過去無量恒河沙劫,
nhĩ thời Phật cáo Tú-Vương hoa Bồ Tát:「nãi vãng quá khứ vô lượng hằng hà sa kiếp ,
有佛號日月淨明德如來、應供、正遍知、明行
hữu Phật hiệu nhật nguyệt tịnh minh đức Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh Hạnh
足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世
túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、thế
尊。其佛有八十億大菩薩摩訶薩,
tôn 。kỳ Phật hữu bát thập ức Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
七十二恒河沙大聲聞眾,佛壽四萬二千劫,
thất thập nhị Hằng hà sa đại Thanh văn chúng ,Phật thọ tứ vạn nhị thiên kiếp ,
菩薩壽命亦等。
Bồ Tát thọ mạng diệc đẳng 。
彼國無有女人、地獄、餓鬼、畜生、阿修羅等,及以諸難;地平如掌,
琉璃所成,
bỉ quốc vô hữu nữ nhân 、địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、A-tu-la đẳng ,cập dĩ chư nạn;địa bình như chưởng ,lưu ly sở thành
寶樹莊嚴,寶帳覆上,垂寶華幡,
bảo thụ trang nghiêm ,bảo trướng phước thượng ,thùy bảo hoa phan ,
寶瓶香爐周遍國界,七寶為臺,一樹一臺,
bảo bình hương lô chu biến quốc giới ,
thất bảo vi đài ,nhất thọ nhất đài ,
其樹去臺盡一箭道。此諸寶樹,皆有菩薩、聲聞而坐其下。
kỳ thụ khứ đài tận nhất tiến đạo 。thử chư bảo thụ ,giai hữu Bồ Tát 、Thanh văn nhi tọa kỳ hạ 。
諸寶臺上,各有百億諸天作天伎樂,
chư bảo đài thượng ,các hữu bách ức chư Thiên tác Thiên kĩ nhạc ,
歌歎於佛,以為供養。
Ca thán ư Phật ,dĩ vi cúng dường 。
爾時彼佛為一切眾生憙見菩薩,及眾菩薩、諸聲聞眾,說法華經。
nhĩ thời bỉ Phật vi nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát,cập chúng Bồ Tát 、chư Thanh văn chúng ,thuyết Pháp Hoa Kinh 。
「是一切眾生憙見菩薩,樂習苦行,
「thị nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,
lạc tập khổ hạnh ,
於日月淨明德佛法中,精進經行,一心求佛,
ư nhật nguyệt tịnh minh đức Phật Pháp trung ,tinh tấn kinh hành ,nhất tâm cầu Phật ,
滿萬二千歲已,得現一切色身三昧。得此三昧已,
mãn vạn nhị thiên tuế dĩ ,đắc Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội 。đắc thử tam muội dĩ ,
心大歡喜,即作念言:『我得現一切色身三昧,
tâm đại hoan hỉ ,tức tác niệm ngôn :『ngã đắc Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội ,
皆是得聞法華經力,
giai thị đắc văn Pháp Hoa Kinh lực ,
我今當供養日月淨明德佛及法華經。』即時入是三昧,於虛空中,
ngã kim đương cúng dường nhật nguyệt tịnh minh đức Phật cập Pháp Hoa Kinh 。』tức thời nhập thị tam muội ,ư hư không trung
雨曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、細末堅黑栴
vũ mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、
tế mạt kiên hắc chiên
檀,滿虛空中,如雲而下,
đàn ,mãn hư không trung ,như vân nhi hạ ,
又雨海此岸栴檀之香——此香六銖,價直娑婆世界——以供養佛。
hựu vũ hải thử ngạn chiên đàn chi hương —thử hương lục thù ,giá trực Ta Bà thế giới —dĩ cúng dường Phật
作是供養已,從三昧起,
tác thị cúng dường dĩ ,tùng tam muội khởi
而自念言:『我雖以神力供養於佛,不如以身供養
nhi tự niệm ngôn:『ngã tuy dĩ thần lực cúng dường ư Phật ,bất như dĩ thân cúng dường 。
』即服諸香——栴檀、薰陸、兜樓婆、畢力迦、沈水、膠
』tức phục chư hương ——chiên đàn 、huân lục 、đâu lâu bà 、tất lực ca 、trầm thủy 、giao
香,又飲瞻蔔諸華香油,滿千二百歲已,
hương ,hựu ẩm Chiêm bặc chư hoa hương du ,
mãn thiên nhị bách tuế dĩ ,
香油塗身,於日月淨明德佛前,
hương du đồ thân ,ư nhật nguyệt tịnh minh đức Phật tiền ,
以天寶衣而自纏身,灌諸香油,以神通力願而自然身,
dĩ Thiên bảo y nhi tự triền thân ,quán chư hương du ,dĩ thần thông lực nguyện nhi tự nhiên thân ,
光明遍照八十億恒河沙世界。
quang minh biến chiếu bát thập ức Hằng hà sa thế giới
其中諸佛同時讚言:『善哉,善哉!善男子!是真精進,
kỳ trung chư Phật đồng thời tán ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử!thị chân tinh tấn ,
是名真法供養如來。
thị danh chân Pháp cúng dường Như Lai 。
若以華、香、瓔珞、燒香、末香、塗香、天繒、幡蓋及海此岸栴檀之香,
nhược dĩ hoa 、hương 、anh lạc 、thiêu hương 、mạt hương 、đồ hương 、Thiên tăng 、phan cái cập hải thử ngạn chiên đàn chi hương ,
如是等種種諸物供養,
như thị đẳng chủng chủng chư vật cúng dường
所不能及;假使國城、妻子布施,亦所不及。善男子!是名第一之施,
sở bất năng cập;giả sử quốc thành 、
thê tử bố thí ,diệc sở bất cập 。
Thiện nam tử !thị danh đệ nhất chi thí ,
於諸施中最尊最上,以法供養諸如來故。
ư chư thí trung tối tôn tối thượng ,
dĩ pháp cúng dường chư Như Lai cố 。
』作是語已而各默然。其身火燃千二百歲,
』tác thị ngữ dĩ nhi các mặc nhiên 。kỳ thân hỏa nhiên thiên nhị bách tuế,
過是已後,其身乃盡。
quá thị dĩ hậu ,kỳ thân nãi tận 。
「一切眾生憙見菩薩作如是法供養已,命終之後,
「nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát tác như thị pháp cúng dường dĩ ,mạng chung chi hậu ,
復生日月淨明德佛國中,於淨德王家結加趺坐,忽然化生。
phục sanh nhật nguyệt tịnh minh đức Phật quốc trung ,ư tịnh đức vương gia kiết già phu tọa ,hốt nhiên hóa sanh 。
即為其父而說偈言:
tức vi kỳ phụ nhi thuyết kệ ngôn :
「『大王今當知,  我經行彼處,
「『Đại Vương kim đương tri ,ngã kinh hành bỉ xứ
即時得一切,  現諸身三昧。
tức thời đắc nhất thiết ,hiện chư thân tam muội 。
懃行大精進,  捨所愛之身,
cần hành đại tinh tấn ,xả sở ái chi thân ,
供養於世尊,  為求無上慧。
cúng dường ư Thế Tôn ,vi cầu vô thượng tuệ 。
』「說是偈已,而白父言:『日月淨明德佛
』「thuyết thị kệ dĩ ,nhi bạch phụ ngôn:『nhật nguyệt tịnh minh đức Phật ,
今故現在。我先供養佛已,
kim cố hiện tại 。ngã tiên cúng dường Phật dĩ ,
得解一切眾生語言陀羅尼,
đắc giải nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn Đà-la-ni ,
復聞是法華經八百千萬億那由他甄迦羅、頻婆羅、阿閦婆等偈。
phục văn thị Pháp Hoa Kinh bát bách thiên vạn ức na-do-tha chân ca la 、tần Bà la 、A-Súc-Bà đẳng kệ 。
大王!我今當還供養此佛。』白已,即坐七寶之臺
Đại Vương!ngã kim đương hoàn cúng dường thử Phật 。』bạch dĩ ,tức tọa thất bảo chi đài ,
上昇虛空,高七多羅樹,往到佛所,頭面禮足,
thượng thăng hư không ,cao thất Ta-la thụ ,
vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc ,
合十指爪,
hợp thập chỉ trảo ,
以偈讚佛:「『容顏甚奇妙,  光明照十方,
dĩ kệ tán Phật :「『dung nhan thậm kì diệu ,
quang minh chiếu thập phương ,
我適曾供養,  今復還親覲。
ngã thích tằng cúng dường ,kim phục hoàn thân cận.
』「爾時,一切眾生憙見菩薩說是偈已,
』「nhĩ thời ,nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ-tát thuyết thị kệ dĩ ,
而白佛言:『世尊!世尊猶故在世。
nhi bạch Phật ngôn:『Thế Tôn!
Thế Tôn do cố tại thế 。
』爾時日月淨明德佛,
』nhĩ thời nhật nguyệt tịnh minh đức Phật ,
告一切眾生憙見菩薩:『善男子!我涅槃時到、
滅盡時至,汝可安施床座
cáo nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát:
『Thiện nam tử!ngã Niết-Bàn thời đáo 、
diệt tận thời chí ,nhữ khả an thí sàng tọa ,
我於今夜當般涅槃。
ngã ư kim dạ đương Bát Niết Bàn 。
』又勅一切眾生憙見菩薩:『善男子!我以佛法囑累於汝及諸菩薩大弟子
』hựu sắc nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát :『Thiện nam tử !ngã dĩ Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ cập chư Bồ-tát Đại đệ-tử ,
并阿耨多羅三藐三菩提法,
tinh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp
亦以三千大千七寶世界諸寶樹、寶臺及給侍諸天,
diệc dĩ tam thiên Đại Thiên thất bảo thế giới chư bảo thụ 、bảo đài cập cấp thị chư Thiên ,
悉付於汝。我滅度後,所有舍利亦付囑汝,
tất phó ư nhữ 。ngã diệt độ hậu ,
sở hữu xá lợi diệc phó chúc nhữ ,
當令流布,廣設供養,應起若干千塔。
đương lệnh lưu bố ,quảng thiết cúng dường ,
ưng khởi nhược can thiên tháp 。
』如是日月淨明德佛勅一切眾生憙見菩薩已
』như thị nhật nguyệt tịnh minh đức Phật sắc nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát dĩ ,
於夜後分入於涅槃。 「爾時,
ư dạ hậu phần nhập ư Niết-Bàn 。「nhĩ thời ,
一切眾生憙見菩薩見佛滅度,悲感、懊惱,戀慕於佛,
nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát kiến Phật diệt độ ,bi cảm 、áo não ,luyến mộ ư Phật ,
即以海此岸栴檀為(卄/積),供養佛身,而以燒之。
tức dĩ hải thử ngạn chiên đàn vi (nhập/tích ),cúng dường Phật thân ,nhi dĩ thiêu chi 。
火滅已後,收取舍利,作八萬四千寶瓶,
hỏa diệt dĩ hậu ,thu thủ xá lợi ,
tác bát vạn tứ thiên bảo bình ,
以起八萬四千塔,高三世界,表剎莊嚴,垂諸幡蓋
dĩ khởi bát vạn tứ thiên tháp ,cao tam thế giới ,biểu sát trang nghiêm ,thùy chư phan cái ,
懸眾寶鈴。
huyền chúng bảo linh 。
「爾時一切眾生憙見菩薩復自念言:『我雖作是供養,心猶未足,
「nhĩ thời nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát phục tự niệm ngôn:『ngã tuy tác thị cúng dường ,tâm do vị túc ,
我今當更供養舍利。
ngã kim đương cánh cúng dường xá lợi 。
』便語諸菩薩大弟子及天、龍、夜叉等一切大眾:『汝等當一心念,
』tiện ngữ chư Bồ-tát Đại đệ-tử cập Thiên 、long 、dạ xoa đẳng nhất thiết Đại chúng:『nhữ đẳng đương nhất tâm niệm ,
我今供養日月淨明德佛舍利。』作是語已,
ngã kim cúng dường nhật nguyệt tịnh minh đức Phật xá lợi 。』tác thị ngữ dĩ ,
即於八萬四千塔前,
tức ư bát vạn tứ thiên tháp tiền ,
燃百福莊嚴臂七萬二千歲而以供養,令無數求聲聞眾、無量阿僧祇人,
nhiên bách phước trang nghiêm tý thất vạn nhị thiên tuế nhi dĩ cúng dường ,lệnh vô số cầu Thanh văn chúng 、vô lượng a-tăng-kì nhân ,
發阿耨多羅三藐三菩提心,
phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,
皆使得住現一切色身三昧。 「爾時,諸菩薩、天、人、阿修羅等,
giai sử đắc trụ Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội 。「nhĩ thời ,chư Bồ-tát 、Thiên 、nhân 、
A-tu-la đẳng ,
見其無臂,
kiến kỳ vô tý ,
憂惱悲哀而作是言:『此一切眾生憙見菩薩,是我等師,教化我者,而今燒臂,
ưu não bi ai nhi tác thị ngôn:『thử nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,thị ngã đẳng sư ,giáo hóa ngã giả ,nhi kim thiêu tý ,
身不具足。』于時一切眾生憙見菩薩,
thân bất cụ túc 。』vu thời nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,
於大眾中立此誓言:『我捨兩臂,
ư Đại chúng trung lập thử thệ ngôn:『ngã xả lượng (lưỡng) tý ,
必當得佛金色之身,若實不虛,令我兩臂還復如故
tất đương đắc Phật kim sắc chi thân ,nhược thật bất hư ,lệnh ngã lượng (lưỡng) tý hoàn phục như cố 。
』作是誓已,自然還復,
』tác thị thệ dĩ ,tự nhiên hoàn phục ,
由斯菩薩福德智慧淳厚所致。當爾之時,三千大千世界六種震動,
do tư Bồ Tát phước đức trí tuệ thuần hậu sở trí . đương nhĩ chi thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,
天雨寶華,一切人、天得未曾有。
Thiên vũ bảo hoa ,nhất thiết nhân 、
Thiên đắc vị tằng hữu 。
佛告宿王華菩薩:「於汝意云何?一切眾生憙見菩薩,
」 Phật cáo Tú-Vương hoa Bồ Tát:「ư nhữ ý vân hà ?nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,
豈異人乎?今藥王菩薩是也。其所捨身布施
khởi dị nhân hồ?kim Dược Vương Bồ Tát thị dã 。
kỳ sở xả thân bố thí ,
如是無量百千萬億那由他數。
như thị vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha số 。
「宿王華!若有發心欲得阿耨多羅三藐三菩提者,
「Tú-Vương hoa!nhược hữu phát tâm dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,
能燃手指,乃至足一指,供養佛塔,
năng nhiên thủ chỉ ,nãi chí túc nhất chỉ ,
cúng dường Phật tháp ,
勝以國城、妻子,
thắng dĩ quốc thành 、thê tử ,
及三千大千國土山林河池、諸珍寶物、而供養者,若復有人,
cập tam thiên Đại Thiên quốc độ sơn lâm hà trì 、chư trân bảo vật 、nhi cúng dường giả ,
nhược phục hưũ nhân ,
以七寶滿三千大千世界,供養於佛,及大菩薩、辟支佛、阿羅漢,
dĩ thất bảo mãn tam thiên đại thiên thế giới ,cúng dường ư Phật ,cập đại Bồ-tát 、Bích Chi Phật 、
A-la-hán ,
是人所得功德,不如受持此法華經,
thị nhân sở đắc công đức ,
bất như thọ trì thử Pháp Hoa Kinh ,
乃至一四句偈,其福最多。
nãi chí nhất tứ cú kệ ,kỳ phước tối đa 。
「宿王華!譬如一切川流江河,
「Tú-Vương hoa!thí như nhất thiết xuyên lưu giang hà ,
諸水之中海為第一;此法華經亦復如是,於諸如來所說經中,最為深大。
chư thủy chi trung hải vi đệ nhất;thử Pháp Hoa Kinh diệc phục như thị ,ư chư Như Lai sở thuyết Kinh trung ,tối vi thâm Đại 。
又如土山、黑山、小鐵圍山、大鐵圍山及十寶山,
hựu như độ sơn 、hắc sơn 、tiểu Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn cập thập bảo sơn ,
眾山之中,須彌山為第一;此法華經亦復如是,
chúng sơn chi trung ,Tu-di sơn vi đệ nhất;thử Pháp Hoa Kinh diệc phục như thị
於諸經中最為其上。又如眾星之中,
ư chư Kinh trung tối vi kỳ thượng 。
hựu như chúng tinh chi trung ,
月天子最為第一;此法華經亦復如是,
Nguyệt Thiên tử tối vi đệ nhất;thử Pháp Hoa Kinh diệc phục như thị ,
於千萬億種諸經法中最為照明。
ư thiên vạn ức chủng chư Kinh pháp trung tối vi chiếu minh 。
又如日天子能除諸闇;此經亦復如是,
hựu như Nhật Thiên tử năng trừ chư ám;
thử Kinh diệc phục như thị ,
能破一切不善之闇。又如諸小王中,
năng phá nhất thiết bất thiện chi ám 。hựu như chư Tiểu Vương trung ,
轉輪聖王最為第一;此經亦復如是,於眾經中最為其尊。
Chuyển luân Thánh Vương tối vi đệ nhất;thử Kinh diệc phục như thị ,ư chúng Kinh trung tối vi kỳ tôn.
又如帝釋、於三十三天中王,此經亦復如是
hựu như Đế Thích 、ư tam thập tam thiên trung
Vương ,thử Kinh diệc phục như thị ,
諸經中王。又如大梵天王,
chư Kinh trung Vương 。hựu như Đại phạm Thiên Vương ,
一切眾生之父;此經亦復如是,一切賢聖,學、無學,
nhất thiết chúng sanh chi phụ ;thử Kinh diệc phục như thị ,nhất thiết hiền thánh ,học 、vô học ,
及發菩薩心者之父。又如一切凡夫人中,
cập phát Bồ Tát tâm giả chi phụ 。hựu như nhất thiết phàm phu nhân trung ,
須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛為第一;此經亦復如是
Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán Bích Chi Phật vi đệ nhất;thử Kinh diệc phục như thị
一切如來所說、若菩薩所說、若聲聞所說,
諸經法中,最為第一。
nhất thiết Như Lai sở thuyết 、nhược Bồ Tát sở thuyết 、nhược Thanh văn sở thuyết ,
chư Kinh pháp trung ,tối vi đệ nhất 。
有能受持是經典者,亦復如是,於一切眾生中、亦為第一。
hữu năng thọ trì thị Kinh điển giả ,diệc phục như thị ,ư nhất thiết chúng sanh trung 、diệc vi đệ nhất 。
一切聲聞、辟支佛中,
nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật trung ,
菩薩為第一;此經亦復如是,於一切諸經法中、最為第一。
Bồ Tát vi đệ nhất;thử Kinh diệc phục như thị ,ư nhất thiết chư Kinh pháp trung 、tối vi đệ nhất 。
如佛為諸法王;此經亦復如是,諸經中王。
như Phật vi chư pháp vương;thử Kinh diệc phục như thị ,chư Kinh trung Vương 。
「宿王華!此經能救一切眾生者,
「Tú-Vương hoa!thử Kinh năng Cứu nhất thiết chúng sanh giả ,
此經能令一切眾生離諸苦惱,此經能大饒益一切眾生,
thử Kinh năng lệnh nhất thiết chúng sanh ly chư khổ não ,thử Kinh năng Đại nhiêu ích nhất thiết chúng sanh ,
充滿其願。如清涼池!能滿一切諸渴乏者,
sung mãn kỳ nguyện 。như thanh lương trì!năng mãn nhất thiết chư khát phạp giả ,
如寒者得火,如裸者得衣,如商人得主,
như hàn giả đắc hỏa ,như lỏa giả đắc y ,như thương nhân đắc chủ ,
如子得母,如渡得船,如病得醫,如暗得燈
như tử đắc mẫu ,như độ đắc thuyền ,như bệnh đắc y ,như ám đắc đăng
如貧得寶,如民得王,如賈客得海,
như bần đắc bảo ,như dân đắc Vương ,
như cổ khách đắc hải ,
如炬除暗;此法華經亦復如是,
như cự trừ ám;thử Pháp Hoa Kinh diệc phục như thị
能令眾生離一切苦、一切病痛,能解一切生死之縛
năng lệnh chúng sanh ly nhất thiết khổ 、nhất thiết bệnh thống ,năng giải nhất thiết sanh tử chi phược 。
若人得聞此法華經,若自書、若使人書,
nhược nhân đắc văn thử Pháp Hoa Kinh ,nhược tự thư 、nhược sử nhân thư ,
所得功德,以佛智慧籌量多少,不得其邊。
sở đắc công đức ,dĩ Phật trí tuệ trù lượng đa thiểu ,bất đắc kỳ biên 。
若書是經卷,華、香、瓔珞、燒香、末香、塗香,
nhược thư thị Kinh quyển ,hoa 、hương 、
anh lạc 、thiêu hương 、mạt hương 、đồ hương ,
幡蓋、衣服,
phan cái 、y phục ,
種種之燈——酥燈、油燈、諸香油燈、瞻蔔油燈、須曼那油燈、波羅羅油燈、婆利師迦油
chủng chủng chi đăng ——tô đăng 、du đăng 、chư hương du đăng 、Chiêm bặc du đăng 、tu mạn na du đăng 、ba-la-la du đăng 、Bà lợi sư ca du
燈、那婆摩利油燈——供養,所得功德,
đăng 、na-bà ma-lợi du đăng ——cúng dường ,
sở đắc công đức ,
亦復無量。
diệc phục vô lượng 。
「宿王華!若有人聞是藥王菩薩本事品者,亦得無量無邊功德。
「Tú-Vương hoa !nhược hữu nhân văn thị Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm giả,diệc đắc vô lượng
vô biên công đức 。
若有女人聞是藥王菩薩本事品,能受持者,盡是女身,
nhược hữu nữ nhân văn thị Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm ,năng thọ trì giả ,tận thị nữ thân ,
後不復受。若如來滅後後五百歲中,
hậu bất phục thọ 。nhược như lai diệt hậu hậu ngũ bách tuế trung ,
若有女人聞是經典,如說修行。於此命終,
nhược hữu nữ nhân văn thị Kinh điển ,như thuyết tu hành 。ư thử mạng chung ,
即往安樂世界,阿彌陀佛、大菩薩眾,圍繞住處,
tức vãng an lạc thế giới ,A Di Đà Phật 、đại Bồ-tát chúng ,vi nhiễu trụ xứ ,
生蓮華中,寶座之上,不復為貪欲所惱,
sanh liên hoa trung ,bảo tọa chi thượng ,
bất phục vi tham dục sở não ,
亦復不為瞋恚愚癡所惱,
diệc phục bất vi sân khuể ngu si sở não ,
亦復不為憍慢嫉妬諸垢所惱,得菩薩神通、無生法忍。
diệc phục bất vi kiêu mạn tật đố chư cấu sở não ,
đắc Bồ Tát thần thông 、Vô sanh Pháp nhẫn 。
得是忍已,眼根清淨,以是清淨眼根,
đắc thị nhẫn dĩ ,nhãn căn thanh tịnh ,
dĩ thị thanh Tịnh nhãn căn ,
見七百萬二千億那由他恒河沙等諸佛如來。
kiến thất bách vạn nhị thiên ức na-do-tha hằng hà sa đẳng chư Phật Như Lai 。
是時諸佛遙共讚言:『善哉,
Thị thời chư Phật dao cọng tán ngôn:『Thiện tai ,
善哉!善男子!汝能於釋迦牟尼佛法中,受持讀誦思惟是經,
Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ năng ư Thích Ca Mâu Ni Phật Pháp trung ,thọ trì đọc tụng tư tánh thị Kinh,
為他人說,所得福德無量無邊,火不能燒,
vi tha nhân thuyết ,sở đắc phước đức vô lượng
vô biên ,hỏa bất năng thiêu ,
水不能漂,汝之功德,千佛共說不能令盡。
thủy bất năng phiêu ,nhữ chi công đức ,thiên Phật cọng thuyết bất năng lệnh tận
汝今已能破諸魔賊,壞生死軍,
nhữ kim dĩ năng phá chư ma tặc ,hoại sanh tử quân,
諸餘怨敵皆悉摧滅。善男子!百千諸佛,
chư dư oán địch giai tất tồi diệt 。Thiện nam tử!bách thiên chư Phật ,
以神通力共守護汝,於一切世間天、人之中無如汝者,
dĩ thần thông lực cọng thủ hộ nhữ ,ư nhất thiết thế gian Thiên 、nhân chi trung vô như nhữ giả ,
唯除如來,其諸聲聞、辟支佛、乃至菩薩,
duy trừ Như Lai ,kỳ chư Thanh văn 、
Bích Chi Phật 、nãi chí Bồ Tát ,
智慧禪定無有與汝等者。
trí tuệ Thiền định vô hữu dữ nhữ đẳng giả 。
』宿王華!此菩薩成就如是功德智慧之力。
』Tú-Vương hoa!thử Bồ Tát thành tựu như thị công đức trí tuệ chi lực 。
若有人聞是藥王菩薩本事品,能隨喜讚善者,
nhược hữu nhân văn thị Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm ,năng tùy hỉ tán thiện giả ,
是人現世口中常出青蓮華香,身毛孔中常出牛頭栴檀之香,
thị nhân hiện thế khẩu trung thường xuất thanh liên hoa hương ,thân mao khổng trung thường xuất ngưu đầu chiên đàn chi hương ,
所得功德,如上所說。是故,
sở đắc công đức ,như thượng sở thuyết 。thị cố ,
宿王華!以此藥王菩薩本事品囑累於汝。
Tú-Vương hoa !dĩ thử Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm chúc luỹ ư nhữ.
我滅度後後五百歲中,廣宣流布於閻浮提,無令斷絕,
ngã diệt độ hậu hậu ngũ bách tuế trung ,quảng tuyên lưu bố ư Diêm-phù-đề ,vô lệnh đoạn tuyệt ,
惡魔、魔民、諸天、龍、夜叉、鳩槃茶等,得其便也。
ác ma 、ma dân 、chư Thiên 、long 、dạ xoa 、cưu bàn trà đẳng ,đắc kỳ tiện dã.
「宿王華!汝當以神通之力守護是經。
「Tú-Vương hoa!nhữ đương dĩ thần thông chi lực thủ hộ thị Kinh 。
所以者何?此經則為閻浮提人,病之良藥。
sở dĩ giả hà ?thử Kinh tức vi Diêm-phù-đề nhân ,bệnh chi lương dược 。
若人有病,得聞是經,病即消滅,不老不死
nhược nhân hữu bệnh ,đắc văn thị Kinh ,bệnh tức tiêu diệt,bất lão bất tử.
宿王華!汝若見有受持是經者,
Tú-Vương hoa!nhữ nhược kiến hữu thọ trì thị Kinh giả ,
應以青蓮花盛滿末香,供散其上。散已,
ưng dĩ thanh liên hoa thịnh mãn mạt hương ,
cung tán kỳ thượng 。tán dĩ ,
作是念言:『此人不久必當取草坐於道場,破諸魔軍,
tác thị niệm ngôn :『thử nhân bất cửu tất đương thủ thảo tọa ư đạo tràng ,phá chư ma quân ,
當吹法螺、擊大法鼓,
đương xuy pháp loa 、kích đại pháp cổ ,
度脫一切眾生老病死海。』是故求佛道者、見有受持是經典人,
độ thoát nhất thiết chúng sanh lão bệnh tử hải 。』thị cố cầu Phật đạo giả 、kiến hữu thọ trì thị Kinh điển nhân ,
應當如是生恭敬心。
ứng đương như thị sanh cung kính tâm 。
」 說是藥王菩薩本事品時,
」 thuyết thị Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm thời,
八萬四千菩薩得解一切眾生語言陀羅尼。
bát vạn tứ thiên Bồ Tát đắc giải nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn Đà-la-ni 。
多寶如來於寶塔中讚宿王華菩薩言:「善哉
Đa-Bảo Như Lai ư bảo tháp trung tán Tú-Vương hoa Bồ Tát ngôn:「Thiện tai ,
善哉!宿王華!汝成就不可思議功德,乃能問釋迦牟尼佛如此之事,
Thiện tai !Tú-Vương hoa !nhữ thành tựu bất khả tư nghị công đức ,nãi năng vấn Thích Ca Mâu Ni Phật như thử chi sự ,
利益無量一切眾生。
lợi ích vô lượng nhất thiết chúng sanh 。









