妙法蓮華經卷第五
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ ngũ
後秦龜茲國三藏法師
Hậu Tần Quy Tư quốc Tam tạng Pháp sư
鳩摩羅什奉 詔譯
Cưu-ma La-thập phụng chiếu dịch

安樂行品第十四
an lạc hạnh phẩm đệ thập tứ

爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言:
nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn:
「世尊!是諸菩薩,甚為難有,敬順佛故,
「Thế Tôn!thị chư Bồ-tát ,thậm vi nan hữu ,kính thuận Phật cố,
發大誓願,於後惡世,護持讀說是法華經。
phát đại thệ nguyện,ư hậu ác thế,hộ trì độc thuyết thị Pháp Hoa Kinh 。
世尊!菩薩摩訶薩於後惡世,
Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư hậu ác thế ,
云何能說是經?」佛告文殊師利:「若菩薩摩訶薩
vân hà năng thuyết thị Kinh ?」Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
於後惡世欲說是經,當安住四法。
ư hậu ác thế dục thuyết thị Kinh ,đương an trụ tứ pháp 。
一者、安住菩薩行處及親近處,能為眾生演說是經
nhất giả 、an trụ Bồ Tát hạnh xứ cập thân cận xứ,năng vi chúng sanh diễn thuyết thị Kinh 。
「文殊師利!云何名菩薩摩訶薩行處?若菩薩摩訶薩
「Văn-thù-sư-lợi !vân hà danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hành xử ?nhược Bồ-Tát Ma-ha-tát
住忍辱地,柔和善順而不卒暴,
trụ nhẫn nhục địa ,nhu hòa thiện thuận nhi bất tốt bạo
心亦不驚;又復於法無所行,而觀諸法如實相,
tâm diệc bất kinh ;hựu phục ư Pháp vô sở hành,
nhi quán chư Pháp như thật tướng ,
亦不行不分別,是名菩薩摩訶薩行處。
diệc bất hành bất phân biệt,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hành xử 。
云何名菩薩摩訶薩親近處?菩薩摩訶薩不親近國
vân hà danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thân cận xứ?Bồ-Tát Ma-ha-tát bất thân cận quốc
王、王子、大臣、官長,
Vương 、Vương tử 、đại thần 、quan trường
不親近諸外道梵志、尼揵子等,及造世俗文筆、讚詠外書,
bất thân cận chư ngoại đạo Phạm-chí 、ni kiền tử đẳng ,cập tạo thế tục văn bút 、tán vịnh ngoại thư ,
及路伽耶陀、逆路伽耶陀者;亦不親近諸有兇戲、相
cập lộ già da đà 、nghịch lộ già da đà giả;diệc bất thân cận chư hữu hung hí 、tướng
扠相撲,
xoa tướng phác ,
及那羅等種種變現之戲;又不親近旃陀羅,及畜猪羊鷄狗,
cập na la đẳng chủng chủng biến hiện chi hí;hựu bất thân cận chiên đà la ,cập súc trư dương kê cẩu ,
畋獵漁捕諸惡律儀。如是人等,或時來者,則為說法,
畋liệp ngư bộ chư ác luật nghi 。như thị nhân đẳng ,hoặc thời lai giả ,tức vi thuyết Pháp ,
無所悕望。
vô sở hy vọng 。
又不親近求聲聞比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,亦不問訊。若於房中,若經行處,
hựu bất thân cận cầu Thanh văn Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,diệc bất vấn tấn 。nhược ư phòng trung ,nhược kinh hành xứ ,
若在講堂中,不共住止。或時來者,
nhược tại giảng đường trung ,bất cộng trụ chỉ 。
hoặc thời lai giả ,
隨宜說法,無所悕求。
tùy nghi thuyết pháp ,vô sở hy cầu 。
「文殊師利!又菩薩摩訶薩不應於女人身,
「Văn-thù-sư-lợi !hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ưng ư nữ nhân thân ,
取能生欲想相而為說法,亦不樂見。若入他家,
thủ năng sanh dục tưởng tướng nhi vi thuyết Pháp ,diệc bất lạc kiến 。nhược nhập tha gia ,
不與小女、處女、寡女等共語。
bất dữ tiểu nữ 、xứ nữ 、quả nữ đẳng cộng ngữ 。
亦復不近五種不男之人以為親厚,不獨入他家,若有因緣須獨入時
diệc phục bất cận ngũ chủng bất nam chi nhân dĩ vi thân hậu ,bất độc nhập tha gia ,nhược hữu nhân duyên tu độc nhập thời ,
但一心念佛。若為女人說法,不露齒笑,
đãn nhất tâm niệm Phật 。nhược vi nữ nhân thuyết Pháp ,bất lộ xỉ tiếu ,
不現胸臆,乃至為法猶不親厚,況復餘事。