」妙法蓮華經卷第六
」Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ lục

Tạm trí tuỳ hỷ thanh tịnh chư căn, đốn vong nhơn pháp thể thường tồn, thần lực biến càn khôn, phú thọ truân truân, vẩn mạng báo hồng ân.

Nam mô Pháp Hoa hội thượng Phật BồTát. ( 3 biến )

Di Lặc khải vấn giáo lượng khinh nhơn, lục căn thanh tịnh hiện thiên chơn, bất khinh thể thường tồn, vị Pháp nhiên thân cúng dường Tịnh Minh-Tôn.

Nam mô Tú Vương Hoa Bồ Tát ( 3 biến )








妙法蓮華經卷第六
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ lục

後秦龜茲國三藏法師
Hậu Tần Quy Tư quốc Tam tạng Pháp sư
鳩摩羅什奉 詔譯
Cưu-ma La-thập phụng chiếu dịch

隨喜功德品第十八
tùy hỉ công đức phẩm đệ thập bát

爾時,
nhĩ thời ,
彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!若有善男子、善女人,聞是法華經隨喜者,
Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn thị Pháp Hoa Kinh tùy hỉ giả ,
得幾所福?」 而說偈言:
đắc kỷ sở phước?」nhi thuyết kệ ngôn :
「世尊滅度後,  其有聞是經,
「Thế Tôn diệt độ hậu ,kỳ hữu văn thị Kinh ,
若能隨喜者,
nhược năng tùy hỉ giả ,
為得幾所福?」爾時,
vị đắc kỷ sở phước?」nhĩ thời ,
佛告彌勒菩薩摩訶薩:「阿逸多!如來滅後,若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,
Phật cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát:「A-dật-đa !Như Lai diệt hậu ,nhược Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,
及餘智者若長若幼,聞是經隨喜已,從法會出,
cập dư trí giả nhược trường nhược ấu ,văn thị Kinh tùy hỉ dĩ ,tùng pháp hội xuất ,
至於餘處,若在僧坊,若空閑地,
chí ư dư xứ ,nhược tại tăng phường ,
nhược không nhàn địa,
若城邑、巷陌、聚落、田里,如其所聞,為父母、宗親、善友、知識,
nhược thành ấp 、hạng mạch 、tụ lạc 、điền lý ,như kỳ sở văn ,vị phụ mẫu 、
tông thân 、thiện hữu 、tri thức ,
隨力演說。是諸人等,聞已隨喜,
tùy lực diễn thuyết 。thị chư nhân đẳng ,văn dĩ tùy hỉ
復行轉教;餘人聞已,亦隨喜轉教。如是展轉,至第五十。
phục hành chuyển giáo;dư nhân văn dĩ ,diệc tùy hỉ chuyển giáo 。như thị triển chuyển ,chí đệ ngũ thập
「阿逸多!其第五十善男子、善女人,隨喜功德,
「A-dật-đa!kỳ đệ ngũ thập Thiện nam tử 、
thiện nữ nhân ,tùy hỉ công đức,
我今說之,汝當善聽。
若四百萬億阿僧祇世界,
ngã kim thuyết chi ,nhữ đương thiện thính 。
nhược tứ bách vạn ức a-tăng-kì thế giới ,
六趣四生眾生——卵生、胎生、濕生、化生,
lục thú tứ sanh chúng sanh ——noãn sanh 、thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh ,
若有形、無形,有想、無想,非有想、非無想,
nhược hữu hình 、vô hình ,hữu tưởng 、
vô tưởng ,Phi hữu tưởng 、Phi vô tưởng ,
無足、二足、四足、多足,如是等在眾生數者——有人求福,
vô túc 、nhị túc 、tứ túc 、đa túc ,như thị đẳng tại chúng sanh số giả ——hữu nhân cầu phước ,
隨其所欲娛樂之具,皆給與之。一一眾生,
tùy kỳ sở dục ngu lạc chi cụ ,giai cấp dữ chi 。
nhất nhất chúng sanh ,
與滿閻浮提金、銀、琉璃、車磲馬腦、珊瑚、虎珀
dữ mãn Diêm-phù-đề kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ mã não 、san hô 、hổ phách ,
諸妙珍寶,及象、馬車乘,七寶所成宮殿樓閣等。
chư diệu trân bảo ,cập tượng 、mã xa thừa ,thất bảo sở thành cung điện lâu các đẳng 。
是大施主,如是布施滿八十年已,
thị Đại thí chủ ,như thị bố thí mãn bát thập niên dĩ ,
而作是念:『我已施眾生娛樂之具,隨意所欲,
nhi tác thị niệm:『ngã dĩ thí chúng sanh ngu lạc chi cụ ,tùy ý sở dục,
然此眾生,皆已衰老年過八十,髮白面皺,
nhiên thử chúng sanh ,giai dĩ suy lão niên quá bát thập ,phát bạch diện trứu ,
將死不久,我當以佛法而訓導之。』即集此眾生,
tướng tử bất cửu ,ngã đương dĩ Phật Pháp nhi huấn đạo chi 。』tức tập thử chúng sanh ,
宣布法化,示教利喜,
tuyên bố pháp hóa ,thị giáo lợi hỉ ,
一時皆得須陀洹道、斯陀含道、阿那含道、阿羅漢道,盡諸有漏,
nhất thời giai đắc Tu-đà-hoàn đạo 、Tư đà hàm đạo 、A na hàm đạo 、A-la-hán đạo ,tận chư hữu lậu ,
於深禪定皆得自在,具八解脫。於汝意云何
ư thâm Thiền định giai đắc tự tại ,
cụ bát giải thoát 。ư nhữ ý vân hà ,
是大施主所得功德寧為多不?」
彌勒白佛言:
thị Đại thí chủ sở đắc công đức ninh vi đa bất ?」
Di lặc bạch Phật ngôn:
「世尊!是人功德甚多,無量無邊。
「Thế Tôn !thị nhân công đức thậm đa ,
vô lượng vô biên 。
若是施主,但施眾生一切樂具,
nhược thị thí chủ ,đãn thí chúng sanh nhất thiết lạc cụ
功德無量;何況令得阿羅漢果。」 佛告彌勒:「我今分明語汝,
công đức vô lượng;hà huống lệnh đắc A-la-hán quả 。」Phật cáo Di lặc:「ngã kim phân minh ngữ nhữ
是人以一切樂具,
thị nhân dĩ nhất thiết lạc cụ ,
施於四百萬億阿僧祇世界六趣眾生,又令得阿羅漢果,所得功德,
thí ư tứ bách vạn ức a-tăng-kì thế giới lục thú chúng sanh ,hựu lệnh đắc A-la-hán quả ,sở đắc công đức
不如是第五十人,聞法華經一偈隨喜功德,
bất như thị đệ ngũ thập nhân ,văn Pháp Hoa Kinh nhất kệ tùy hỉ công đức ,
百分、千分、百千萬億分、不及其一,
bách phần 、thiên phần 、bách thiên vạn ức phần 、bất cập kỳ nhất ,
乃至算數譬喻所不能知。
nãi chí toán số thí dụ sở bất năng trai 。
「阿逸多!如是第五十人展轉聞法華經隨喜功德,
尚無量無邊阿僧祇,
「A-dật-đa!như thị đệ ngũ thập nhân triển chuyển văn Pháp Hoa Kinh tùy hỉ công đức ,
thượng vô lượng vô biên a-tăng-kì ,
何況最初於會中聞而隨喜者,其福復勝,
hà huống tối sơ ư hội trung văn nhi tùy hỉ giả ,
kỳ phước phục thắng ,
無量無邊阿僧祇,不可得比。 「又,
vô lượng vô biên a-tăng-kì ,bất khả đắc bỉ .「hựu ,
阿逸多!若人為是經故,往詣僧坊,若坐、若立須臾聽受,
A-dật-đa !nhược nhân vi thị Kinh cố ,vãng nghệ tăng phường ,nhược tọa 、nhược lập tu du thính thọ
緣是功德,轉身所生,
duyên thị công đức ,chuyển thân sở sanh ,
得好上妙象、馬車乘、珍寶輦輿,及乘天宮.
đắc hảo thượng diệu tượng 、mã xa thừa 、trân bảo liễn dư ,cập thừa Thiên cung .
若復有人於講法處坐,更有人來,勸令坐聽,
若分座令坐,
nhược phục hưũ nhân ư giảng Pháp xứ tọa ,
cánh hữu nhân lai ,khuyến lệnh tọa thính ,
nhược phần tọa lệnh tọa ,
是人功德,轉身得帝釋坐處,若梵王坐處,
thị nhân công đức ,chuyển thân đắc Đế Thích
tọa xứ,nhược Phạm Vương tọa xứ,
若轉輪聖王所坐之處。 「阿逸多!若復有人,
nhược Chuyển luân Thánh Vương sở tọa chi xứ 。 「A-dật-đa!nhược phục hưũ nhân ,
語餘人言:『有經,名法華,可共往聽。
ngữ dư nhân ngôn:『hữu Kinh ,
danh Pháp hoa ,khả cọng vãng thính 。
』即受其教,乃至須臾間聞,是人功德,
』tức thọ kỳ giáo ,nãi chí tu du gian văn ,
thị nhân công đức ,
轉身得與陀羅尼菩薩共生一處,利根智慧,
chuyển thân đắc dữ đà la ni Bồ-tát cộng sanh nhất xứ ,lợi căn trí tuệ,
百千萬世終不瘖瘂,口氣不臭,舌常無病,口亦無病,
bách thiên vạn thế chung bất âm ngọng ,khẩu khí bất xú ,thiệt thường vô bệnh ,khẩu diệc vô bệnh ,
齒不垢黑、不黃、不踈,亦不缺落,
xỉ bất cấu hắc 、bất hoàng 、bất 踈,
diệc bất khuyết lạc ,
不差、不曲,脣不下垂亦不褰縮、不麁澁、不瘡胗
bất sái 、bất khúc ,thần bất hạ thùy diệc bất khiên súc 、bất thô sáp 、bất sang 胗,
亦不缺壞,亦不喎斜,不厚、不大,
diệc bất khuyết hoại ,diệc bất oa tà ,
bất hậu 、bất Đại ,
亦不黧黑,無諸可惡。鼻不匾(匚@虒),亦不曲戾,
diệc bất lê hắc ,vô chư khả ác 。tỳ bất biển (phương @ty ),diệc bất khúc lệ ,
面色不黑,亦不狹長,亦不窊曲,
diện sắc bất hắc ,diệc bất hiệp trường ,
diệc bất oa khúc ,
無有一切不可喜相。脣舌牙齒悉皆嚴好,鼻修高直
vô hữu nhất thiết bất khả hỉ tướng 。thần thiệt nha xỉ tất giai nghiêm hảo ,tỳ tu cao trực ,
面貌圓滿,眉高而長,額廣平正,人相具足
diện mạo viên mãn ,my cao nhi trường ,
ngạch quảng bình chánh ,nhân tướng cụ túc ,
世世所生,見佛聞法、信受教誨。
thế thế sở sanh ,kiến Phật văn pháp 、tín thọ giáo hối.
阿逸多!汝且觀是,勸於一人令往聽法,功德如此
「A-dật-đa!nhữ thả quán thị ,khuyến ư nhất nhân lệnh vãng thính pháp ,công đức như thử ,
何況一心聽說、讀誦,
hà huống nhất tâm thính thuyết 、độc tụng
而於大眾為人分別、如說修行?」 爾時世尊欲重宣此義,
nhi ư Đại chúng vi nhân phân biệt 、như thuyết tu hành ?」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「若人於法會,  得聞是經典,
nhi thuyết kệ ngôn:「nhược nhân ư pháp hội ,  đắc văn thị Kinh điển ,
乃至於一偈,  隨喜為他說,
nãi chí ư nhất kệ ,tùy hỉ vi tha thuyết ,
如是展轉教,  至于第五十,
như thị triển chuyển giáo ,chí vu đệ ngũ thập ,
最後人獲福,  今當分別之。
tối hậu nhân hoạch phước ,kim đương phân biệt chi.
如有大施主,  供給無量眾,
như hữu Đại thí chủ ,cung cấp vô lượng chúng ,
具滿八十歲,  隨意之所欲。
cụ mãn bát thập tuế ,tùy ý chi sở dục 。
見彼衰老相,  髮白而面皺,
kiến bỉ suy lão tướng ,phát bạch nhi diện trứu ,
齒踈形枯竭,  念其死不久,
xỉ 踈hình khô kiệt ,niệm kỳ tử bất cửu ,
我今應當教,  令得於道果。
ngã kim ứng đương giáo ,lệnh đắc ư đạo quả 。
即為方便說,  涅槃真實法,
tức vi phương tiện thuyết ,Niết-Bàn chân thật Pháp ,
世皆不牢固,  如水沫泡焰,
thế giai bất lao cố ,như thủy mạt phao diễm ,
汝等咸應當,  疾生厭離心。
nhữ đẳng hàm ứng đương ,tật sanh yếm ly tâm 。
諸人聞是法,  皆得阿羅漢,
chư nhân văn thị pháp,giai đắc A-la-hán ,
具足六神通,  三明八解脫。
cụ túc lục Thần thông ,tam minh bát giải thoát 。
最後第五十,  聞一偈隨喜,
tối hậu đệ ngũ thập,văn nhất kệ tùy hỉ ,
是人福勝彼,  不可為譬喻。
thị nhân phước thắng bỉ ,bất khả vi thí dụ 。
如是展轉聞,  其福尚無量,
như thị triển chuyển văn ,kỳ phước thượng vô lượng,
何況於法會,  初聞隨喜者。
hà huống ư pháp hội ,sơ văn tùy hỉ giả 。
若有勸一人,  將引聽法華,
nhược hữu khuyến nhất nhân ,
tướng dẫn thính pháp hoa ,
言此經深妙,  千萬劫難遇,
ngôn thử Kinh thâm diệu ,thiên vạn kiếp nan ngộ ,
即受教往聽,  乃至須臾聞,
tức thọ giáo vãng thính ,nãi chí tu du văn ,
斯人之福報,  今當分別說。
tư nhân chi phước báo ,kim đương phân biệt thuyết.
世世無口患,  齒不踈黃黑,
thế thế vô khẩu hoạn ,xỉ bất 踈hoàng hắc ,
脣不厚褰缺,  無有可惡相,
thần bất hậu khiên khuyết ,vô hữu khả ác tướng ,
舌不乾黑短,  鼻高修且直,
thiệt bất kiền hắc đoản ,tỳ cao tu thả trực ,
額廣而平正,  面目悉端嚴,
ngạch quảng nhi bình chánh ,
diện mục tất đoan nghiêm ,
為人所喜見,  口氣無臭穢,
vi nhân sở hỉ kiến ,khẩu khí vô xú uế ,
優鉢華之香、  常從其口出。
ưu bát hoa chi hương 、thường tùng kỳ khẩu xuất 。
若故詣僧坊,  欲聽法華經,
nhược cố nghệ tăng phường ,
dục thính Pháp Hoa Kinh ,
須臾聞歡喜,  今當說其福。
u du văn hoan hỉ ,kim đương thuyết kỳ phước 。
後生天人中,  得妙象馬車,
hậu sanh Thiên Nhân trung ,đắc diệu tượng mã xa,
珍寶之輦輿,  及乘天宮殿。
trân bảo chi liễn dư ,cập thừa Thiên cung điện 。
若於講法處,  勸人坐聽經,
nhược ư giảng Pháp xứ ,khuyến nhân tọa thính Kinh,
是福因緣得,  釋梵轉輪座。
thị phước nhân duyên đắc ,
Thích Phạm chuyển luân tọa 。
何況一心聽,  解說其義趣,
hà huống nhất tâm thính ,giải thuyết kỳ nghĩa thú ,
如說而修行,  其福不可量。
như thuyết nhi tu hành ,kỳ phước bất khả lượng 。

妙法蓮華經法師功德品第十九
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh
Pháp sư công đức phẩm đệ thập cửu

爾時佛告常精進菩薩摩訶薩:「若善男子、
善女人,
nhĩ thời Phật cáo Thường-tinh-tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát :「nhược Thiện nam tử 、
thiện nữ nhân ,
受持是法華經,
thọ trì thị Pháp Hoa Kinh ,
若讀、若誦、若解說、若書寫,
nhược độc 、nhược tụng 、nhược giải thuyết 、
nhược thư tả
是人當得八百眼功德、千二百耳功德、八百鼻功德、千二百舌功德、八百身功德、千
thị nhân đương đắc bát bách nhãn công đức 、thiên nhị bách nhĩ công đức 、bát bách tỳ công đức 、thiên nhị bách thiệt công đức 、bát bách thân công đức 、thiên
二百意功德,以是功德、莊嚴六根,
nhị bách ý công đức ,dĩ thị công đức 、
trang nghiêm lục căn ,
皆令清淨。是善男子、善女人,父母所生清淨肉眼
giai lệnh thanh tịnh 。thị Thiện nam tử 、
thiện nữ nhân ,phụ mẫu sở sanh thanh tịnh nhục nhãn
見於三千大千世界內外所有山林河海,
kiến ư tam thiên đại thiên thế giới nội ngoại sở hữu sơn lâm hà hải ,
下至阿鼻地獄,上至有頂,亦見其中一切眾生,
hạ chí A-tỳ địa ngục ,thượng chí hữu đính ,diệc kiến kỳ trung nhất thiết chúng sanh ,
及業因緣、果報生處,悉見悉知。
cập nghiệp nhân duyên 、quả báo sanh xứ ,
tất kiến tất tri 。
」 爾時世尊欲重宣此義,
」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「若於大眾中,
nhi thuyết kệ ngôn:「nhược ư Đại chúng trung ,
以無所畏心、 說是法華經,  汝聽其功德。
dĩ vô sở úy tâm 、thuyết thị Pháp Hoa Kinh ,nhữ thính kỳ công đức 。
是人得八百、  功德殊勝眼,
thị nhân đắc bát bách 、công đức thù thắng nhãn ,
以是莊嚴故,  其目甚清淨。
dĩ thị trang nghiêm cố ,kỳ mục thậm thanh tịnh 。
父母所生眼,  悉見三千界,
phụ mẫu sở sanh nhãn ,tất kiến tam thiên giới ,
內外彌樓山,  須彌及鐵圍,
nội ngoại di lâu sơn ,Tu-Di cập thiết vi ,
并諸餘山林、  大海江河水,
tinh chư dư sơn lâm 、đại hải giang hà thủy ,
下至阿鼻獄,  上至有頂處,
hạ chí A-tỳ ngục ,thượng chí hữu đính xứ ,
其中諸眾生,  一切皆悉見。
kỳ trung chư chúng sanh ,nhất thiết giai tất kiến 。
雖未得天眼,  肉眼力如是。
tuy vị đắc Thiên nhãn ,nhục nhãn lực như thị 。
「復次,常精進!若善男子、善女人,受持此經,
「phục thứ ,Thường-tinh-tấn!nhược Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thử Kinh ,
若讀、若誦、若解說、若書寫,得千二百耳功德。
nhược độc 、nhược tụng 、nhược giải thuyết 、
nhược thư tả ,đắc thiên nhị bách nhĩ công đức 。
以是清淨耳,聞三千大千世界,
dĩ thị thanh tịnh nhĩ ,văn tam thiên đại thiên thế giới,
下至阿鼻地獄,上至有頂,
hạ chí A-tỳ địa ngục ,thượng chí hữu đính 其中內外種種語言音聲——象聲、馬聲、牛聲、車聲,啼哭聲、愁歎聲
kỳ trung nội ngoại chủng chủng ngữ ngôn âm thanh —tượng thanh 、mã thanh 、ngưu thanh 、xa thanh ,
đề khốc thanh 、sầu thán thanh,
螺聲、鼓聲、鍾聲、鈴聲,笑聲、語聲,
loa thanh 、cổ thanh 、chung thanh 、
linh thanh ,tiếu thanh 、ngữ thanh ,
男聲、女聲、童子聲、童女聲,法聲、非法聲,苦聲、樂聲,凡夫聲、聖人聲,
nam thanh 、nữ thanh 、Đồng tử thanh 、đồng nữ thanh ,pháp thanh 、phi pháp thanh ,khổ thanh ,
lạc thanh ,phàm phu thanh 、Thánh nhân thanh ,
喜聲、不喜聲,
hỉ thanh 、bất hỉ thanh ,
天聲、龍聲、夜叉聲、乾闥婆聲、阿修羅聲、迦樓羅聲、緊那羅聲、摩睺羅伽聲,
Thiên thanh 、long thanh 、dạ xoa thanh 、Càn thát bà thanh 、A-tu-la thanh 、Ca Lâu La thanh 、khẩn-na-la thanh 、Ma hầu la già thanh ,
火聲、水聲、風聲,地獄聲、畜生聲、餓鬼聲,
hỏa thanh 、thủy thanh 、phong thanh ,địa ngục thanh 、súc sanh thanh 、ngạ quỷ thanh ,
比丘聲、比丘尼聲,聲聞聲、辟支佛聲,
Tỳ-kheo thanh 、Tì-kheo-ni thanh ,
thanh văn thanh 、Bích Chi Phật thanh ,
菩薩聲、佛聲——以要言之,
Bồ Tát thanh 、Phật thanh ——dĩ yếu ngôn chi ,
三千大千世界中一切內外所有諸聲,雖未得天耳,以父母所生清淨常耳,
tam thiên đại thiên thế giới trung nhất thiết nội ngoại sở hữu chư thanh ,tuy vị đắc thiên nhĩ ,
dĩ phụ mẫu sở sanh thanh tịnh thường nhĩ ,
皆悉聞知,
giai tất văn tri ,
如是分別種種音聲而不壞耳根。」 爾時世尊欲重宣此義,
như thị phân biệt chủng chủng âm thanh nhi bất hoại nhĩ căn 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa
而說偈言:「父母所生耳,  清淨無濁穢,
nhi thuyết kệ ngôn:「phụ mẫu sở sanh nhĩ ,thanh tịnh vô trược uế,
以此常耳聞,  三千世界聲。
dĩ thử thường nhĩ văn ,tam thiên thế giới thanh 。
象馬車牛聲,  鍾鈴螺鼓聲,
tượng mã xa ngưu thanh ,chung linh loa cổ thanh ,
琴瑟箜篌聲,  簫笛之音聲,
cầm sắt không hầu thanh ,tiêu địch chi âm thanh ,
清淨好歌聲,  聽之而不著,
thanh tịnh hảo Ca thanh ,thính chi nhi bất trước ,
無數種人聲,  聞悉能解了。
vô số chủng nhân thanh ,văn tất năng giải liễu 。
又聞諸天聲,  微妙之歌音,
hựu văn chư Thiên thanh ,vi diệu chi Ca âm ,
及聞男女聲,  童子童女聲。
cập văn nam nữ thanh ,Đồng tử đồng nữ thanh 。
山川嶮谷中,  迦陵頻伽聲,
sơn xuyên hiểm cốc trung ,Ca-lăng-tần-già thanh ,
命命等諸鳥,  悉聞其音聲。
mạng mạng đẳng chư điểu ,tất văn kỳ âm thanh 。
地獄眾苦痛,  種種楚毒聲,
địa ngục chúng khổ thống ,chủng chủng sở độc thanh
餓鬼飢渴逼,  求索飲食聲,
ngạ quỷ cơ khát bức ,cầu tác ẩm thực thanh ,
諸阿修羅等,  居在大海邊,
chư A-tu-la đẳng ,cư tại đại hải biên ,
自共語言時,  出于大音聲。
tự cọng ngữ ngôn thời ,xuất vu Đại âm thanh 。
如是說法者,  安住於此間,
như thị thuyết pháp giả ,an trụ ư thử gian ,
遙聞是眾聲,  而不壞耳根。
dao văn thị chúng thanh ,nhi bất hoại nhĩ căn 。
十方世界中,  禽獸鳴相呼,
thập phương thế giới trung ,cầm thú minh tướng hô,
其說法之人,  於此悉聞之。
kỳ thuyết Pháp chi nhân ,ư thử tất văn chi 。

其諸梵天上,  光音及遍淨,
kỳ chư phạm Thiên thượng ,quang âm cập Biến tịnh
乃至有頂天,  言語之音聲,
nãi chí hữu đính thiên ,ngôn ngữ chi âm thanh ,
法師住於此,  悉皆得聞之。
Pháp sư trụ ư thử ,tất giai đắc văn chi 。
一切比丘眾,  及諸比丘尼,
nhất thiết Tỳ-kheo chúng ,cập chư Tì-kheo-ni ,
若讀誦經典,  若為他人說,
nhược độc tụng Kinh điển ,nhược vi tha nhân thuyết
法師住於此,  悉皆得聞之。
Pháp sư trụ ư thử ,tất giai đắc văn chi 。
復有諸菩薩,  讀誦於經法,
phục hưũ chư Bồ-tát ,độc tụng ư Kinh pháp ,
若為他人說,  撰集解其義,
nhược vi tha nhân thuyết ,soạn tập giải kỳ nghĩa ,
如是諸音聲,  悉皆得聞之。
như thị chư âm thanh ,tất giai đắc văn chi 。
諸佛大聖尊,  教化眾生者,
chư Phật đại thánh tôn ,giáo hóa chúng sanh giả ,
於諸大會中,  演說微妙法,
ư chư Đại hội trung ,diễn thuyết vi diệu Pháp ,

持此法華者,  悉皆得聞之。
trì thử pháp hoa giả ,tất giai đắc văn chi 。
三千大千界,  內外諸音聲,
tam thiên Đại Thiên giới ,nội ngoại chư âm thanh ,
下至阿鼻獄,  上至有頂天,
hạ chí A-tỳ ngục ,thượng chí hữu đính thiên ,
皆聞其音聲,  而不壞耳根,
giai văn kỳ âm thanh ,nhi bất hoại nhĩ căn ,
其耳聰利故,  悉能分別知。
kỳ nhĩ thông lợi cố ,tất năng phân biệt tri 。
持是法花者,  雖未得天耳,
trì thị pháp hoa giả ,tuy vị đắc thiên nhĩ ,
但用所生耳,  功德已如是。
đãn dụng sở sanh nhĩ ,công đức dĩ như thị 。
「復次,常精進!若善男子、善女人,受持是經,
「phục thứ ,Thường-tinh-tấn!nhược Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thị Kinh ,
若讀、若誦、若解說、若書寫,成就八百鼻功德。
nhược độc 、nhược tụng 、nhược giải thuyết 、
nhược thư tả ,thành tựu bát bách tỳ công đức 。
以是清淨鼻根,
dĩ thị thanh tịnh Tỳ căn ,
聞於三千大千世界上下內外種種諸香——須曼那華香、闍提華香、末
văn ư tam thiên đại thiên thế giới thượng hạ nội ngoại chủng chủng chư hương——tu mạn na hoa hương 、
xà đề hoa hương 、mạt
利華香、瞻蔔華香、波羅羅華香,
lợi hoa hương 、Chiêm bặc hoa hương 、
ba-la-la hoa hương ,
赤蓮華香、青蓮華香、白蓮華香,華樹香、菓樹香
xích liên hoa hương 、thanh liên hoa hương 、bạch liên hoa hương ,hoa thọ hương 、quả thọ hương ,
栴檀香、沈水香、多摩羅跋香、多伽羅香,
chiên đàn hương 、trầm thủy hương 、
đa ma la bạt hương 、đa già la hương ,
及千萬種和香,
cập thiên vạn chủng hòa hương ,
若末、若丸、若塗香——持是經者,於此間住,悉能分別。
nhược mạt 、nhược hoàn 、nhược đồ hương—trì thị Kinh giả ,ư thử gian trụ ,tất năng phân biệt 。
又復別知眾生之香——象香、馬香、牛羊等香,
hựu phục biệt tri chúng sanh chi hương—tượng hương 、mã hương 、ngưu dương đẳng hương ,
男香、女香、童子香、童女香,及草木叢林香——若近、若遠、所有諸香,
nam hương 、nữ hương 、Đồng tử hương 、đồng nữ hương ,cập thảo mộc tùng lâm hương —nhược cận 、nhược viễn 、sở hữu chư hương ,
悉皆得聞,分別不錯。持是經者,雖住於此
tất giai đắc văn ,phân biệt bất thác 。
trì thị Kinh giả ,tuy trụ ư thử ,
亦聞天上諸天之香——波利質多羅、拘鞞陀
diệc văn Thiên thượng chư Thiên chi hương—ba lợi chất đa la 、câu tỳ đà
羅樹香,
La thọ hương ,
及曼陀羅華香、摩訶曼陀羅華香、曼殊沙華香、摩訶曼殊沙華香、栴檀、沈
cập mạn đà la hoa hương 、Ma-ha mạn đà la hoa hương 、mạn thù sa hoa hương 、Ma-ha mạn thù sa hoa hương 、chiên đàn 、trầm
水、種種末香,
thủy 、chủng chủng mạt hương ,
諸雜華香——如是等天香和合所出之香,無不聞知。
chư Tạp hoa hương ——như thị đẳng thiên hương hòa hợp sở xuất chi hương ,vô bất văn tri 。
又聞諸天身香——釋提桓因在勝殿上,
hựu văn chư Thiên thân hương —Thích-đề-hoàn-nhân tại thắng điện thượng ,
五欲娛樂嬉戲時香;若在妙法堂上,
ngũ dục ngu lạc hi hí thời hương;
nhược tại diệu pháp đường thượng.
為忉利諸天說法時香;若於諸園遊戲時香;及餘天等男女身香,皆悉遙聞
vi Đao Lợi chư Thiên thuyết Pháp thời hương ;nhược ư chư viên du hí thời hương;cập dư Thiên đẳng nam nữ thân hương ,giai tất dao văn 。
如是展轉乃至梵世,上至有頂諸天身香,
như thị triển chuyển nãi chí phạm thế ,thượng chí hữu đính chư Thiên thân hương
亦皆聞之,并聞諸天所燒之香。
diệc giai văn chi ,tinh văn chư Thiên sở thiêu chi hương 。
及聲聞香、辟支佛香、菩薩香、諸佛身香,亦皆遙聞,
cập thanh văn hương 、Bích Chi Phật hương 、Bồ Tát hương 、chư Phật thân hương ,diệc giai dao văn ,
知其所在。雖聞此香,然於鼻根不壞不錯,
tri kỳ sở tại 。tuy văn thử hương ,
nhiên ư Tỳ căn bất hoại bất thác ,
若欲分別為他人說,憶念不謬。
nhược dục phân biệt vi tha nhân thuyết ,
ức niệm bất mậu 。
」 爾時世尊欲重宣此義,
」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「是人鼻清淨,  於此世界中,
nhi thuyết kệ ngôn:「thị nhân tỳ thanh tịnh ,
ư thử thế giới trung ,
若香若臭物,  種種悉聞知。
nhược hương nhược xú vật ,chủng chủng tất văn tri .
須曼那闍提、  多摩羅栴檀、
tu mạn na xà đề 、đa ma la chiên đàn 、
沈水及桂香,  種種華菓香,
trầm thủy cập quế hương ,
chủng chủng hoa quả hương ,
及知眾生香,  男子女人香,
cập tri chúng sanh hương ,nam tử nữ nhân hương ,
說法者遠住,  聞香知所在。
thuyết pháp giả viễn trụ ,văn hương tri sở tại 。
大勢轉輪王,  小轉輪及子,
đại thế Chuyển luân Vương ,tiểu chuyển luân cập tử,
群臣諸宮人,  聞香知所在。
quần thần chư cung nhân ,văn hương tri sở tại 。
身所著珍寶,  及地中寶藏,
thân sở trước trân bảo ,cập địa trung Bảo Tạng ,
轉輪王寶女,  聞香知所在。
Chuyển luân Vương bảo nữ ,văn hương tri sở tại 。
諸人嚴身具,  衣服及瓔珞,
chư nhân nghiêm thân cụ ,y phục cập anh lạc ,
種種所塗香,  聞香知其身。
chủng chủng sở đồ hương ,văn hương tri kỳ thân 。
諸天若行坐,  遊戲及神變,
chư Thiên nhược hành tọa ,du hí cập thần biến ,
持是法華者,  聞香悉能知。
trì thị pháp hoa giả ,văn hương tất năng tri 。
諸樹華菓實,  及酥油香氣,
chư thọ hoa quả thật ,cập tô du hương khí ,
持經者住此,  悉知其所在。
trì Kinh giả trụ thử ,tất tri kỳ sở tại 。
諸山深嶮處,  栴檀樹花敷,
chư sơn thâm hiểm xứ ,chiên đàn thọ hoa phu ,
眾生在中者,  聞香皆能知。
chúng sanh tại trung giả ,văn hương giai năng tri 。
鐵圍山大海,  地中諸眾生,
Thiết vi sơn đại hải ,địa trung chư chúng sanh ,
持經者聞香,  悉知其所在。
trì Kinh giả văn hương ,tất tri kỳ sở tại 。
阿修羅男女,  及其諸眷屬,
A-tu-la nam nữ ,cập kỳ chư quyến chúc ,
鬪諍遊戲時,  聞香皆能知。
đấu tranh du hí thời ,văn hương giai năng tri 。
曠野險隘處,  師子象虎狼,
khoáng dã hiểm ải xứ ,sư tử tượng hổ lang ,
野牛水牛等,  聞香知所在。
dã ngưu thủy ngưu đẳng ,văn hương tri sở tại 。
若有懷妊者,  未辯其男女,
nhược hữu hoài nhâm giả ,vị biện kỳ nam nữ ,
無根及非人,  聞香悉能知。
vô căn cập phi nhân ,văn hương tất năng tri 。
以聞香力故,  知其初懷妊,
dĩ văn hương lực cố ,tri kỳ sơ hoài nhâm ,
成就不成就,  安樂產福子。
thành tựu bất thành tựu ,an lạc sản phước tử 。
以聞香力故,  知男女所念,
dĩ văn hương lực cố ,tri nam nữ sở niệm ,
染欲癡恚心,  亦知修善者。
nhiễm dục si khuể tâm ,diệc tri tu thiện giả 。
地中眾伏藏,  金銀諸珍寶,
địa trung chúng phục tạng ,kim ngân chư trân bảo ,
銅器之所盛,  聞香悉能知。
đồng khí chi sở thịnh ,văn hương tất năng tri 。
種種諸瓔珞,  無能識其價,
chủng chủng chư anh lạc ,vô năng thức kỳ giá ,
聞香知貴賤,  出處及所在。
văn hương tri quý tiện ,xuất xứ cập sở tại 。
天上諸華等,
Thiên thượng chư hoa đẳng ,
曼陀曼殊沙、 波利質多樹,  聞香悉能知。
mạn-đà mạn thù sa 、ba lợi chất đa thọ ,
văn hương tất năng tri 。
天上諸宮殿,  上中下差別,
Thiên thượng chư cung điện ,thượng trung hạ sái biệt
眾寶花莊嚴,  聞香悉能知。
chúng bảo hoa trang nghiêm ,văn hương tất năng tri.
天園林勝殿,  諸觀妙法堂,
Thiên viên lâm thắng điện ,chư quán diệu pháp đường,
在中而娛樂,  聞香悉能知。
tại trung nhi ngu lạc ,văn hương tất năng tri 。
諸天若聽法,  或受五欲時,
chư Thiên nhược thính pháp ,hoặc thọ ngũ dục thời,
來往行坐臥,  聞香悉能知。
lai vãng hành tọa ngọa ,văn hương tất năng tri 。
天女所著衣,  好華香莊嚴,
Thiên nữ sở trước y ,hảo hoa hương trang nghiêm ,
周旋遊戲時,  聞香悉能知。
chu toàn du hí thời ,văn hương tất năng tri 。
如是展轉上,  乃至於梵世,
như thị triển chuyển thượng ,nãi chí ư phạm thế ,
入禪出禪者,  聞香悉能知。
nhập Thiền xuất Thiền giả ,văn hương tất năng tri 。
光音遍淨天,  乃至于有頂,
quang âm biến tịnh Thiên ,nãi chí vu hữu đính ,
初生及退沒,  聞香悉能知。
sơ sanh cập thoái một ,văn hương tất năng tri 。
諸比丘眾等,  於法常精進,
chư Tỳ-kheo chúng đẳng ,ư Pháp Thường-tinh-tấn ,
若坐若經行,  及讀誦經法,
nhược tọa nhược kinh hành ,cập độc tụng Kinh Pháp,
或在林樹下,  專精而坐禪,
hoặc tại lâm thụ hạ ,chuyên tinh nhi tọa Thiền ,
持經者聞香,  悉知其所在。
trì Kinh giả văn hương ,tất tri kỳ sở tại 。
菩薩志堅固,  坐禪若讀誦,
Bồ Tátchí kiên cố ,tọa Thiền nhược độc tụng ,
或為人說法,  聞香悉能知。
hoặc vi nhân thuyết Pháp ,văn hương tất năng tri 。
在在方世尊,  一切所恭敬,
tại tại phương Thế Tôn ,nhất thiết sở cung kính ,
愍眾而說法,  聞香悉能知。
mẫn chúng nhi thuyết Pháp ,văn hương tất năng tri 。
眾生在佛前,  聞經皆歡喜,
chúng sanh tại Phật tiền ,văn Kinh giai hoan hỉ ,
如法而修行,  聞香悉能知。
như pháp nhi tu hành ,văn hương tất năng tri 。
雖未得菩薩,  無漏法生鼻,
tuy vị đắc Bồ Tát ,vô lậu Pháp sanh tỳ ,
而是持經者,  先得此鼻相。
nhi thị trì Kinh giả ,tiên đắc thử tỳ tướng 。
」「復次,常精進!若善男子、善女人,受持是經
」「phục thứ ,Thường-tinh-tấn!nhược Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thị Kinh ,
若讀、若誦、若解說、若書寫,得千二百舌功德。
nhược độc 、nhược tụng 、nhược giải thuyết 、nhược thư tả ,đắc thiên nhị bách thiệt công đức 。
若好、若醜,若美、不美,及諸苦澁物,
nhược hảo 、nhược xú ,nhược mỹ 、bất mỹ ,
cập chư khổ sáp vật ,
在其舌根,皆變成上味,如天甘露,無不美者。
tại kỳ thiệt căn ,giai biến thành thượng vị ,
như Thiên cam lồ ,vô bất mỹ giả 。
若以舌根於大眾中有所演說,出深妙聲,
nhược dĩ thiệt căn ư Đại chúng trung hữu sở diễn thuyết ,xuất thâm diệu thanh ,
能入其心,皆令歡喜快樂。又諸天子、天女,
năng nhập kỳ tâm ,giai lệnh hoan hỉ khoái lạc 。
hựu chư Thiên Tử 、Thiên nữ ,
釋梵諸天,聞是深妙音聲,
Thích Phạm chư Thiên ,văn thị thâm diệu âm thanh ,
有所演說言論次第,皆悉來聽。及諸龍、龍女,夜叉、夜叉女,
hữu sở diễn thuyết ngôn luận thứ đệ ,giai tất lai thính 。cập chư long 、Long nữ ,dạ xoa 、Dạ xoa nữ ,
乾闥婆、乾闥婆女,阿修羅、阿修羅女,
Càn thát bà 、Càn thát bà nữ ,A-tu-la 、A-tu-la nữ,
迦樓羅、迦樓羅女,緊那羅、緊那羅女,
Ca Lâu La 、Ca Lâu La nữ ,
khẩn-na-la 、khẩn-na-la nữ ,
摩睺羅伽、摩睺羅伽女,為聽法故,皆來親近恭敬供養。
Ma hầu la già 、Ma hầu la già nữ ,vi thính pháp cố ,giai lai thân cận cung kính cúng dường 。
及比丘、比丘尼,優婆塞、優婆夷,
cập Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,
國王、王子、群臣、眷屬,小轉輪王、大轉輪王、七寶千子內外眷屬,
Quốc Vương 、Vương tử 、quần thần 、quyến thuộc ,tiểu Chuyển luân Vương 、đại Chuyển luân vương thất bảo thiên tử nội ngoại quyến thuộc,
乘其宮殿,俱來聽法,以是菩薩善說法故。
thừa kỳ cung điện ,câu lai thính pháp ,
dĩ thị Bồ Tát thiện thuyết pháp cố 。
婆羅門、居士、國內人民、盡其形壽,隨侍供養。
Bà-la-môn 、Cư-sĩ 、quốc nội nhân dân 、
tận kỳ hình thọ ,tùy thị cúng dường 。
又諸聲聞、辟支佛、菩薩、諸佛,常樂見之.
hựu chư Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Bồ Tát 、
chư Phật ,thường lạc kiến chi 。
是人所在方面,諸佛皆向其處說法,
thị nhân sở tại phương diện ,chư Phật giai hướng kỳ xứ thuyết Pháp ,
悉能受持一切佛法,又能出於深妙法音。
tất năng thọ trì nhất thiết Phật Pháp ,hựu năng xuất ư thâm diệu pháp âm.
」 爾時世尊欲重宣此義,
」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「是人舌根淨,  終不受惡味,
nhi thuyết kệ ngôn:「thị nhân thiệt căn tịnh ,
chung bất thọ ác vị,
其有所食噉,  悉皆成甘露。
kỳ hữu sở thực đạm ,tất giai thành cam lồ 。
以深淨妙聲,  於大眾說法,
dĩ thâm tịnh diệu thanh ,ư Đại chúng thuyết Pháp ,
以諸因緣喻,  引導眾生心,
dĩ chư nhân duyên dụ ,dẫn đạo chúng sanh tâm ,
聞者皆歡喜,  設諸上供養。
văn giả giai hoan hỉ ,thiết chư thượng cung dưỡng 。
諸天龍夜叉,  及阿修羅等,
chư thiên long dạ xoa ,cập A-tu-la đẳng ,
皆以恭敬心,  而共來聽法,
giai dĩ cung kính tâm ,nhi cọng lai thính pháp ,
是說法之人,  若欲以妙音,
thị thuyết Pháp chi nhân ,nhược dục dĩ Diệu-Âm ,
遍滿三千界,  隨意即能至。
biến mãn tam thiên giới ,tùy ý tức năng chí 。
大小轉輪王,  及千子眷屬,
đại tiểu Chuyển luân Vương ,cập thiên tử quyến thuộc
合掌恭敬心,  常來聽受法。
hợp chưởng cung kính tâm ,thường lai thính thọ Pháp.
諸天龍夜叉、  羅剎毘舍闍,
chư thiên long dạ xoa 、La-sát tỳ xá đồ ,
亦以歡喜心,  常樂來供養。
diệc dĩ hoan hỉ tâm ,thường lạc lai cúng dường 。
梵天王魔王,  自在大自在,
phạm thiên vương Ma Vương ,tự tại đại tự tại ,
如是諸天眾,  常來至其所。
như thị chư Thiên Chúng ,thường lai chí kỳ sở 。
諸佛及弟子,  聞其說法音,
chư Phật cập đệ-tử ,văn kỳ thuyết Pháp âm ,
常念而守護,  或時為現身。
thường niệm nhi thủ hộ ,hoặc thời vi hiện thân 。
「復次,常精進!若善男子、善女人,受持是經,
「phục thứ ,Thường-tinh-tấn!nhược Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì thị Kinh ,
若讀、若誦,若解說、若書寫,得八百身功德。
nhược độc 、nhược tụng ,nhược giải thuyết 、nhược thư tả ,đắc bát bách thân công đức 。
得清淨身、如淨琉璃,眾生憙見。其身淨故,
đắc thanh tịnh thân 、như tịnh lưu ly ,
chúng sanh Hỉ-Kiến 。kỳ thân tịnh cố ,
三千大千世界眾生,生時、死時,上下、好醜,
tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh ,sanh thời 、tử thời ,thượng hạ 、hảo xú ,
生善處、惡處,悉於中現。
sanh thiện xứ 、ác xứ ,tất ư trung hiện 。
及鐵圍山、大鐵圍山、彌樓山、
摩訶彌樓山等諸山,及其中眾生,
cập Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、di lâu sơn 、Ma-ha di lâu sơn đẳng chư sơn ,cập kỳ trung chúng sanh
悉於中現。下至阿鼻地獄,上至有頂,所有及眾生
tất ư trung hiện 。hạ chí A-tỳ địa ngục ,thượng chí hữu đính ,sở hữu cập chúng sanh ,
悉於中現。若聲聞、辟支佛、菩薩、諸佛、說法,
tất ư trung hiện 。nhược Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Bồ Tát 、chư Phật 、thuyết Pháp ,
皆於身中現其色像。」 爾時世尊欲重宣此義,
giai ư thân trung hiện kỳ sắc tượng 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「若持法花者,  其身甚清淨,
「nhược Trì Pháp hoa giả ,kỳ thân thậm thanh tịnh ,
如彼淨琉璃,  眾生皆憙見。
như bỉ tịnh lưu ly ,chúng sanh giai Hỉ-Kiến 。
又如淨明鏡,  悉見諸色像,
hựu như tịnh minh kính ,tất kiến chư sắc tượng ,
菩薩於淨身,  皆見世所有,
Bồ Tát ư tịnh thân ,giai kiến thế sở hữu ,
唯獨自明了,  餘人所不見。
duy độc tự minh liễu ,dư nhân sở bất kiến 。
三千世界中,  一切諸群萌,
tam thiên thế giới trung ,nhất thiết chư quần manh ,
天人阿修羅、  地獄鬼畜生,
Thiên Nhân A-tu-la 、địa ngục quỷ súc sanh ,
如是諸色像,  皆於身中現。
như thị chư sắc tượng ,giai ư thân trung hiện 。
諸天等宮殿,  乃至於有頂,
chư Thiên đẳng cung điện ,nãi chí ư hữu đính ,
鐵圍及彌樓、  摩訶彌樓山,
thiết vi cập di lâu 、Ma-ha di lâu sơn ,
諸大海水等,  皆於身中現。
chư đại hải thủy đẳng ,giai ư thân trung hiện 。
諸佛及聲聞,  佛子菩薩等,
chư Phật cập Thanh văn ,Phật tử Bồ Tát đẳng ,
若獨若在眾,  說法悉皆現。
nhược độc nhược tại chúng ,thuyết Pháp tất giai hiện.
雖未得無漏,  法性之妙身,
tuy vị đắc vô lậu ,pháp tánh chi diệu thân ,
以清淨常體,  一切於中現。
dĩ thanh tịnh thường thể ,nhất thiết ư trung hiện 。
「復次,常精進!若善男子、善女人,
「phục thứ ,Thường-tinh-tấn!nhược Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,
如來滅後、受持是經,若讀、
若誦、若解說、若書寫,
Như Lai diệt hậu 、thọ trì thị Kinh ,nhược độc 、nhược tụng 、nhược giải thuyết 、nhược thư tả
得千二百意功德。以是清淨意根,
đắc thiên nhị bách ý công đức 。dĩ thị thanh tịnh ý căn
乃至聞一偈一句,通達無量無邊之義,解是義已,
nãi chí văn nhất kệ nhất cú ,thông đạt vô lượng vô biên chi nghĩa ,giải thị nghĩa dĩ ,
能演說一句一偈至於一月、四月乃至一歲,
năng diễn thuyết nhất cú nhất kệ chí ư nhất nguyệt 、tứ nguyệt nãi chí nhất tuế ,
諸所說法,隨其義趣,皆與實相不相違背。
chư sở thuyết pháp ,tùy kỳ nghĩa thú ,giai dữ thật tướng bất tướng vi bội 。
若說俗間經書、治世語言、資生業等,皆順正法。
nhược thuyết tục gian Kinh thư 、trì thế ngữ ngôn 、tư sanh nghiệp đẳng ,giai thuận chánh pháp 。
三千大千世界六趣眾生,
tam thiên đại thiên thế giới lục thú chúng sanh
心之所行、心所動作、心所戲論,皆悉知之.
tâm chi sở hạnh 、tâm sở động tác 、
tâm sở hí luận ,giai tất tri chi 。
雖未得無漏智慧,而其意根、清淨如此。
tuy vị đắc vô lậu trí tuệ ,nhi kỳ ý căn 、
thanh tịnh như thử 。
是人有所思惟、籌量、言說,皆是佛法,無不真實
thị nhân hữu sở tư tánh 、trù lượng 、ngôn thuyết ,giai thị Phật Pháp ,vô bất chân thật ,
亦是先佛經中所說。」 爾時世尊欲重宣此義,
diệc thị tiên Phật Kinh trung sở thuyết 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「是人意清淨,  明利無穢濁,
nhi thuyết kệ ngôn :「thị nhân ý thanh tịnh ,  minh lợi vô uế trược ,
以此妙意根,  知上中下法,
dĩ thử diệu ý căn ,tri thượng trung hạ pháp ,
乃至聞一偈,  通達無量義,
nãi chí văn nhất kệ ,thông đạt vô lượng nghĩa ,
次第如法說,  月四月至歲。
thứ đệ như pháp thuyết ,nguyệt tứ nguyệt chí tuế 。
是世界內外,  一切諸眾生,
thị thế giới nội ngoại ,nhất thiết chư chúng sanh ,
若天龍及人、  夜叉鬼神等,
nhược Thiên Long cập nhân 、dạ xoa quỷ thần đẳng ,
其在六趣中,  所念若干種,
kỳ tại lục thú trung ,sở niệm nhược can chủng ,
持法花之報,  一時皆悉知。
Trì Pháp hoa chi báo ,nhất thời giai tất tri 。
十方無數佛,  百福莊嚴相,
thập phương vô số Phật ,
bách phước trang nghiêm tướng ,
為眾生說法,  悉聞能受持。
vi chúng sanh thuyết Pháp ,tất văn năng thọ trì 。
思惟無量義,  說法亦無量,
tư tánh vô lượng nghĩa ,thuyết Pháp diệc vô lượng ,
終始不忘錯,  以持法華故。
chung thủy bất vong thác ,dĩ Trì Pháp hoa cố 。
悉知諸法相,  隨義識次第,
tất tri chư Pháp tướng ,tùy nghĩa thức thứ đệ ,
達名字語言,  如所知演說。
đạt danh tự ngữ ngôn ,như sở tri diễn thuyết 。
此人有所說,  皆是先佛法,
thử nhân hữu sở thuyết ,giai thị tiên Phật Pháp ,
以演此法故,  於眾無所畏。
dĩ diễn thử pháp cố ,ư chúng vô sở úy 。
持法花經者,  意根淨若斯,
Trì Pháp hoa Kinh giả ,ý căn tịnh nhược tư ,
雖未得無漏,  先有如是相。
tuy vị đắc vô lậu ,tiên hữu như thị tướng 。
是人持此經,  安住希有地,
thị nhân trì thử Kinh ,an trụ hy hữu địa ,
為一切眾生,  歡喜而愛敬。
vi nhất thiết chúng sanh ,hoan hỉ nhi ái kính 。
能以千萬種,  善巧之語言,
năng dĩ thiên vạn chủng ,thiện xảo chi ngữ ngôn ,
分別而說法,  持法花經故。
phân biệt nhi thuyết Pháp ,Trì Pháp hoa Kinh cố 。