bất hiện hung ức ,nãi chí vi Pháp do bất thân hậu ,huống phục dư sự 。
不樂畜年少弟子、沙彌、小兒,
bất lạc súc niên thiểu đệ-tử 、sa di 、tiểu nhi ,
亦不樂與同師。常好坐禪,在於閑處,修攝其心。
diệc bất lạc dữ đồng sư 。thường hảo tọa Thiền ,tại ư nhàn xứ ,tu nhiếp kỳ tâm 。
文殊師利!是名初親近處。
Văn-thù-sư-lợi !thị danh sơ thân cận xứ 。
」「復次,菩薩摩訶薩觀一切法空,如實相
」「phục thứ ,Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết pháp không ,như thật tướng ,
不顛倒、不動、不退、不轉,如虛空,無所有性。
bất điên đảo bất động bất thoái 、bất chuyển ,như hư không ,vô sở hữu tánh 。
一切語言道斷,不生、不出、不起,無名、無相,
nhất thiết ngữ ngôn đạo đoạn ,bất sanh 、bất xuất 、bất khởi ,vô danh vô tướng ,
實無所有,無量、無邊,無礙、無障,
thật vô sở hữu ,vô lượng 、vô biên ,vô ngại 、Vô chướng ,
但以因緣有,從顛倒生故說。常樂觀如是法相,
đãn dĩ nhân duyên hữu ,tùng điên đảo sanh cố thuyết 。thường lạc quán như thị pháp tướng ,
是名菩薩摩訶薩第二親近處。
thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhị thân cận xứ。
」 爾時世尊欲重宣此義,
」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「若有菩薩,  於後惡世,  無怖畏心,
nhi thuyết kệ ngôn :「nhược hữu Bồ Tát ,
ư hậu ác thế ,vô bố úy tâm ,
欲說是經,  應入行處,  及親近處。
dục thuyết thị Kinh ,ưng nhập hành xử ,
cập thân cận xứ。

常離國王,  及國王子、  大臣官長,
thường ly Quốc Vương ,cập quốc Vương tử 、đại thần quan trường ,
兇險戲者,  及旃陀羅、  外道梵志。
hung hiểm hí giả ,cập chiên đà la 、 
ngoại đạo Phạm-chí 。
亦不親近,  增上慢人,
diệc bất thân cận ,tăng thượng mạn nhân ,
貪著小乘、 三藏學者,  破戒比丘,  名字羅漢,
tham trước Tiểu thừa 、tam tạng học giả ,phá giới Tỳ-kheo ,danh tự La-hán ,
及比丘尼,  好戲笑者,  深著五欲,
cập Tì-kheo-ni ,hảo hí tiếu giả ,thâm trước ngũ dục
求現滅度,  諸優婆夷,  皆勿親近。
cầu hiện diệt độ ,chư ưu-bà-di ,giai vật thân cận 。
若是人等,  以好心來,  到菩薩所,
nhược thị nhân đẳng ,dĩ hảo tâm lai ,đáo Bồ Tát sở
為聞佛道。  菩薩則以,  無所畏心,
vi văn Phật đạo 。Bồ Tát tức dĩ ,vô sở úy tâm ,
不懷悕望,  而為說法。  寡女處女,
bất hoài hy vọng ,nhi vi thuyết Pháp 。quả nữ xứ nữ
及諸不男,  皆勿親近,  以為親厚。
cập chư bất nam ,giai vật thân cận ,dĩ vi thân hậu
亦莫親近,  屠兒魁膾,  畋獵漁捕,
diệc mạc thân cận ,đồ nhi khôi quái ,畋liệp ngư bộ
為利殺害,  販肉自活,  衒賣女色,
vi lợi sát hại ,phiến nhục tự hoạt ,huyễn mại nữ sắc
如是之人,  皆勿親近。  兇險相撲,
như thị chi nhân ,giai vật thân cận 。
hung hiểm tướng phác ,
種種嬉戲,  諸婬女等,  盡勿親近。
chủng chủng hi hí ,chư dâm nữ đẳng ,
tận vật thân cận 。
莫獨屏處,  為女說法,  若說法時,
mạc độc bình xứ,vi nữ thuyết Pháp ,
nhược thuyết Pháp thời ,
無得戲笑。  入里乞食,  將一比丘,
vô đắc hí tiếu 。nhập lý khất thực ,
tướng nhất Tỳ-kheo ,
若無比丘,  一心念佛。  是則名為,
nhược vô bỉ khâu ,nhất tâm niệm Phật 。
thị tắc danh vi ,
行處近處,  以此二處,  能安樂說。
hành xử cận xứ ,dĩ thử nhị xứ ,năng an lạc thuyết
又復不行,  上中下法,  有為無為,
hựu phục bất hành ,thượng trung hạ pháp ,
hữu vi vô vi,
實不實法,  亦不分別,  是男是女。
thật bất thật Pháp ,diệc bất phân biệt ,thị nam thị nữ
不得諸法,  不知不見,  是則名為,
bất đắc chư Pháp ,bất tri bất kiến ,thị tắc danh vi ,
菩薩行處。  一切諸法,  空無所有,
Bồ Tát hạnh xứ 。nhất thiết chư pháp ,
không vô sở hữu ,
無有常住,  亦無起滅,  是名智者,
vô hữu thường trụ ,diệc vô khởi diệt ,thị danh trí giả
所親近處。  顛倒分別,  諸法有無,
sở thân cận xứ 。điên đảo phân biệt ,chư pháp hữu vô
是實非實,  是生非生。  在於閑處,