妙法蓮華經常不輕菩薩品第二十
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh
Thường bất khinh Bồ-tát phẩm đệ nhị thập

爾時,
nhĩ thời ,
佛告得大勢菩薩摩訶薩:「汝今當知!若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷持法花經者,
Phật cáo Đắc-đại-thế Bồ-tát Ma-ha tát:「nhữ kim đương tri !nhược Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di Trì Pháp hoa Kinh giả ,
若有惡口、罵詈、誹謗,獲大罪報,
nhược hữu ác khẩu 、mạ lị 、phỉ báng ,
hoạch Đại tội báo ,
如前所說;其所得功德,如向所說,
như tiền sở thuyết;kỳ sở đắc công đức ,
như hướng sở thuyết ,
眼、耳、鼻、舌、身、意清淨。 「得大勢!乃往古昔,
nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thanh tịnh 。 「Đắc-đại-thế !nãi vãng cổ tích ,
過無量無邊不可思議阿僧祇劫,
quá vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,
有佛名威音王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、
hữu Phật danh Uy âm vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、
điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、
佛、世尊。劫名離衰,國名大成。
Phật 、Thế Tôn 。kiếp danh ly suy ,
quốc danh đại thành 。
其威音王佛,於彼世中,為天、人、阿修羅說法,
kỳ Uy âm vương Phật ,ư bỉ thế trung ,vi Thiên 、nhân 、A-tu-la thuyết Pháp ,
為求聲聞者,說應四諦法,度生老病死,
vi cầu thanh văn giả,thuyết ưng tứ đế pháp,độ sanh lão bệnh tử,
究竟涅槃;為求辟支佛者,
cứu cánh Niết Bàn;vi cầu Bích Chi Phật giả ,
說應十二因緣法;
為諸菩薩,因阿耨多羅三藐三菩提,
thuyết ưng thập nhị nhân duyên Pháp;
vi chư Bồ-tát ,nhân A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề
說應六波羅蜜法,究竟佛慧。 「得大勢!是威音王佛,
thuyết ưng lục Ba la mật Pháp ,cứu cánh Phật tuệ 。 「Đắc-đại-thế!thị Uy âm vương Phật ,
壽四十萬億那由他恒河沙劫;正法住世劫數
thọ tứ thập vạn ức na-do-tha hằng hà sa kiếp;chánh pháp trụ thế kiếp số,
如一閻浮提微塵;像法住世劫數,
như nhất Diêm-phù-đề vi trần;tượng Pháp trụ thế kiếp số ,
如四天下微塵。其佛饒益眾生已,然後滅度.
như tứ thiên hạ vi trần 。kỳ Phật nhiêu ích chúng sanh dĩ ,nhiên hậu diệt độ 。
正法、像法滅盡之後,於此國土復有佛出,
chánh pháp 、tượng Pháp diệt tận chi hậu ,
ư thử quốc độ phục hưũ Phật xuất ,
亦號威音王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上 士、
diệc hiệu Uy âm vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng sĩ 、
調御丈夫、天人師、佛、世尊。
điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、
Thế Tôn 。
如是次第有二萬億佛,皆同一號。
như thị thứ đệ hữu nhị vạn ức Phật ,
giai đồng nhất hiệu 。
「最初威音王如來既已滅度,正法滅後,於像法中
「tối sơ Uy âm vương Như Lai ký dĩ diệt độ ,chánh pháp diệt hậu ,ư tượng Pháp trung ,
增上慢比丘有大勢力。爾時有一菩薩比丘名常不輕
tăng thượng mạn Tỳ-kheo hữu đại thế lực 。nhĩ thời hữu nhất Bồ Tát Tỳ-kheo danh Thường-bất-khinh 。
得大勢!以何因緣名常不輕?是比丘,
Đắc-đại-thế!dĩ hà nhân duyên danh Thường-bất-khinh ?thị Tỳ-kheo ,
凡有所見——若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷——皆悉禮拜讚
phàm hữu sở kiến —nhược Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di —giai tất lễ bái tán
歎而作是言:『我深敬汝等,不敢輕慢。
thán nhi tác thị ngôn:『ngã thâm kính nhữ đẳng,
bất cảm khinh mạn.
所以者何?汝等皆行菩薩道,當得作佛。
sở dĩ giả hà ?nhữ đẳng giai hành Bồ Tát đạo ,
đương đắc tác Phật 。
』而是比丘,不專讀誦經典,但行禮拜,
』nhi thị Tỳ-kheo ,bất chuyên độc tụng Kinh điển ,đãn hành lễ bái ,
乃至遠見四眾,
nãi chí viễn kiến Tứ Chúng ,
亦復故往禮拜讚歎而作是言:『我不敢輕於汝等,汝等皆當作佛。』四眾之中,
diệc phục cố vãng lễ bái tán thán nhi tác thị ngôn :『ngã bất cảm khinh ư nhữ đẳng ,nhữ đẳng giai đương tác Phật 。』Tứ Chúng chi trung ,
有生瞋恚、心不淨者,
hữu sanh sân khuể 、tâm bất tịnh giả ,
惡口罵詈言:『是無智比丘從何所來?自言:「我不輕汝。」而與我等授記,
ác khẩu mạ lị ngôn:『thị vô trí Tỳ-kheo tùng hà sở lai ?tự ngôn:「ngã bất khinh nhữ 。
」nhi dữ ngã đẳng thọ kí ,
當得作佛。我等不用如是虛妄授記。
đương đắc tác Phật 。ngã đẳng bất dụng như thị hư vọng thọ kí 。
』如此經歷多年,常被罵詈,不生瞋恚,
』như thử Kinh lịch đa niên ,thường bị mạ lị ,
bất sanh sân khuể,
常作是言:『汝當作佛。』說是語時,
thường tác thị ngôn :『nhữ đương tác Phật 。』thuyết thị ngữ thời ,
眾人或以杖木瓦石而打擲之,避走遠住,
chúng nhân hoặc dĩ trượng mộc ngõa thạch nhi đả trịch chi ,tị tẩu viễn trụ
猶高聲唱言:『我不敢輕於汝等,汝等皆當作佛。
do cao thanh xướng ngôn:『ngã bất cảm khinh ư nhữ đẳng ,nhữ đẳng giai đương tác Phật 。
』以其常作是語故,
』dĩ kỳ thường tác thị ngữ cố ,
增上慢比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,號之為常不輕。是比丘臨欲終時
tăng thượng mạn Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc ưu-bà-di ,hiệu chi vi Thường-bất-khinh 。thị Tỳ-kheo lâm dục chung thời ,
於虛空中,
ư hư không trung ,
具聞威音王佛先所說法華經二十千萬億偈,悉能受持,
cụ văn Uy âm vương Phật tiên sở thuyết pháp hoa Kinh nhị thập thiên vạn ức kệ ,tất năng thọ trì ,
即得如上眼根清淨、耳鼻舌身意根清淨。得是六根清淨已,
tức đắc như thượng nhãn căn thanh tịnh 、nhĩ tị thiệt thân ý căn thanh tịnh 。đắc thị lục căn thanh tịnh dĩ ,
更增壽命二百萬億那由他歲,廣為人說是法華經。
cánh tăng thọ mạng nhị bách vạn ức na-do-tha tuế ,quảng vi nhân thuyết thị Pháp Hoa Kinh 。
於時增上慢四眾——比丘、比丘尼、優婆塞、優婆
ư thời tăng thượng mạn Tứ Chúng —Tỳ-kheo 、
Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu bà
夷——輕賤是人,為作不輕名者,
di —khinh tiện thị nhân ,vi tác bất khinh danh giả ,
見其得大神通力、樂說辯力、大善寂力,聞其所說
kiến kỳ đắc đại thần thông lực 、lạc thuyết biện lực 、Đại thiện tịch lực ,văn kỳ sở thuyết ,
皆信伏隨從。是菩薩復化千萬億眾,
giai tín phục tùy tùng 。thị Bồ Tát phục hóa thiên vạn ức chúng ,
令住阿耨多羅三藐三菩提。命終之後,得值二千億佛,
lệnh trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。mạng chung chi hậu ,đắc trị nhị thiên ức Phật ,
皆號日月燈明,於其法中,說是法華經。
giai hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh ,ư kỳ Pháp trung ,thuyết thị Pháp Hoa Kinh 。
以是因緣,復值二千億佛,同號雲自在燈王
dĩ thị nhân duyên ,phục trị nhị thiên ức Phật ,đồng hiệu vân tự tại đăng Vương ,
於此諸佛法中,受持讀誦,
ư thử chư Phật Pháp trung ,thọ trì đọc tụng ,
為諸四眾說此經典故,得是常眼清淨,
vi chư Tứ Chúng thuyết thử Kinh điển cố ,đắc thị thường nhãn thanh tịnh ,
耳、鼻、舌、身、意諸根清淨,於四眾中說法,心無所畏。
nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý chư căn thanh tịnh ,ư Tứ Chúng trung thuyết Pháp ,tâm vô sở úy 。
「得大勢!是常不輕菩薩摩訶薩,供養如是若干諸佛,
「Đắc-đại-thế!thị Thường bất khinh Bồ-tát Ma-ha tát ,cúng dường như thị nhược can chư Phật ,
恭敬、尊重、讚歎、種諸善根,
cung kính 、tôn trọng 、tán thán 、chủng chư thiện căn
於後復值千萬億佛,亦於諸佛法中說是經典,功德成就,
ư hậu phục trị thiên vạn ức Phật ,diệc ư chư Phật Pháp trung thuyết thị Kinh điển ,công đức thành tựu ,
當得作佛。
đương đắc tác Phật 。
「得大勢!於意云何?爾時常不輕菩薩豈異人乎?則我身是。
「Đắc-đại-thế !ư ý vân hà ?nhĩ thời Thường bất khinh Bồ-tát khởi dị nhân hồ?tức ngã thân thị 。
若我於宿世不受持讀誦此經、為他人說者,
nhược ngã ư tú thế bất thọ trì đọc tụng thử Kinh 、
vi tha nhân thuyết giả ,
不能疾得阿耨多羅三藐三菩提。我於先佛所,
bất năng tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã ư tiên Phật sở,
受持讀誦此經、為人說故,
thọ trì đọc tụng thử Kinh 、vi nhân thuyết cố
疾得阿耨多羅三藐三菩提。
tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。
「得大勢!彼時四眾——比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷——以瞋恚意輕賤我故,
「Đắc-đại-thế !bỉ thời Tứ Chúng —Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di —dĩ sân khuể ý khinh tiện ngã cố ,
二百億劫常不值佛、不聞法、不見僧,
nhị bách ức kiếp thường bất trị Phật 、bất văn Pháp 、bất kiến tăng ,
千劫於阿鼻地獄受大苦惱。畢是罪已,復遇常不輕菩薩,
thiên kiếp ư A-tỳ địa ngục thọ đại khổ não 。tất thị tội dĩ ,phục ngộ Thường bất khinh Bồ-tát ,
教化阿耨多羅三藐三菩提。 「得大勢,
giáo hóa A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。
「Đắc-đại-thế ,
於汝意云何?爾時四眾常輕是菩薩者,
ư nhữ ý vân hà?nhĩ thời Tứ Chúng thường khinh thị Bồ Tát giả ,
豈異人乎?今此會中跋陀婆羅等五百菩薩、師子月
khởi dị nhân hồ?kim thử hội trung Bạt-đà-bà la đẳng ngũ bách Bồ Tát 、sư tử nguyệt
等五百比丘、尼思佛等五百優婆塞,
đẳng ngũ bách Tỳ-kheo 、
ni tư Phật đẳng ngũ bách ưu-bà-tắc ,
皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉者是。
giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển giả thị 。
「得大勢!當知是法華經,大饒益諸菩薩摩訶薩,
「Đắc-đại-thế!đương tri thị Pháp Hoa Kinh, Đại nhiêu ích chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
能令至於阿耨多羅三藐三菩提。
năng lệnh chí ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。
是故諸菩薩摩訶薩,於如來滅後,
thị cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư Như Lai diệt hậu ,
常應受持、讀誦、解說、書寫是經。」 爾時世尊欲重宣此義,
thường ưng thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả thị Kinh 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa,
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「過去有佛,  號威音王,  神智無量,
「quá khứ hữu Phật ,hiệu Uy âm vương ,
thần trí vô lượng ,
將導一切,  天人龍神,  所共供養。
tướng đạo nhất thiết ,Thiên Nhân long thần ,
sở cọng cúng dường 。
是佛滅後,  法欲盡時,  有一菩薩,
thị Phật diệt hậu ,Pháp dục tận thời ,hữu nhất Bồ Tát
名常不輕。  時諸四眾,  計著於法。
danh Thường-bất-khinh 。thời chư Tứ Chúng ,
kế trước ư Pháp 。
不輕菩薩,  往到其所,
bất khinh Bồ Tát ,vãng đáo kỳ sở ,
而語之言:『我不輕汝,  汝等行道,  皆當作佛。
nhi ngữ chi ngôn:『ngã bất khinh nhữ ,
nhữ đẳng hành đạo ,giai đương tác Phật 。
』 諸人聞已,  輕毀罵詈;  不輕菩薩,
』 chư nhân văn dĩ ,khinh hủy mạ lị;
bất khinh Bồ Tát ,
能忍受之。  其罪畢已,  臨命終時,
năng nhẫn thọ chi 。kỳ tội tất dĩ ,
lâm mạng chung thời ,
得聞此經,  六根清淨。  神通力故,
đắc văn thử Kinh ,lục căn thanh tịnh 。
thần thông lực cố ,
增益壽命,  復為諸人,  廣說是經。
tăng ích thọ mạng ,phục vi chư nhân ,
quảng thuyết thị Kinh .
諸著法眾,  皆蒙菩薩,  教化成就,
chư trước pháp chúng ,giai mông Bồ Tát ,
giáo hóa thành tựu ,
令住佛道。  不輕命終,  值無數佛,
lệnh trụ Phật đạo 。bất khinh mạng chung ,
trị vô số Phật ,
說是經故,  得無量福,  漸具功德,
thuyết thị Kinh cố ,đắc vô lượng phước ,
tiệm cụ công đức ,
疾成佛道。  彼時不輕,  則我身是。
tật thành Phật đạo 。bỉ thời bất khinh ,
tức ngã thân thị 。
時四部眾,  著法之者,
thời tứ bộ chúng ,trước pháp chi giả ,
聞不輕言:『汝當作佛。』  以是因緣,  值無數佛。
văn bất khinh ngôn :『nhữ đương tác Phật 。』dĩ thị nhân duyên ,trị vô số Phật 。
此會菩薩,  五百之眾,  并及四部,
thử hội Bồ Tát ,ngũ bách chi chúng ,
tinh cập tứ bộ ,
清信士女,  今於我前,  聽法者是。
thanh tín sĩ nữ ,kim ư ngã tiền ,thính pháp giả thị 。
我於前世,  勸是諸人,  聽受斯經,
ngã ư tiền thế ,khuyến thị chư nhân ,
thính thọ tư Kinh ,
第一之法。  開示教人,  令住涅槃,
đệ nhất chi Pháp 。khai thị giáo nhân ,
lệnh trụ Niết-Bàn ,
世世受持,  如是經典。  億億萬劫,
thế thế thọ trì ,như thị Kinh điển 。ức ức vạn kiếp ,
至不可議,  時乃得聞,  是法華經。
chí bất khả nghị ,thời nãi đắc văn ,
thị Pháp Hoa Kinh 。
億億萬劫,  至不可議,
ức ức vạn kiếp ,chí bất khả nghị ,
諸佛世尊、 時說是經。  
是故行者,  於佛滅後,
chư Phật Thế tôn 、thời thuyết thị Kinh 。
thị cố hành giả ,ư Phật diệt hậu ,
聞如是經,  勿生疑惑。
Văn như thị Kinh ,vật sanh nghi hoặc 。
應當一心、 廣說此經,  
世世值佛,  疾成佛道。
ứng đương nhất tâm 、quảng thuyết thử Kinh ,  thế thế trị Phật ,tật thành Phật đạo 。

妙法蓮華經如來神力品第二十一
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh
Như Lai thần lực phẩm đệ nhị thập nhất

爾時,千世界微塵等菩薩摩訶薩,
nhĩ thời ,thiên thế giới vi trần đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát
從地踊出者,皆於佛前一心合掌,瞻仰尊顏
tòng địa dũng xuất giả ,giai ư Phật tiền nhất tâm hợp chưởng ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,
而白佛言:「世尊!我等於佛滅後,
nhi bạch Phật ngôn:「Thế Tôn!
ngã đẳng ư Phật diệt hậu ,
世尊分身所在國土滅度之處,當廣說此經。
Thế Tôn phần thân sở tại quốc độ diệt độ chi xứ ,đương quảng thuyết thử Kinh 。
所以者何?我等亦自欲得是真淨大法,受持、讀誦、解說、書寫,
sở dĩ giả hà ?ngã đẳng diệc tự dục đắc thị chân tịnh đại pháp ,thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả ,
而供養之。」 爾時世尊,
nhi cúng dường chi 。」nhĩ thời Thế Tôn ,
於文殊師利等無量百千萬億舊住娑婆世界菩薩摩訶薩,
ư Văn-thù-sư-lợi đẳng vô lượng bách thiên vạn ức cựu trụ Ta Bà thế giới Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
及諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,
cập chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di
天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等
Thiên 、long 、dạ xoa 、Càn thát bà 、A-tu-la 、
Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,
一切眾前,現大神力,出廣長舌上至梵世,
nhất thiết chúng tiền ,hiện đại thần lực ,xuất quảng trường thiệt thượng chí phạm thế ,
一切毛孔放於無量無數色光,
nhất thiết mao khổng phóng ư vô lượng vô số sắc quang
皆悉遍照十方世界。眾寶樹下、師子座上諸佛,亦復如是,
giai tất biến chiếu thập phương thế giới 。chúng bảo thụ hạ 、sư tử tọa thượng chư Phật ,diệc phục như thị
出廣長舌,放無量光。
xuất quảng trường thiệt ,phóng Vô Lượng Quang 。
釋迦牟尼佛及寶樹下諸佛現神力時,滿百千歲,然後還攝舌相。
Thích Ca Mâu Ni Phật cập bảo thụ hạ chư Phật hiện thần lực thời ,mãn bách thiên tuế ,nhiên hậu hoàn nhiếp thiệt tướng 。
一時謦欬、俱共彈指,是二音聲,
nhất thời khánh khái 、câu cọng đàn chỉ ,
thị nhị âm thanh ,
遍至十方諸佛世界,地皆六種震動。其中眾生,
biến chí thập phương chư Phật thế giới ,địa giai lục chủng chấn động 。kỳ trung chúng sanh ,
天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非
Thiên 、long 、dạ xoa 、Càn thát bà 、A-tu-la 、
Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi
人等,以佛神力故,皆見此娑婆世界,
nhân đẳng ,dĩ Phật thần lực cố ,
giai kiến thử Ta Bà thế giới ,
無量無邊百千萬億眾寶樹下、師子座上諸佛;及見
vô lượng vô biên bách thiên vạn ức chúng bảo thụ hạ 、sư tử tọa thượng chư Phật;cập kiến
釋迦牟尼佛共多寶如來,
Thích Ca Mâu Ni Phật cọng Đa-Bảo Như Lai
在寶塔中、坐師子座;又見無量無邊百千萬億菩薩摩訶薩
tại bảo tháp trung 、tọa sư tử tọa;hựu kiến vô lượng vô biên bách thiên vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát
及諸四眾,恭敬圍繞釋迦牟尼佛。
cập chư Tứ Chúng ,cung kính vây quanh Thích Ca Mâu Ni Phật 。
既見是已,皆大歡喜,得未曾有。
ký kiến thị dĩ ,giai đại hoan hỉ ,đắc vị tằng hữu 。
即時諸天、於虛空中、高聲唱言:「過此無量無邊百千萬億阿僧
tức thời chư Thiên 、ư hư không trung 、cao thanh xướng ngôn:「quá thử vô lượng vô biên bách thiên vạn ức a tăng
祇世界,有國名娑婆,
kì thế giới ,hữu quốc danh Ta-bà ,
是中有佛名釋迦牟尼,今為諸菩薩摩訶薩說大乘經
thị trung hữu Phật danh Thích-Ca Mâu Ni ,kim vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết Đại thừa Kinh ,
名妙法蓮華,教菩薩法,佛所護念。汝等當深心隨喜,
danh Diệu Pháp Liên Hoa ,giáo Bồ Tát Pháp ,Phật sở hộ niệm 。nhữ đẳng đương thâm tâm tùy hỉ ,
亦當禮拜供養釋迦牟尼佛。」彼諸眾生,
diệc đương lễ bái cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật 。」bỉ chư chúng sanh ,
聞虛空中聲已,
văn hư không trung thanh dĩ ,
合掌向娑婆世界作如是言:「南無釋迦牟尼佛!南無釋迦牟尼佛!」
以種種
hợp chưởng hướng Ta Bà thế giới tác như thị ngôn :「Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật!Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật!」dĩ chủng chủng
華、香、瓔珞、幡蓋,及諸嚴身之具、珍寶妙物,
hoa 、hương 、anh lạc 、phan cái ,cập chư nghiêm thân chi cụ trân bảo diệu vật ,
皆共遙散娑婆世界。所散諸物,從十方來,
giai cộng dao tán Ta Bà thế giới 。
sở tán chư vật ,tùng thập phương lai,
譬如雲集,變成寶帳,遍覆此間諸佛之上。
thí như vân tập ,biến thành bảo trướng ,biến phước thử gian chư Phật chi thượng
于時十方世界,通達無礙,如一佛土。 爾時,
vu thời thập phương thế giới ,thông đạt vô ngại ,như nhất Phật thổ 。nhĩ thời ,
佛告上行等菩薩大眾:「諸佛神力如是,
Phật cáo thượng hành đẳng Bồ Tát Đại chúng :
「chư Phật thần lực như thị ,
無量無邊、不可思議,若我以是神力,
vô lượng vô biên 、bất khả tư nghị ,
nhược ngã dĩ thị thần lực ,
於無量無邊百千萬億阿僧祇劫,為囑累故,
ư vô lượng vô biên bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,vi chúc luỹ cố ,
說此經功德,猶不能盡。以要言之,
thuyết thử Kinh công đức ,do bất năng tận 。
dĩ yếu ngôn chi ,
如來一切所有之法、如來一切自在神力、如來一切祕要之
Như Lai nhất thiết sở hữu chi Pháp 、Như Lai nhất thiết tự tại thần lực 、Như Lai nhất thiết bí yếu chi
藏、如來一切甚深之事,
tạng 、Như Lai nhất thiết thậm thâm chi sự
皆於此經宣示顯說。是故汝等於如來滅後,
giai ư thử Kinh tuyên thị hiển thuyết 。thị cố nhữ đẳng ư Như Lai diệt hậu ,
應一心受持、讀誦、解說、書寫、如說修行。所在國土,
ưng nhất tâm thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả 、như thuyết tu hành 。sở tại quốc độ ,
若有受持、讀誦、解說、書寫、如說修行,若經卷所住之處,
nhược hữu thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả 、như thuyết tu hành ,nhược Kinh quyển sở trụ chi xứ
若於園中、若於林中、若於樹下、若於僧坊,
nhược ư viên trung 、nhược ư lâm trung 、nhược ư thụ hạ 、nhược ư tăng phường 、
若白衣舍、若在殿堂、若山谷曠野,
nhược bạch y xá 、nhược tại điện đường 、
nhược sơn cốc khoáng dã ,
是中皆應起塔供養。
thị trung giai ưng khởi tháp cúng dường 。
所以者何?當知是處、即是道場,諸佛於此得阿耨多羅三藐三菩提,
sở dĩ giả hà ?đương tri thị xứ 、tức thị đạo tràng ,chư Phật ư thử đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề
諸佛於此轉于法輪,諸佛於此而般涅槃。
chư Phật ư thử chuyển vu Pháp luân ,chư Phật ư thử nhi Bát Niết Bàn 。
」 爾時世尊欲重宣此義,
」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「諸佛救世者,  住於大神通,
nhi thuyết kệ ngôn:「chư Phật cứu thế giả ,
trụ ư đại thần thông ,
為悅眾生故,  現無量神力,
vi duyệt chúng sanh cố ,hiện vô lượng thần lực ,
舌相至梵天,  身放無數光,
thiệt tướng chí phạm thiên ,thân phóng vô số quang
為求佛道者,  現此希有事。
vi cầu Phật đạo giả ,hiện thử hy hữu sự 。
諸佛謦欬聲,  及彈指之聲,
chư Phật khánh khái thanh ,cập đàn chỉ chi thanh ,
周聞十方國,  地皆六種動。
châu văn thập phương quốc ,địa giai lục chủng động
以佛滅度後,  能持是經故,
dĩ Phật diệt độ hậu ,năng trì thị Kinh cố ,
諸佛皆歡喜,  現無量神力。
chư Phật giai hoan hỉ ,hiện vô lượng thần lực 。
囑累是經故,  讚美受持者,
chúc luỹ thị Kinh cố ,tán mỹ thọ trì giả ,
於無量劫中,  猶故不能盡。
ư vô lượng kiếp trung ,do cố bất năng tận 。
是人之功德,  無邊無有窮,
thị nhân chi công đức ,vô biên vô hữu cùng ,
如十方虛空,  不可得邊際。
như thập phương hư không ,bất khả đắc biên tế 。
能持是經者,  則為已見我,
năng trì thị Kinh giả ,tức vi dĩ kiến ngã ,
亦見多寶佛,  及諸分身者,
diệc kiến Đa-Bảo Phật ,cập chư phần thân giả ,
又見我今日,  教化諸菩薩。
hựu kiến ngã kim nhật ,giáo hóa chư Bồ-tát 。
能持是經者,  令我及分身,
năng trì thị Kinh giả ,lệnh ngã cập phần thân ,
滅度多寶佛,  一切皆歡喜。
diệt độ Đa-Bảo Phật ,nhất thiết giai hoan hỉ 。
十方現在佛,  并過去未來,
thập phương hiện tại Phật ,tinh quá khứ vị lai ,
亦見亦供養,  亦令得歡喜。
diệc kiến diệc cúng dường ,diệc lệnh đắc hoan hỉ 。
諸佛坐道場,  所得祕要法,
chư Phật tọa đạo tràng ,sở đắc bí yếu Pháp ,
能持是經者,  不久亦當得。
năng trì thị Kinh giả ,bất cửu diệc đương đắc 。
能持是經者,  於諸法之義,
năng trì thị Kinh giả ,ư chư Pháp chi nghĩa ,
名字及言辭,  樂說無窮盡,
danh tự cập ngôn từ ,lạc thuyết vô cùng tận ,
如風於空中,  一切無障礙。
như phong ư không trung ,nhất thiết vô chướng ngại
於如來滅後,  知佛所說經,
ư Như Lai diệt hậu ,tri Phật sở thuyết Kinh ,
因緣及次第,  隨義如實說,
nhân duyên cập thứ đệ ,tùy nghĩa như thật thuyết ,
如日月光明,  能除諸幽冥。
như nhật nguyệt quang minh ,năng trừ chư u minh 。
斯人行世間,  能滅眾生闇,
tư nhân hành thế gian ,năng diệt chúng sanh ám ,
教無量菩薩,  畢竟住一乘。
giáo vô lượng Bồ Tát ,tất cánh trụ nhất thừa 。
是故有智者,  聞此功德利,
thị cố hữu trí giả ,văn thử công đức lợi ,
於我滅度後,  應受持斯經,
ư ngã diệt độ hậu ,ưng thọ trì tư Kinh ,
是人於佛道,  決定無有疑。
thị nhân ư Phật đạo ,quyết định vô hữu nghi 。