thị thật phi thật ,thị sanh phi sanh 。tại ư nhàn xứ ,
修攝其心,  安住不動,  如須彌山。
tu nhiếp kỳ tâm ,an trụ bất động ,Như-Tu-Di-Sơn 。
觀一切法,  皆無所有,  猶如虛空,
quán nhất thiết pháp ,giai vô sở hữu ,
do như hư không ,
無有堅固。  不生不出,  不動不退,
vô hữu kiên cố 。bất sanh bất xuất ,bất động bất thoái
常住一相,  是名近處。  若有比丘,
thường trụ nhất tướng ,thị danh cận xứ。
nhược hữu Tỳ-kheo ,
於我滅後,  入是行處、  及親近處,
ư ngã diệt hậu ,nhập thị hành xử 、cập thân cận xứ,
說斯經時,  無有怯弱。  菩薩有時,
thuyết tư Kinh thời ,vô hữu khiếp nhược 。
Bồ Tát Hữu Thời ,
入於靜室,  以正憶念,  隨義觀法。
nhập ư tĩnh thất ,dĩ chánh ức niệm ,
tùy nghĩa quán Pháp 。
從禪定起,
tùng Thiền định khởi ,
為諸國王、  王子臣民、 婆羅門等,  開化演暢,  說斯經典,
vi chư Quốc Vương 、Vương tử thần dân 、Bà-la-môn đẳng ,khai hóa diễn sướng ,thuyết tư Kinh điển ,
其心安隱,  無有怯弱。
kỳ tâm an ẩn ,vô hữu khiếp nhược 。
文殊師利! 是名菩薩,  安住初法,  能於後世,
Văn-thù-sư-lợi !thị danh Bồ Tát ,
an trụ sơ Pháp ,năng ư hậu thế ,
說法華經。
thuyết Pháp Hoa Kinh 。
「又,文殊師利!如來滅後,
「hựu ,Văn-thù-sư-lợi !Như Lai diệt hậu ,
於末法中欲說是經,應住安樂行。若口宣說、若讀經時,
ư mạt pháp trung dục thuyết thị Kinh ,ưng trụ an lạc hành。nhược khẩu tuyên thuyết 、
nhược đọc Kinh thời,
不樂說人及經典過。亦不輕慢諸餘法師,
bất lạc thuyết nhân cập Kinh điển quá。diệc bất khinh mạn chư dư Pháp sư
不說他人好惡、長短。於聲聞人,
bất thuyết tha nhân hảo ác ,
trường đoản . ư Thanh văn nhân ,
亦不稱名說其過惡,亦不稱名讚歎其美,
diệc bất xưng danh thuyết kỳ quá ác ,diệc bất xưng danh tán thán kỳ mỹ
又亦不生怨嫌之心。善修如是安樂心故,
hựu diệc bất sanh oán hiềm chi tâm.
thiện tu như thị an lạc tâm cố ,
諸有聽者不逆其意,有所難問,
不以小乘法答,
chư hữu thính giả bất nghịch kỳ ý ,
hữu sở nan vấn ,bất dĩ Tiểu thừa Pháp đáp
但以大乘而為解說,令得一切種智。
đãn dĩ Đại-Thừa nhi vi giải thuyết ,
lệnh đắc nhất thiết chủng trí 。
」 爾時世尊欲重宣此義,
」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「菩薩常樂,  安隱說法,  於清淨地,
nhi thuyết kệ ngôn :「Bồ Tát thường lạc ,an ổn thuyết Pháp ,ư thanh tịnh địa ,
而施床座。  以油塗身,  澡浴塵穢,
nhi thí sàng tọa 。dĩ du đồ thân ,táo dục trần uế ,
著新淨衣,  內外俱淨,  安處法座,
trước tân tịnh y ,nội ngoại câu tịnh ,an xứ Pháp tọa
隨問為說。  若有比丘,  及比丘尼,
tùy vấn vị thuyết 。nhược hữu Tỳ-kheo ,
cập Tì-kheo-ni ,
諸優婆塞,  及優婆夷,
chư ưu-bà-tắc ,cập ưu-bà-di ,
國王王子、 群臣士民,  以微妙義,  和顏為說。
Quốc Vương Vương tử 、quần thần sĩ dân ,
dĩ vi diệu nghĩa ,hòa nhan vi thuyết 。
若有難問,  隨義而答,  因緣譬喻,
nhược hữu nan vấn ,tùy nghĩa nhi đáp
nhân duyên thí dụ ,
敷演分別。  以是方便,  皆使發心,
phu diễn phân biệt 。dĩ thị phương tiện ,
giai sử phát tâm ,
漸漸增益,  入於佛道。  除嬾惰意,
tiệm tiệm tăng ích ,nhập ư Phật đạo 。
trừ lãn nọa ý ,
及懈怠想,  離諸憂惱,  慈心說法。
cập giải đãi tưởng ,ly chư ưu não ,
từ tâm thuyết Pháp 。
晝夜常說,  無上道教,
trú dạ thường thuyết ,vô thượng đạo giáo ,
以諸因緣、 無量譬喻,  開示眾生,  咸令歡喜。
dĩ chư nhân duyên 、vô lượng thí dụ ,
khai thị chúng sanh ,hàm lệnh hoan hỉ 。
衣服臥具,  飲食醫藥,  而於其中,
y phục ngọa cụ ,ẩm thực y dược ,nhi ư kỳ trung ,
無所悕望。  但一心念,  說法因緣,
vô sở hy vọng 。đãn nhất tâm niệm ,
thuyết Pháp nhân duyên ,
願成佛道,  令眾亦爾。  是則大利,
nguyện thành Phật đạo ,lệnh chúng diệc nhĩ 。
thị tắc Đại lợi ,
安樂供養。  我滅度後,  若有比丘,
an lạc cúng dường 。ngã diệt độ hậu ,