妙法蓮華經囑累品第二十二
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh
chúc luỹ phẩm đệ nhị thập nhị

爾時,釋迦牟尼佛從法座起,現大神力,
nhĩ thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật tùng Pháp tọa khởi ,hiện đại thần lực,
以右手摩無量菩薩摩訶薩頂,
dĩ hữu thủ ma vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh ,
而作是言:「我於無量百千萬億阿僧祇劫,
nhi tác thị ngôn:「ngã ư vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,
修習是難得阿耨多羅三藐三菩提法,今以付囑汝等
tu tập thị nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,kim dĩ phó chúc nhữ đẳng .
汝等應當一心流布此法,廣令增益。
nhữ đẳng ứng đương nhất tâm lưu bố thử pháp ,
quảng lệnh tăng ích 。
」如是三摩諸菩薩摩訶薩頂,
」như thị tam ma chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh ,
而作是言:「我於無量百千萬億阿僧祇劫,
nhi tác thị ngôn:「ngã ư vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,
修習是難得阿耨多羅三藐三菩提法,今以付囑汝等
tu tập thị nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,kim dĩ phó chúc nhữ đẳng 。
汝等當受持、讀誦、廣宣此法,令一切眾生普得聞知。
nhữ đẳng đương thọ trì 、độc tụng 、quảng tuyên thử pháp ,lệnh nhất thiết chúng sanh phổ đắc văn tri 。
所以者何?如來有大慈悲,無諸慳悋,
sở dĩ giả hà?Như Lai hữu đại từ bi ,vô chư xan lẫn
亦無所畏,能與眾生,佛之智慧、如來智慧、自然智慧,
diệc vô sở úy ,năng dữ chúng sanh ,Phật chi trí tuệ 、Như Lai trí tuệ , tự nhiên trí tuệ
如來是一切眾生之大施主。
Như Lai thị nhất thiết chúng sanh chi Đại thí chủ 。
汝等亦應隨學如來之法,勿生慳悋。於未來世,
nhữ đẳng diệc ưng tùy học Như Lai chi Pháp ,
vật sanh xan lẫn . ư vị lai thế ,
若有善男子、善女人,信如來智慧者,
nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,
tín Như Lai trí tuệ giả ,
當為演說此法華經,使得聞知,為令其人得佛慧故
đương vi diễn thuyết thử Pháp Hoa Kinh ,sử đắc văn tri ,vi lệnh kỳ nhân đắc Phật tuệ cố 。
若有眾生不信受者,當於如來餘深法中,
nhược hữu chúng sanh bất tín thọ giả ,đương ư Như Lai dư thâm pháp trung ,
示教利喜。汝等若能如是,
thị giáo lợi hỉ 。nhữ đẳng nhược năng như thị ,
則為已報諸佛之恩。」 時諸菩薩摩訶薩,聞佛作是說已,
tức vi dĩ báo chư Phật chi ân 。」thời chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,văn Phật tác thị thuyết dĩ ,
皆大歡喜遍滿其身,益加恭敬,曲躬、低頭
giai đại hoan hỉ biến mãn kỳ thân ,
ích gia cung kính ,khúc cung 、đê đầu ,
合掌向佛,俱發聲言:「如世尊勅,當具奉行。
hợp chưởng hướng Phật ,câu phát thanh ngôn :「như Thế Tôn sắc ,đương cụ phụng hành 。
唯然,世尊!願不有慮。」諸菩薩摩訶薩眾
duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện bất hữu lự 。」
chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng,
如是三反,俱發聲言:「如世尊勅,
當具奉行。唯然,
như thị tam phản ,câu phát thanh ngôn:「như Thế Tôn sắc ,đương cụ phụng hành 。duy nhiên ,
世尊!願不有慮。
Thế Tôn !nguyện bất hữu lự 。
爾時釋迦牟尼佛令十方來諸分身佛各還本土
」 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật lệnh thập phương lai chư phần thân Phật các hoàn bản độ ,
而作是言:「諸佛各隨所安,多寶佛塔還可如故。」說是語時,
nhi tác thị ngôn:「chư Phật các tùy sở an ,Đa-Bảo Phật tháp hoàn khả như cố 。」thuyết thị ngữ thời ,
十方無量分身諸佛——坐寶樹下師子座上者,
thập phương vô lượng phần thân chư Phật —tọa bảo thụ hạ sư tử tọa thượng giả ,
及多寶佛,并上行等無邊阿僧祇菩薩大眾,
cập Đa-Bảo Phật ,tinh thượng hành đẳng vô biên a-tăng-kì Bồ Tát Đại chúng,
舍利弗等聲聞四眾,
Xá-lợi-phất đẳng Thanh văn Tứ Chúng ,
及一切世間天、人、阿修羅等,
聞佛所說,皆大歡喜。
cập nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng
văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。

妙法蓮華經藥王菩薩本事品第二十三
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Dược Vương
Bồ Tát bổn sự phẩm đệ nhị thập tam

爾時宿王華菩薩白佛言:「世尊!藥王菩薩
nhĩ thời Tú-Vương hoa Bồ Tát bạch Phật ngôn:
「Thế Tôn !Dược Vương Bồ Tát
云何遊於娑婆世界?世尊!是藥王菩薩有
vân hà du ư Ta Bà thế giới ?Thế Tôn!thị Dược Vương Bồ Tát hữu
若干百千萬億那由他難行苦行?善哉,
nhược can bách thiên vạn ức na-do-tha nan hành khổ hạnh ?Thiện tai
世尊!願少解說。
Thế Tôn!nguyện thiểu giải thuyết 。
」諸天、龍、神、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,
」chư Thiên 、long 、Thần 、dạ xoa 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,
又他國土諸來菩薩,及此聲聞眾,聞皆歡喜
hựu tha quốc độ chư lai Bồ Tát ,cập thử Thanh văn chúng ,văn giai hoan hỉ 。
爾時佛告宿王華菩薩:「乃往過去無量恒河沙劫,
nhĩ thời Phật cáo Tú-Vương hoa Bồ Tát:「nãi vãng quá khứ vô lượng hằng hà sa kiếp ,
有佛號日月淨明德如來、應供、正遍知、明行
hữu Phật hiệu nhật nguyệt tịnh minh đức Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh Hạnh
足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世
túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、thế
尊。其佛有八十億大菩薩摩訶薩,
tôn 。kỳ Phật hữu bát thập ức Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
七十二恒河沙大聲聞眾,佛壽四萬二千劫,
thất thập nhị Hằng hà sa đại Thanh văn chúng ,Phật thọ tứ vạn nhị thiên kiếp ,
菩薩壽命亦等。
Bồ Tát thọ mạng diệc đẳng 。
彼國無有女人、地獄、餓鬼、畜生、阿修羅等,及以諸難;地平如掌,
琉璃所成,
bỉ quốc vô hữu nữ nhân 、địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、A-tu-la đẳng ,cập dĩ chư nạn;địa bình như chưởng ,lưu ly sở thành
寶樹莊嚴,寶帳覆上,垂寶華幡,
bảo thụ trang nghiêm ,bảo trướng phước thượng ,thùy bảo hoa phan ,
寶瓶香爐周遍國界,七寶為臺,一樹一臺,
bảo bình hương lô chu biến quốc giới ,
thất bảo vi đài ,nhất thọ nhất đài ,
其樹去臺盡一箭道。此諸寶樹,皆有菩薩、聲聞而坐其下。
kỳ thụ khứ đài tận nhất tiến đạo 。thử chư bảo thụ ,giai hữu Bồ Tát 、Thanh văn nhi tọa kỳ hạ 。
諸寶臺上,各有百億諸天作天伎樂,
chư bảo đài thượng ,các hữu bách ức chư Thiên tác Thiên kĩ nhạc ,
歌歎於佛,以為供養。
Ca thán ư Phật ,dĩ vi cúng dường 。
爾時彼佛為一切眾生憙見菩薩,及眾菩薩、諸聲聞眾,說法華經。
nhĩ thời bỉ Phật vi nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát,cập chúng Bồ Tát 、chư Thanh văn chúng ,thuyết Pháp Hoa Kinh 。
「是一切眾生憙見菩薩,樂習苦行,
「thị nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,
lạc tập khổ hạnh ,
於日月淨明德佛法中,精進經行,一心求佛,
ư nhật nguyệt tịnh minh đức Phật Pháp trung ,tinh tấn kinh hành ,nhất tâm cầu Phật ,
滿萬二千歲已,得現一切色身三昧。得此三昧已,
mãn vạn nhị thiên tuế dĩ ,đắc Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội 。đắc thử tam muội dĩ ,
心大歡喜,即作念言:『我得現一切色身三昧,
tâm đại hoan hỉ ,tức tác niệm ngôn :『ngã đắc Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội ,
皆是得聞法華經力,
giai thị đắc văn Pháp Hoa Kinh lực ,
我今當供養日月淨明德佛及法華經。』即時入是三昧,於虛空中,
ngã kim đương cúng dường nhật nguyệt tịnh minh đức Phật cập Pháp Hoa Kinh 。』tức thời nhập thị tam muội ,ư hư không trung
雨曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、細末堅黑栴
vũ mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、
tế mạt kiên hắc chiên
檀,滿虛空中,如雲而下,
đàn ,mãn hư không trung ,như vân nhi hạ ,
又雨海此岸栴檀之香——此香六銖,價直娑婆世界——以供養佛。
hựu vũ hải thử ngạn chiên đàn chi hương —thử hương lục thù ,giá trực Ta Bà thế giới —dĩ cúng dường Phật
作是供養已,從三昧起,
tác thị cúng dường dĩ ,tùng tam muội khởi
而自念言:『我雖以神力供養於佛,不如以身供養
nhi tự niệm ngôn:『ngã tuy dĩ thần lực cúng dường ư Phật ,bất như dĩ thân cúng dường 。
』即服諸香——栴檀、薰陸、兜樓婆、畢力迦、沈水、膠
』tức phục chư hương ——chiên đàn 、huân lục 、đâu lâu bà 、tất lực ca 、trầm thủy 、giao
香,又飲瞻蔔諸華香油,滿千二百歲已,
hương ,hựu ẩm Chiêm bặc chư hoa hương du ,
mãn thiên nhị bách tuế dĩ ,
香油塗身,於日月淨明德佛前,
hương du đồ thân ,ư nhật nguyệt tịnh minh đức Phật tiền ,
以天寶衣而自纏身,灌諸香油,以神通力願而自然身,
dĩ Thiên bảo y nhi tự triền thân ,quán chư hương du ,dĩ thần thông lực nguyện nhi tự nhiên thân ,
光明遍照八十億恒河沙世界。
quang minh biến chiếu bát thập ức Hằng hà sa thế giới
其中諸佛同時讚言:『善哉,善哉!善男子!是真精進,
kỳ trung chư Phật đồng thời tán ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử!thị chân tinh tấn ,
是名真法供養如來。
thị danh chân Pháp cúng dường Như Lai 。
若以華、香、瓔珞、燒香、末香、塗香、天繒、幡蓋及海此岸栴檀之香,
nhược dĩ hoa 、hương 、anh lạc 、thiêu hương 、mạt hương 、đồ hương 、Thiên tăng 、phan cái cập hải thử ngạn chiên đàn chi hương ,
如是等種種諸物供養,
như thị đẳng chủng chủng chư vật cúng dường
所不能及;假使國城、妻子布施,亦所不及。善男子!是名第一之施,
sở bất năng cập;giả sử quốc thành 、
thê tử bố thí ,diệc sở bất cập 。
Thiện nam tử !thị danh đệ nhất chi thí ,
於諸施中最尊最上,以法供養諸如來故。
ư chư thí trung tối tôn tối thượng ,
dĩ pháp cúng dường chư Như Lai cố 。
』作是語已而各默然。其身火燃千二百歲,
』tác thị ngữ dĩ nhi các mặc nhiên 。kỳ thân hỏa nhiên thiên nhị bách tuế,
過是已後,其身乃盡。
quá thị dĩ hậu ,kỳ thân nãi tận 。
「一切眾生憙見菩薩作如是法供養已,命終之後,
「nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát tác như thị pháp cúng dường dĩ ,mạng chung chi hậu ,
復生日月淨明德佛國中,於淨德王家結加趺坐,忽然化生。
phục sanh nhật nguyệt tịnh minh đức Phật quốc trung ,ư tịnh đức vương gia kiết già phu tọa ,hốt nhiên hóa sanh 。
即為其父而說偈言:
tức vi kỳ phụ nhi thuyết kệ ngôn :
「『大王今當知,  我經行彼處,
「『Đại Vương kim đương tri ,ngã kinh hành bỉ xứ
即時得一切,  現諸身三昧。
tức thời đắc nhất thiết ,hiện chư thân tam muội 。
懃行大精進,  捨所愛之身,
cần hành đại tinh tấn ,xả sở ái chi thân ,
供養於世尊,  為求無上慧。
cúng dường ư Thế Tôn ,vi cầu vô thượng tuệ 。
』「說是偈已,而白父言:『日月淨明德佛
』「thuyết thị kệ dĩ ,nhi bạch phụ ngôn:『nhật nguyệt tịnh minh đức Phật ,
今故現在。我先供養佛已,
kim cố hiện tại 。ngã tiên cúng dường Phật dĩ ,
得解一切眾生語言陀羅尼,
đắc giải nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn Đà-la-ni ,
復聞是法華經八百千萬億那由他甄迦羅、頻婆羅、阿閦婆等偈。
phục văn thị Pháp Hoa Kinh bát bách thiên vạn ức na-do-tha chân ca la 、tần Bà la 、A-Súc-Bà đẳng kệ 。
大王!我今當還供養此佛。』白已,即坐七寶之臺
Đại Vương!ngã kim đương hoàn cúng dường thử Phật 。』bạch dĩ ,tức tọa thất bảo chi đài ,
上昇虛空,高七多羅樹,往到佛所,頭面禮足,
thượng thăng hư không ,cao thất Ta-la thụ ,
vãng đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc ,
合十指爪,
hợp thập chỉ trảo ,
以偈讚佛:「『容顏甚奇妙,  光明照十方,
dĩ kệ tán Phật :「『dung nhan thậm kì diệu ,
quang minh chiếu thập phương ,
我適曾供養,  今復還親覲。
ngã thích tằng cúng dường ,kim phục hoàn thân cận.
』「爾時,一切眾生憙見菩薩說是偈已,
』「nhĩ thời ,nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ-tát thuyết thị kệ dĩ ,
而白佛言:『世尊!世尊猶故在世。
nhi bạch Phật ngôn:『Thế Tôn!
Thế Tôn do cố tại thế 。
』爾時日月淨明德佛,
』nhĩ thời nhật nguyệt tịnh minh đức Phật ,
告一切眾生憙見菩薩:『善男子!我涅槃時到、
滅盡時至,汝可安施床座
cáo nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát:
『Thiện nam tử!ngã Niết-Bàn thời đáo 、
diệt tận thời chí ,nhữ khả an thí sàng tọa ,
我於今夜當般涅槃。
ngã ư kim dạ đương Bát Niết Bàn 。
』又勅一切眾生憙見菩薩:『善男子!我以佛法囑累於汝及諸菩薩大弟子
』hựu sắc nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát :『Thiện nam tử !ngã dĩ Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ cập chư Bồ-tát Đại đệ-tử ,
并阿耨多羅三藐三菩提法,
tinh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp
亦以三千大千七寶世界諸寶樹、寶臺及給侍諸天,
diệc dĩ tam thiên Đại Thiên thất bảo thế giới chư bảo thụ 、bảo đài cập cấp thị chư Thiên ,
悉付於汝。我滅度後,所有舍利亦付囑汝,
tất phó ư nhữ 。ngã diệt độ hậu ,
sở hữu xá lợi diệc phó chúc nhữ ,
當令流布,廣設供養,應起若干千塔。
đương lệnh lưu bố ,quảng thiết cúng dường ,
ưng khởi nhược can thiên tháp 。
』如是日月淨明德佛勅一切眾生憙見菩薩已
』như thị nhật nguyệt tịnh minh đức Phật sắc nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát dĩ ,
於夜後分入於涅槃。 「爾時,
ư dạ hậu phần nhập ư Niết-Bàn 。「nhĩ thời ,
一切眾生憙見菩薩見佛滅度,悲感、懊惱,戀慕於佛,
nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát kiến Phật diệt độ ,bi cảm 、áo não ,luyến mộ ư Phật ,
即以海此岸栴檀為(卄/積),供養佛身,而以燒之。
tức dĩ hải thử ngạn chiên đàn vi (nhập/tích ),cúng dường Phật thân ,nhi dĩ thiêu chi 。
火滅已後,收取舍利,作八萬四千寶瓶,
hỏa diệt dĩ hậu ,thu thủ xá lợi ,
tác bát vạn tứ thiên bảo bình ,
以起八萬四千塔,高三世界,表剎莊嚴,垂諸幡蓋
dĩ khởi bát vạn tứ thiên tháp ,cao tam thế giới ,biểu sát trang nghiêm ,thùy chư phan cái ,
懸眾寶鈴。
huyền chúng bảo linh 。
「爾時一切眾生憙見菩薩復自念言:『我雖作是供養,心猶未足,
「nhĩ thời nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát phục tự niệm ngôn:『ngã tuy tác thị cúng dường ,tâm do vị túc ,
我今當更供養舍利。
ngã kim đương cánh cúng dường xá lợi 。
』便語諸菩薩大弟子及天、龍、夜叉等一切大眾:『汝等當一心念,
』tiện ngữ chư Bồ-tát Đại đệ-tử cập Thiên 、long 、dạ xoa đẳng nhất thiết Đại chúng:『nhữ đẳng đương nhất tâm niệm ,
我今供養日月淨明德佛舍利。』作是語已,
ngã kim cúng dường nhật nguyệt tịnh minh đức Phật xá lợi 。』tác thị ngữ dĩ ,
即於八萬四千塔前,
tức ư bát vạn tứ thiên tháp tiền ,
燃百福莊嚴臂七萬二千歲而以供養,令無數求聲聞眾、無量阿僧祇人,
nhiên bách phước trang nghiêm tý thất vạn nhị thiên tuế nhi dĩ cúng dường ,lệnh vô số cầu Thanh văn chúng 、vô lượng a-tăng-kì nhân ,
發阿耨多羅三藐三菩提心,
phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,
皆使得住現一切色身三昧。 「爾時,諸菩薩、天、人、阿修羅等,
giai sử đắc trụ Hiện-Nhất-Thiết sắc thân tam muội 。「nhĩ thời ,chư Bồ-tát 、Thiên 、nhân 、
A-tu-la đẳng ,
見其無臂,
kiến kỳ vô tý ,
憂惱悲哀而作是言:『此一切眾生憙見菩薩,是我等師,教化我者,而今燒臂,
ưu não bi ai nhi tác thị ngôn:『thử nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,thị ngã đẳng sư ,giáo hóa ngã giả ,nhi kim thiêu tý ,
身不具足。』于時一切眾生憙見菩薩,
thân bất cụ túc 。』vu thời nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,
於大眾中立此誓言:『我捨兩臂,
ư Đại chúng trung lập thử thệ ngôn:『ngã xả lượng (lưỡng) tý ,
必當得佛金色之身,若實不虛,令我兩臂還復如故
tất đương đắc Phật kim sắc chi thân ,nhược thật bất hư ,lệnh ngã lượng (lưỡng) tý hoàn phục như cố 。
』作是誓已,自然還復,
』tác thị thệ dĩ ,tự nhiên hoàn phục ,
由斯菩薩福德智慧淳厚所致。當爾之時,三千大千世界六種震動,
do tư Bồ Tát phước đức trí tuệ thuần hậu sở trí . đương nhĩ chi thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,