nhược hữu Tỳ-kheo ,
能演說斯,  妙法華經。  心無嫉恚,
năng diễn thuyết tư ,diệu Pháp Hoa Kinh 。
tâm vô tật nhuế ,
諸惱障礙,  亦無憂愁,  及罵詈者,
chư não chướng ngại ,diệc Vô ưu sầu ,cập mạ lị giả
又無怖畏  加刀杖等,  亦無擯出,
hựu vô bố úy , gia đao trượng đẳng ,diệc vô bấn xuất
安住忍故。  智者如是,  善修其心,
an trụ nhẫn cố 。trí giả như thị ,thiện tu kỳ tâm ,
能住安樂,  如我上說。  其人功德,
năng trụ an lạc ,như ngã thượng thuyết 。
kỳ nhân công đức ,
千萬億劫,  算數譬喻,  說不能盡。
thiên vạn ức kiếp ,toán số thí dụ ,thuyết bất năng tận
「又,
「hựu ,
文殊師利菩薩摩訶薩!於後末世法欲滅時,受持、讀誦斯經典者,
Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát !ư hậu mạt thế Pháp dục diệt thời ,thọ trì 、độc tụng tư Kinh điển giả ,
無懷嫉妬謟誑之心,亦勿輕罵學佛道者,求其長短
vô hoài tật đố 謟cuống chi tâm ,diệc vật khinh mạ học Phật đạo giả ,cầu kỳ trường đoản 。
若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,
nhược Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di
求聲聞者、求辟支佛者、求菩薩道者,無得惱之,
cầu thanh văn giả 、cầu Bích Chi Phật giả 、cầu Bồ Tát đạo giả ,vô đắc não chi ,
令其疑悔,語其人言:『汝等去道甚遠,
lệnh kỳ nghi hối ,ngữ kỳ nhân ngôn :
『nhữ đẳng khứ đạo thậm viễn ,
終不能得一切種智。所以者何?汝是放逸之人,
chung bất năng đắc nhất thiết chủng trí 。sở dĩ giả hà ?nhữ thị phóng dật chi nhân ,
於道懈怠故。』又亦不應戲論諸法,
有所諍競。
ư đạo giải đãi cố 。』hựu diệc bất ưng hí luận chư Pháp ,hữu sở tránh cạnh 。
當於一切眾生起大悲想,
đương ư nhất thiết chúng sanh khởi đại bi tưởng ,
於諸如來起慈父想,於諸菩薩起大師想,
ư chư Như Lai khởi Từ Phụ tưởng ,ư chư Bồ-tát khởi Đại sư tưởng ,
於十方諸大菩薩,常應深心恭敬禮拜。於一切眾生
ư thập phương chư đại Bồ-tát ,thường ưng thâm tâm cung kính lễ bái 。
ư nhất thiết chúng sanh ,
平等說法,以順法故,不多不少,
bình đẳng thuyết Pháp ,dĩ thuận Pháp cố ,
bất đa bất thiểu ,
乃至深愛法者,亦不為多說。
nãi chí thâm ái pháp giả ,diệc bất vị đa thuyết 。
」「文殊師利!是菩薩摩訶薩,
」「Văn-thù-sư-lợi !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
於後末世法欲滅時,有成就是第三安樂行者,說是法時,
ư hậu mạt thế Pháp dục diệt thời ,hữu thành tựu thị đệ tam an lạc hành giả ,thuyết thị pháp thời ,
無能惱亂,得好同學共讀誦是經,
vô năng não loạn ,đắc hảo đồng học cọng độc tụng thị Kinh ,
亦得大眾而來聽受,聽已能持,持已能誦,誦已能說,
diệc đắc Đại chúng nhi lai thính thọ ,thính dĩ năng trì ,trì dĩ năng tụng ,tụng dĩ năng thuyết ,
說已能書、若使人書,供養經卷,
thuyết dĩ năng thư 、nhược sử nhân thư ,
cúng dường Kinh quyển ,
恭敬、尊重、讚歎。」 爾時世尊欲重宣此義,
cung kính 、tôn trọng 、tán thán 。」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「若欲說是經,
nhi thuyết kệ ngôn :「nhược dục thuyết thị Kinh ,
當捨嫉恚慢、 謟誑邪偽心,  常修質直行。
đương xả tật nhuế mạn 、 謟cuống tà ngụy tâm , thường tu chất trực hành 。
不輕蔑於人,  亦不戲論法,
bất khinh miệt ư nhân ,diệc bất hí luận Pháp ,
不令他疑悔,  云汝不得佛。
bất lệnh tha nghi hối ,vân nhữ bất đắc Phật 。
是佛子說法,  常柔和能忍,
thị Phật tử thuyết Pháp ,thường nhu hòa năng nhẫn ,
慈悲於一切,  不生懈怠心。
từ bi ư nhất thiết ,bất sanh giải đãi tâm 。
十方大菩薩,  愍眾故行道,
thập phương đại Bồ-tát ,mẫn chúng cố hành đạo ,
應生恭敬心,  是則我大師。
ưng sanh cung kính tâm ,thị tắc ngã Đại sư 。
於諸佛世尊,  生無上父想,
ư chư Phật Thế tôn ,sanh vô thượng phụ tưởng ,
破於憍慢心,  說法無障礙。
phá ư kiêu mạn tâm ,thuyết Pháp vô chướng ngại 。
第三法如是,  智者應守護,
đệ tam Pháp như thị ,trí giả ưng thủ hộ ,
一心安樂行,  無量眾所敬。
nhất tâm an lạc hành,vô lượng chúng sở kính 。
「又,文殊師利!菩薩摩訶薩,
「hựu ,Văn-thù-sư-lợi !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
於後末世法欲滅時,有持是法華經者,
ư hậu mạt thế Pháp dục diệt thời ,
hữu trì thị Pháp Hoa Kinh giả,
於在家、出家人中生大慈心,於非菩薩人中生大悲心,
ư tại gia 、xuất gia nhân trung sanh Đại từ tâm ,ư phi Bồ-tát nhân trung sanh đại bi tâm ,
應作是念:『如是之人,則為大失。
ưng tác thị niệm :『như thị chi nhân ,tức vi Đại thất
如來方便隨宜說法,不聞不知不覺、不問不信不解
Như Lai phương tiện tùy nghi thuyết pháp ,bất văn bất tri bất giác 、bất vấn bất tín bất giải ,
其人雖不問不信不解是經,
kỳ nhân tuy bất vấn bất tín bất giải thị Kinh ,
我得阿耨多羅三藐三菩提時,隨在何地,
ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,
tùy tại hà địa ,
以神通力、智慧力引之,令得住是法中。
dĩ thần thông lực , trí tuệ lực dẫn chi ,
lệnh đắc trụ thị pháp trung 。
』文殊師利!是菩薩摩訶薩,
』Văn-thù-sư-lợi !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
於如來滅後、有成就此第四法者,說是法時,無有過失,
ư Như Lai diệt hậu 、hữu thành tựu thử đệ tứ pháp giả ,thuyết thị pháp thời ,vô hữu quá thất ,
常為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、國王、王子、大臣、人民、婆羅門
thường vị Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Quốc Vương 、Vương tử 、đại thần 、nhân dân 、Bà-la-môn 、
居士等,供養恭敬、尊重讚歎。虛空諸天,
Cư-sĩ đẳng ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。hư không chư Thiên ,
為聽法故亦常隨侍。若在聚落、城邑、空閑林中,
vi thính pháp cố diệc thường tùy thị 。nhược tại tụ lạc 、thành ấp 、không nhàn lâm trung ,
有人來欲難問者,
hữu nhân lai dục nan vấn giả ,
諸天晝夜常為法故而衛護之,能令聽者皆得歡喜。
chư Thiên trú dạ thường vi Pháp cố nhi vệ hộ chi ,năng lệnh thính giả giai đắc hoan hỉ 。
所以者何?此經是一切過去、未來、現在諸佛神力所護故。
sở dĩ giả hà ?thử Kinh thị nhất thiết quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật thần lực sở hộ cố 。
文殊師利!是法華經,於無量國中,
Văn-thù-sư-lợi !thị Pháp Hoa Kinh ,
ư vô lượng quốc trung ,
乃至名字不可得聞,
nãi chí danh tự bất khả đắc văn ,
何況得見受持讀誦?」「文殊師利!譬如強力轉輪聖王,
hà huống đắc kiến thọ trì đọc tụng?」「Văn-thù-sư-lợi !thí như cưỡng lực Chuyển luân Thánh Vương ,
欲以威勢降伏諸國,而諸小王不順其命,
dục dĩ uy thế hàng phục chư quốc ,
nhi chư Tiểu Vương bất thuận kỳ mạng ,
時轉輪王起種種兵而往討罰。王見兵眾戰有功者,
thời Chuyển luân Vương khởi chủng chủng binh nhi vãng thảo phạt 。
Vương kiến binh chúng chiến hữu công giả ,
即大歡喜,隨功賞賜,
tức đại hoan hỉ ,tùy công thưởng tứ ,
或與田宅、聚落、城邑;或與衣服、嚴身之具;或與種種珍寶:金、銀、琉璃、
hoặc dữ điền trạch 、tụ lạc 、thành ấp ;hoặc dữ y phục 、nghiêm thân chi cụ ;hoặc dữ chủng chủng trân bảo :kim 、ngân 、lưu ly 、
車磲、馬腦、珊瑚、虎珀,象馬車乘,奴婢人民。
xa cừ 、mã não 、san hô 、hổ phách ,tượng mã xa thừa ,nô tỳ nhân dân 。
唯髻中明珠,不以與之。
duy kế trung minh châu ,bất dĩ dữ chi 。
所以者何?獨王頂上有此一珠,若以與之,王諸眷屬必大驚怪。
sở dĩ giả hà ?độc Vương đảnh thượng hữu thử nhất châu ,nhược dĩ dữ chi,Vương chư quyến chúc tất Đại kinh quái
「文殊師利!如來亦復如是,
「Văn-thù-sư-lợi !Như Lai diệc phục như thị
以禪定智慧力得法國土,王於三界,而諸魔王不肯順伏。
dĩ Thiền định trí tuệ lực đắc pháp quốc độ ,Vương ư tam giới ,nhi chư Ma Vương bất khẳng thuận phục .