天雨寶華,一切人、天得未曾有。
Thiên vũ bảo hoa ,nhất thiết nhân 、
Thiên đắc vị tằng hữu 。
佛告宿王華菩薩:「於汝意云何?一切眾生憙見菩薩,
」 Phật cáo Tú-Vương hoa Bồ Tát:「ư nhữ ý vân hà ?nhất thiết chúng sanh Hỉ-Kiến Bồ Tát ,
豈異人乎?今藥王菩薩是也。其所捨身布施
khởi dị nhân hồ?kim Dược Vương Bồ Tát thị dã 。
kỳ sở xả thân bố thí ,
如是無量百千萬億那由他數。
như thị vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha số 。
「宿王華!若有發心欲得阿耨多羅三藐三菩提者,
「Tú-Vương hoa!nhược hữu phát tâm dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,
能燃手指,乃至足一指,供養佛塔,
năng nhiên thủ chỉ ,nãi chí túc nhất chỉ ,
cúng dường Phật tháp ,
勝以國城、妻子,
thắng dĩ quốc thành 、thê tử ,
及三千大千國土山林河池、諸珍寶物、而供養者,若復有人,
cập tam thiên Đại Thiên quốc độ sơn lâm hà trì 、chư trân bảo vật 、nhi cúng dường giả ,
nhược phục hưũ nhân ,
以七寶滿三千大千世界,供養於佛,及大菩薩、辟支佛、阿羅漢,
dĩ thất bảo mãn tam thiên đại thiên thế giới ,cúng dường ư Phật ,cập đại Bồ-tát 、Bích Chi Phật 、
A-la-hán ,
是人所得功德,不如受持此法華經,
thị nhân sở đắc công đức ,
bất như thọ trì thử Pháp Hoa Kinh ,
乃至一四句偈,其福最多。
nãi chí nhất tứ cú kệ ,kỳ phước tối đa 。
「宿王華!譬如一切川流江河,
「Tú-Vương hoa!thí như nhất thiết xuyên lưu giang hà ,
諸水之中海為第一;此法華經亦復如是,於諸如來所說經中,最為深大。
chư thủy chi trung hải vi đệ nhất;thử Pháp Hoa Kinh diệc phục như thị ,ư chư Như Lai sở thuyết Kinh trung ,tối vi thâm Đại 。
又如土山、黑山、小鐵圍山、大鐵圍山及十寶山,
hựu như độ sơn 、hắc sơn 、tiểu Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn cập thập bảo sơn ,
眾山之中,須彌山為第一;此法華經亦復如是,
chúng sơn chi trung ,Tu-di sơn vi đệ nhất;thử Pháp Hoa Kinh diệc phục như thị
於諸經中最為其上。又如眾星之中,
ư chư Kinh trung tối vi kỳ thượng 。
hựu như chúng tinh chi trung ,
月天子最為第一;此法華經亦復如是,
Nguyệt Thiên tử tối vi đệ nhất;thử Pháp Hoa Kinh diệc phục như thị ,
於千萬億種諸經法中最為照明。
ư thiên vạn ức chủng chư Kinh pháp trung tối vi chiếu minh 。
又如日天子能除諸闇;此經亦復如是,
hựu như Nhật Thiên tử năng trừ chư ám;
thử Kinh diệc phục như thị ,
能破一切不善之闇。又如諸小王中,
năng phá nhất thiết bất thiện chi ám 。hựu như chư Tiểu Vương trung ,
轉輪聖王最為第一;此經亦復如是,於眾經中最為其尊。
Chuyển luân Thánh Vương tối vi đệ nhất;thử Kinh diệc phục như thị ,ư chúng Kinh trung tối vi kỳ tôn.
又如帝釋、於三十三天中王,此經亦復如是
hựu như Đế Thích 、ư tam thập tam thiên trung
Vương ,thử Kinh diệc phục như thị ,
諸經中王。又如大梵天王,
chư Kinh trung Vương 。hựu như Đại phạm Thiên Vương ,
一切眾生之父;此經亦復如是,一切賢聖,學、無學,
nhất thiết chúng sanh chi phụ ;thử Kinh diệc phục như thị ,nhất thiết hiền thánh ,học 、vô học ,
及發菩薩心者之父。又如一切凡夫人中,
cập phát Bồ Tát tâm giả chi phụ 。hựu như nhất thiết phàm phu nhân trung ,
須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛為第一;此經亦復如是
Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán Bích Chi Phật vi đệ nhất;thử Kinh diệc phục như thị
一切如來所說、若菩薩所說、若聲聞所說,
諸經法中,最為第一。
nhất thiết Như Lai sở thuyết 、nhược Bồ Tát sở thuyết 、nhược Thanh văn sở thuyết ,
chư Kinh pháp trung ,tối vi đệ nhất 。
有能受持是經典者,亦復如是,於一切眾生中、亦為第一。
hữu năng thọ trì thị Kinh điển giả ,diệc phục như thị ,ư nhất thiết chúng sanh trung 、diệc vi đệ nhất 。
一切聲聞、辟支佛中,
nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật trung ,
菩薩為第一;此經亦復如是,於一切諸經法中、最為第一。
Bồ Tát vi đệ nhất;thử Kinh diệc phục như thị ,ư nhất thiết chư Kinh pháp trung 、tối vi đệ nhất 。
如佛為諸法王;此經亦復如是,諸經中王。
như Phật vi chư pháp vương;thử Kinh diệc phục như thị ,chư Kinh trung Vương 。
「宿王華!此經能救一切眾生者,
「Tú-Vương hoa!thử Kinh năng Cứu nhất thiết chúng sanh giả ,
此經能令一切眾生離諸苦惱,此經能大饒益一切眾生,
thử Kinh năng lệnh nhất thiết chúng sanh ly chư khổ não ,thử Kinh năng Đại nhiêu ích nhất thiết chúng sanh ,
充滿其願。如清涼池!能滿一切諸渴乏者,
sung mãn kỳ nguyện 。như thanh lương trì!năng mãn nhất thiết chư khát phạp giả ,
如寒者得火,如裸者得衣,如商人得主,
như hàn giả đắc hỏa ,như lỏa giả đắc y ,như thương nhân đắc chủ ,
如子得母,如渡得船,如病得醫,如暗得燈
như tử đắc mẫu ,như độ đắc thuyền ,như bệnh đắc y ,như ám đắc đăng
如貧得寶,如民得王,如賈客得海,
như bần đắc bảo ,như dân đắc Vương ,
như cổ khách đắc hải ,
如炬除暗;此法華經亦復如是,
như cự trừ ám;thử Pháp Hoa Kinh diệc phục như thị
能令眾生離一切苦、一切病痛,能解一切生死之縛
năng lệnh chúng sanh ly nhất thiết khổ 、nhất thiết bệnh thống ,năng giải nhất thiết sanh tử chi phược 。
若人得聞此法華經,若自書、若使人書,
nhược nhân đắc văn thử Pháp Hoa Kinh ,nhược tự thư 、nhược sử nhân thư ,
所得功德,以佛智慧籌量多少,不得其邊。
sở đắc công đức ,dĩ Phật trí tuệ trù lượng đa thiểu ,bất đắc kỳ biên 。
若書是經卷,華、香、瓔珞、燒香、末香、塗香,
nhược thư thị Kinh quyển ,hoa 、hương 、
anh lạc 、thiêu hương 、mạt hương 、đồ hương ,
幡蓋、衣服,
phan cái 、y phục ,
種種之燈——酥燈、油燈、諸香油燈、瞻蔔油燈、須曼那油燈、波羅羅油燈、婆利師迦油
chủng chủng chi đăng ——tô đăng 、du đăng 、chư hương du đăng 、Chiêm bặc du đăng 、tu mạn na du đăng 、ba-la-la du đăng 、Bà lợi sư ca du
燈、那婆摩利油燈——供養,所得功德,
đăng 、na-bà ma-lợi du đăng ——cúng dường ,
sở đắc công đức ,
亦復無量。
diệc phục vô lượng 。
「宿王華!若有人聞是藥王菩薩本事品者,亦得無量無邊功德。
「Tú-Vương hoa !nhược hữu nhân văn thị Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm giả,diệc đắc vô lượng
vô biên công đức 。
若有女人聞是藥王菩薩本事品,能受持者,盡是女身,
nhược hữu nữ nhân văn thị Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm ,năng thọ trì giả ,tận thị nữ thân ,
後不復受。若如來滅後後五百歲中,
hậu bất phục thọ 。nhược như lai diệt hậu hậu ngũ bách tuế trung ,
若有女人聞是經典,如說修行。於此命終,
nhược hữu nữ nhân văn thị Kinh điển ,như thuyết tu hành 。ư thử mạng chung ,
即往安樂世界,阿彌陀佛、大菩薩眾,圍繞住處,
tức vãng an lạc thế giới ,A Di Đà Phật 、đại Bồ-tát chúng ,vi nhiễu trụ xứ ,
生蓮華中,寶座之上,不復為貪欲所惱,
sanh liên hoa trung ,bảo tọa chi thượng ,
bất phục vi tham dục sở não ,
亦復不為瞋恚愚癡所惱,
diệc phục bất vi sân khuể ngu si sở não ,
亦復不為憍慢嫉妬諸垢所惱,得菩薩神通、無生法忍。
diệc phục bất vi kiêu mạn tật đố chư cấu sở não ,
đắc Bồ Tát thần thông 、Vô sanh Pháp nhẫn 。
得是忍已,眼根清淨,以是清淨眼根,
đắc thị nhẫn dĩ ,nhãn căn thanh tịnh ,
dĩ thị thanh Tịnh nhãn căn ,
見七百萬二千億那由他恒河沙等諸佛如來。
kiến thất bách vạn nhị thiên ức na-do-tha hằng hà sa đẳng chư Phật Như Lai 。
是時諸佛遙共讚言:『善哉,
Thị thời chư Phật dao cọng tán ngôn:『Thiện tai ,
善哉!善男子!汝能於釋迦牟尼佛法中,受持讀誦思惟是經,
Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ năng ư Thích Ca Mâu Ni Phật Pháp trung ,thọ trì đọc tụng tư tánh thị Kinh,
為他人說,所得福德無量無邊,火不能燒,
vi tha nhân thuyết ,sở đắc phước đức vô lượng
vô biên ,hỏa bất năng thiêu ,
水不能漂,汝之功德,千佛共說不能令盡。
thủy bất năng phiêu ,nhữ chi công đức ,thiên Phật cọng thuyết bất năng lệnh tận
汝今已能破諸魔賊,壞生死軍,
nhữ kim dĩ năng phá chư ma tặc ,hoại sanh tử quân,
諸餘怨敵皆悉摧滅。善男子!百千諸佛,
chư dư oán địch giai tất tồi diệt 。Thiện nam tử!bách thiên chư Phật ,
以神通力共守護汝,於一切世間天、人之中無如汝者,
dĩ thần thông lực cọng thủ hộ nhữ ,ư nhất thiết thế gian Thiên 、nhân chi trung vô như nhữ giả ,
唯除如來,其諸聲聞、辟支佛、乃至菩薩,
duy trừ Như Lai ,kỳ chư Thanh văn 、
Bích Chi Phật 、nãi chí Bồ Tát ,
智慧禪定無有與汝等者。
trí tuệ Thiền định vô hữu dữ nhữ đẳng giả 。
』宿王華!此菩薩成就如是功德智慧之力。
』Tú-Vương hoa!thử Bồ Tát thành tựu như thị công đức trí tuệ chi lực 。
若有人聞是藥王菩薩本事品,能隨喜讚善者,
nhược hữu nhân văn thị Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm ,năng tùy hỉ tán thiện giả ,
是人現世口中常出青蓮華香,身毛孔中常出牛頭栴檀之香,
thị nhân hiện thế khẩu trung thường xuất thanh liên hoa hương ,thân mao khổng trung thường xuất ngưu đầu chiên đàn chi hương ,
所得功德,如上所說。是故,
sở đắc công đức ,như thượng sở thuyết 。thị cố ,
宿王華!以此藥王菩薩本事品囑累於汝。
Tú-Vương hoa !dĩ thử Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm chúc luỹ ư nhữ.
我滅度後後五百歲中,廣宣流布於閻浮提,無令斷絕,
ngã diệt độ hậu hậu ngũ bách tuế trung ,quảng tuyên lưu bố ư Diêm-phù-đề ,vô lệnh đoạn tuyệt ,
惡魔、魔民、諸天、龍、夜叉、鳩槃茶等,得其便也。
ác ma 、ma dân 、chư Thiên 、long 、dạ xoa 、cưu bàn trà đẳng ,đắc kỳ tiện dã.
「宿王華!汝當以神通之力守護是經。
「Tú-Vương hoa!nhữ đương dĩ thần thông chi lực thủ hộ thị Kinh 。
所以者何?此經則為閻浮提人,病之良藥。
sở dĩ giả hà ?thử Kinh tức vi Diêm-phù-đề nhân ,bệnh chi lương dược 。
若人有病,得聞是經,病即消滅,不老不死
nhược nhân hữu bệnh ,đắc văn thị Kinh ,bệnh tức tiêu diệt,bất lão bất tử.
宿王華!汝若見有受持是經者,
Tú-Vương hoa!nhữ nhược kiến hữu thọ trì thị Kinh giả ,
應以青蓮花盛滿末香,供散其上。散已,
ưng dĩ thanh liên hoa thịnh mãn mạt hương ,
cung tán kỳ thượng 。tán dĩ ,
作是念言:『此人不久必當取草坐於道場,破諸魔軍,
tác thị niệm ngôn :『thử nhân bất cửu tất đương thủ thảo tọa ư đạo tràng ,phá chư ma quân ,
當吹法螺、擊大法鼓,
đương xuy pháp loa 、kích đại pháp cổ ,
度脫一切眾生老病死海。』是故求佛道者、見有受持是經典人,
độ thoát nhất thiết chúng sanh lão bệnh tử hải 。』thị cố cầu Phật đạo giả 、kiến hữu thọ trì thị Kinh điển nhân ,
應當如是生恭敬心。
ứng đương như thị sanh cung kính tâm 。
」 說是藥王菩薩本事品時,
」 thuyết thị Dược Vương Bồ Tát bổn sự phẩm thời,
八萬四千菩薩得解一切眾生語言陀羅尼。
bát vạn tứ thiên Bồ Tát đắc giải nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn Đà-la-ni 。
多寶如來於寶塔中讚宿王華菩薩言:「善哉
Đa-Bảo Như Lai ư bảo tháp trung tán Tú-Vương hoa Bồ Tát ngôn:「Thiện tai ,
善哉!宿王華!汝成就不可思議功德,乃能問釋迦牟尼佛如此之事,
Thiện tai !Tú-Vương hoa !nhữ thành tựu bất khả tư nghị công đức ,nãi năng vấn Thích Ca Mâu Ni Phật như thử chi sự ,
利益無量一切眾生。
lợi ích vô lượng nhất thiết chúng sanh 。









」妙法蓮華經卷第六
」Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ lục

Tạm trí tuỳ hỷ thanh tịnh chư căn, đốn vong nhơn pháp thể thường tồn, thần lực biến càn khôn, phú thọ truân truân, vẩn mạng báo hồng ân.

Nam mô Pháp Hoa hội thượng Phật BồTát. ( 3 biến )

Di Lặc khải vấn giáo lượng khinh nhơn, lục căn thanh tịnh hiện thiên chơn, bất khinh thể thường tồn, vị Pháp nhiên thân cúng dường Tịnh Minh-Tôn.

Nam mô Tú Vương Hoa Bồ Tát ( 3 biến )