如來賢聖諸將與之共戰,其有功者,
Như Lai hiền thánh chư tướng dữ chi cọng chiến ,
kỳ hữu công giả ,
心亦歡喜,於四眾中為說諸經,令其心悅,
tâm diệc hoan hỉ ,ư Tứ Chúng trung vi thuyết chư Kinh ,lệnh kỳ tâm duyệt ,
賜以禪定、解脫、無漏根力、諸法之財,
tứ dĩ Thiền định 、giải thoát 、vô lậu căn lực 、
chư Pháp chi tài ,
又復賜與涅槃之城,言得滅度,引導其心,令皆歡喜,
hựu phục tứ dữ Niết-Bàn chi thành ,ngôn đắc diệt độ ,dẫn đạo kỳ tâm ,lệnh giai hoan hỉ ,
而不為說是法華經。 「文殊師利!如轉輪王,
nhi bất vi thuyết thị Pháp Hoa Kinh 。
「Văn-thù-sư-lợi !như Chuyển luân Vương ,
見諸兵眾有大功者,心甚歡喜,
kiến chư binh chúng hữu Đại công giả ,
tâm thậm hoan hỉ ,
以此難信之珠,久在髻中不妄與人,
而今與之。
dĩ thử nan tín chi châu ,cửu tại kế trung bất vọng dữ nhân ,nhi kim dữ chi 。
如來亦復如是,於三界中為大法王,
Như Lai diệc phục như thị,
ư tam giới trung vi đại pháp vương ,
以法教化一切眾生。見賢聖軍,
dĩ pháp giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。
kiến hiền Thánh quân ,
與五陰魔、煩惱魔、死魔共戰,有大功勳,滅三毒,出三界,
破魔網,
dữ ngũ uẩn ma 、phiền não ma 、
tử ma cọng chiến ,hữu Đại công huân ,
diệt tam độc ,xuất tam giới ,phá ma võng ,
爾時如來亦大歡喜。此法華經,
nhĩ thời Như Lai diệc đại hoan hỉ 。thử Pháp Hoa Kinh
能令眾生至一切智,一切世間多怨難信,
năng lệnh chúng sanh chí nhất thiết trí ,
nhất thiết thế gian đa oán nan tín ,
先所未說而今說之。文殊師利!此法華經,
tiên sở vị thuyết nhi kim thuyết chi 。Văn-thù-sư-lợi !thử Pháp Hoa Kinh ,
是諸如來第一之說,於諸說中最為甚深,末後賜與
thị chư Như Lai đệ nhất chi thuyết ,ư chư thuyết trung tối vi thậm thâm ,mạt hậu tứ dữ ,
如彼強力之王久護明珠,今乃與之。
như bỉ cưỡng lực chi Vương cửu hộ minh châu ,
kim nãi dữ chi 。
文殊師利!此法華經,諸佛如來祕密之藏,
Văn-thù-sư-lợi !thử Pháp Hoa Kinh ,
chư Phật Như Lai bí mật chi tạng ,
於諸經中最在其上,長夜守護不妄宣說,
ư chư Kinh trung tối tại kỳ thượng ,
trường dạ thủ hộ bất vọng tuyên thuyết ,
始於今日乃與汝等而敷演之。」 爾時世尊欲重宣此義,
thủy ư kim nhật nãi dữ nhữ đẳng nhi phu diễn chi 。」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「常行忍辱,  哀愍一切,  乃能演說,
「thường hành nhẫn nhục ,ai mẩn nhất thiết,nãi năng diễn thuyết ,
佛所讚經。  後末世時,  持此經者,
Phật sở tán Kinh 。hậu mạt thế thời ,trì thử Kinh giả
於家出家,  及非菩薩,  應生慈悲,
ư gia xuất gia ,cập phi Bồ-tát ,ưng sanh từ bi ,
斯等不聞,  不信是經,  則為大失。
tư đẳng bất văn ,bất tín thị Kinh ,tức vi Đại thất 。
我得佛道,  以諸方便,  為說此法,
ngã đắc Phật đạo ,dĩ chư phương tiện ,
vi thuyết thử pháp ,
令住其中。  譬如強力,  轉輪之王,
lệnh trụ kỳ trung 。thí như cưỡng lực ,
chuyển luân chi Vương ,
兵戰有功,  賞賜諸物,  象馬車乘,
binh chiến hữu công ,thưởng tứ chư vật ,
tượng mã xa thừa ,
嚴身之具,  及諸田宅,  聚落城邑,
nghiêm thân chi cụ ,cập chư điền trạch ,
tụ lạc thành ấp ,
或與衣服,  種種珍寶,  奴婢財物,
hoặc dữ y phục ,chủng chủng trân bảo ,nô tỳ tài vật
歡喜賜與。  如有勇健,  能為難事,
hoan hỉ tứ dữ 。như hữu dũng kiện ,năng vi nan sự ,
王解髻中,  明珠賜之。  如來亦爾,
Vương giải kế trung ,minh châu tứ chi 。
Như Lai diệc nhĩ ,
為諸法王,  忍辱大力,  智慧寶藏,
vi chư pháp vương ,
nhẫn nhục Đại lực ,trí tuệ Bảo Tạng ,
以大慈悲,  如法化世。
dĩ đại từ bi ,như pháp hóa thế 。
見一切人、 受諸苦惱,  欲求解脫,  與諸魔戰。
kiến nhất thiết nhân 、thọ chư khổ não ,
dục cầu giải thoát ,dữ chư ma chiến 。
為是眾生,  說種種法,  以大方便,
vi thị chúng sanh ,thuyết chủng chủng Pháp ,
dĩ đại phương tiện ,
說此諸經。  既知眾生,  得其力已,
thuyết thử chư Kinh 。ký tri chúng sanh ,
đắc kỳ lực dĩ ,
末後乃為,  說是法華。  如王解髻,
mạt hậu nãi vi,thuyết thị pháp hoa 。
như Vương giải kế ,
明珠與之。  此經為尊,  眾經中上,
minh châu dữ chi 。thử Kinh vi tôn ,
chúng Kinh trung thượng ,
我常守護,  不妄開示,  今正是時,
ngã thường thủ hộ ,bất vọng khai thị ,
kim chánh Thị thời ,
為汝等說。  我滅度後,  求佛道者,
vi nhữ đẳng thuyết 。ngã diệt độ hậu ,
cầu Phật đạo giả ,
欲得安隱,  演說斯經,  應當親近,
dục đắc an ổn ,diễn thuyết tư Kinh ,
ứng đương thân cận ,
如是四法。  讀是經者,  常無憂惱,
như thị tứ pháp 。độc thị Kinh giả ,
thường Vô ưu não ,
又無病痛,  顏色鮮白,
hựu vô bệnh thống ,nhan sắc tiên bạch ,
不生貧窮、 卑賤醜陋。  眾生樂見,  如慕賢聖,
bất sanh bần cùng 、ti tiện xú lậu 。
chúng sanh lạc kiến ,như mộ hiền thánh ,
天諸童子,  以為給使。  刀杖不加,
Thiên chư Đồng tử ,dĩ vi cấp sử 。đao trượng bất gia
毒不能害,  若人惡罵,  口則閉塞。
độc bất năng hại ,nhược nhân ác mạ ,
khẩu tức bế tắc 。
遊行無畏,  如師子王,  智慧光明,
du hành vô úy ,như Sư tử Vương ,trí tuệ quang minh
如日之照。  若於夢中,  但見妙事。
như nhật chi chiếu 。nhược ư mộng trung ,
đãn kiến diệu sự 。
見諸如來,  坐師子座,
kiến chư Như Lai ,tọa sư tử tọa ,
諸比丘眾、 圍繞說法。  又見龍神、  阿修羅等,
chư Tỳ-kheo chúng 、vi nhiễu thuyết Pháp 。
hựu kiến long thần 、A-tu-la đẳng ,
數如恒沙,  恭敬合掌,  自見其身,
số như hằng sa ,cung kính hợp chưởng ,
tự kiến kỳ thân ,
而為說法。  又見諸佛,  身相金色,
nhi vi thuyết Pháp 。hựu kiến chư Phật ,
thân tướng kim sắc ,
放無量光,  照於一切,  以梵音聲,
phóng Vô Lượng Quang ,chiếu ư nhất thiết ,
dĩ Phạm Âm thanh ,
演說諸法。  佛為四眾,  說無上法,
diễn thuyết chư Pháp 。Phật vi Tứ Chúng ,
thuyết vô thượng pháp ,
見身處中,  合掌讚佛,  聞法歡喜,
kiến thân xứ trung ,hợp chưởng tán Phật ,
văn Pháp hoan hỉ ,
而為供養,  得陀羅尼,  證不退智。
nhi vi cúng dường ,đắc Đà-la-ni ,chứng bất thoái trí
佛知其心,  深入佛道,  即為授記,
Phật tri kỳ tâm ,thâm nhập Phật đạo ,tức vi thọ kí ,
成最正覺:  『汝善男子!  當於來世,
thành tối chánh giác :『nhữ Thiện nam tử!
đương ư lai thế ,
得無量智,  佛之大道。  國土嚴淨,
đắc vô lượng trí ,Phật chi đại đạo 。
quốc độ nghiêm tịnh ,
廣大無比。』  亦有四眾,  合掌聽法。
quảng đại vô bỉ 。』 diệc hữu Tứ Chúng ,
hợp chưởng thính pháp 。
又見自身,  在山林中,  修習善法,
hựu kiến tự thân ,tại sơn lâm trung ,
tu tập thiện Pháp ,
證諸實相,  深入禪定,  見十方佛。
chứng chư thật tướng ,thâm nhập Thiền định ,  kiến thập phương Phật 。
諸佛身金色,  百福相莊嚴,
chư Phật thân kim sắc ,
bách phước tướng trang nghiêm ,
聞法為人說,  常有是好夢。
văn Pháp vi nhân thuyết ,thường hữu thị hảo mộng 。
又夢作國王,  捨宮殿眷屬,
hựu mộng tác Quốc Vương ,xả cung điện quyến thuộc
及上妙五欲,  行詣於道場。
cập thượng diệu ngũ dục ,hành nghệ ư đạo tràng 。
在菩提樹下,  而處師子座,
tại Bồ-đề thụ hạ ,nhi xứ sư tử tọa ,
求道過七日,  得諸佛之智。
cầu đạo quá thất nhật ,đắc chư Phật chi trí 。
成無上道已,  起而轉法輪,
thành vô thượng đạo dĩ ,khởi nhi chuyển pháp luân,
為四眾說法,  經千萬億劫,
vi Tứ Chúng thuyết Pháp ,Kinh thiên vạn ức kiếp ,
說無漏妙法,  度無量眾生。
thuyết vô lậu diệu pháp,độ vô lượng chúng sanh 。
後當入涅槃,  如烟盡燈滅。
hậu đương nhập Niết Bàn ,như yên tận đăng diệt 。
若後惡世中,  說是第一法,
nhược hậu ác thế trung ,thuyết thị đệ nhất pháp ,
是人得大利,  如上諸功德。
thị nhân đắc Đại lợi ,như thượng chư công đức 。

妙法蓮華經從地踊出品第十五
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh
tòng địa dũng xuất phẩm đệ thập ngũ

爾時他方國土諸來菩薩摩訶薩,
nhĩ thời tha phương quốc độ chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát
過八恒河沙數,於大眾中起立,
quá bát hằng-hà sa-số,ư Đại chúng trung khởi lập,
合掌作禮而白佛言:「世尊!若聽我等,
於佛滅後,在此娑婆世界
hợp chưởng tác lễ nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược thính ngã đẳng ,ư Phật diệt hậu ,
tại thử Ta Bà thế giới ,
懃加精進,
cần gia tinh tấn ,
護持、讀誦、書寫、供養是經典者,當於此土而廣說之。
hộ trì 、độc tụng 、thư tả 、cúng dường thị Kinh điển giả ,đương ư thử độ nhi quảng thuyết chi 。
爾時佛告諸菩薩摩訶薩眾:
nhĩ thời Phật cáo chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng:
「止,善男子!不須等護持此經。
chỉ ,Thiện nam tử!bất tu nhữ đẳng hộ trì thử Kinh。
所以者何?我娑婆世界自有六萬恒河沙等
sở dĩ giả hà ?ngã Ta Bà thế giới tự hữu lục vạn hằng hà sa đẳng
菩薩摩訶薩,
Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
一一菩薩各有六萬恒河沙眷屬,是諸人等,能於我滅後,
nhất nhất Bồ Tát các hữu lục vạn Hằng hà sa quyến thuộc ,thị chư nhân đẳng ,năng ư ngã diệt hậu ,
護持、讀誦、廣說此經。」 佛說是時,
hộ trì 、độc tụng 、quảng thuyết thử Kinh 。」
Phật thuyết Thị thời ,
娑婆世界三千大千國土地皆震裂,而於其中
Ta Bà thế giới tam thiên Đại Thiên quốc độ địa giai chấn liệt ,nhi ư kỳ trung ,
有無量千萬億菩薩摩訶薩同時踊出。是諸菩薩,身皆金色,
hữu vô lượng thiên vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát đồng thời dũng xuất 。thị chư Bồ-tát,thân giai kim sắc ,
三十二相,無量光明,
tam thập nhị tướng ,vô lượng quang minh ,
先盡在此娑婆世界之下、此界虛空中住。是諸菩薩
tiên tận tại thử Ta Bà thế giới chi hạ 、thử giới hư không trung trụ 。thị chư Bồ-tát ,
聞釋迦牟尼佛所說音聲,從下發來。
văn Thích Ca Mâu Ni Phật sở thuyết âm thanh ,
tòng hạ phát lai 。
一一菩薩皆是大眾唱導之首,
nhất nhất Bồ Tát giai thị Đại chúng xướng đạo chi thủ
各將六萬恒河沙眷屬;況將五萬、四萬、三萬、二萬、一萬恒河沙等眷屬者;況復乃至
các tướng lục vạn Hằng hà sa quyến thuộc ;huống tướng ngũ vạn 、tứ vạn 、tam vạn 、nhị vạn 、nhất vạn hằng hà sa đẳng quyến thuộc giả;
huống phục nãi chí
一恒河沙、半恒河沙、四分之一、
乃至千萬億
nhất hằng hà sa 、bán Hằng hà sa 、tứ phân chi nhất 、nãi chí thiên vạn ức
那由他分之一;況復千萬億那由他眷屬;況
na-do-tha phần chi nhất;huống phục thiên vạn ức na-do-tha quyến thuộc;huống
復億萬眷屬;況復千萬、百萬、乃至一萬;況復
phục ức vạn quyến thuộc;huống phục thiên vạn 、bách vạn 、nãi chí nhất vạn;huống phục
一千、一百、乃至一十;況復將五、四、三、二、一弟
nhất thiên 、nhất bách 、nãi chí nhất thập;huống phục tướng ngũ 、tứ 、tam 、nhị 、nhất đệ
子者;況復單己,樂遠離行。如是等比,
tử giả;huống phục đan kỷ ,lạc viễn ly hành 。
như thị đẳng bỉ ,
無量無邊,算數譬喻所不能知。
vô lượng vô biên ,toán số thí dụ sở bất năng trai 。
是諸菩薩從地出已,
thị chư Bồ-tát tùng địa xuất dĩ ,
各詣虛空七寶妙塔多寶如來、釋迦牟尼佛所。
到已 , 向二世尊頭面禮足,
các nghệ hư không thất bảo diệu tháp Đa-Bảo Như Lai 、Thích Ca Mâu Ni Phật sở 。đáo dĩ ,
hướng nhị Thế Tôn đầu diện lễ túc ,
及至諸寶樹下師子座上佛所,亦皆作禮,右繞三匝
cập chí chư bảo thụ hạ sư tử tọa thượng Phật sở ,diệc giai tác lễ ,hữu nhiễu tam tạp,
合掌恭敬,以諸菩薩種種讚法而以讚歎,
hợp chưởng cung kính ,dĩ chư Bồ-tát chủng chủng tán Pháp nhi dĩ tán thán ,
住在一面,欣樂瞻仰於二世尊。
trụ tại nhất diện ,hân lạc chiêm ngưỡng ư nhị Thế Tôn.
是諸菩薩摩訶薩,從初踊出,
thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tòng sơ dũng xuất ,
以諸菩薩種種讚法而讚於佛,如是時間,經五十小劫。
dĩ chư Bồ-tát chủng chủng tán Pháp nhi tán ư Phật ,như Thị thời gian ,Kinh ngũ thập tiểu kiếp 。
是時釋迦牟尼佛默然而坐,
Thị thời Thích Ca Mâu Ni Phật mặc nhiên nhi tọa ,
及諸四眾亦默然五十小劫;佛神力故,令諸大眾謂如半日。 爾時四眾,
cập chư Tứ Chúng diệc giai mặc nhiên ngũ thập tiểu kiếp;Phật thần lực cố ,lệnh chư Đại chúng vị như bán nhật 。nhĩ thời Tứ Chúng ,
亦以佛神力故,
diệc dĩ Phật thần lực cố ,
見諸菩薩遍滿無量百千萬億國土虛空。
kiến chư Bồ-tát biến mãn vô lượng bách thiên vạn ức quốc độ hư không 。
是菩薩眾中有四導師:一名上行,二名無邊行,三名淨行,
thị Bồ Tát chúng trung hữu tứ Đạo sư:nhất danh thượng hành ,nhị danh vô biên hành,
tam danh tịnh hành ,
四名安立行。是四菩薩,
tứ danh an lập hạnh 。thị tứ Bồ-tát ,
於其眾中最為上首唱導之師,在大眾前,各共合掌
ư kỳ chúng trung tối vi thượng thủ xướng đạo chi sư ,tại Đại chúng tiền ,các cộng hợp chưởng ,
觀釋迦牟尼佛而問訊言:「世尊!少病、少惱,
quán Thích Ca Mâu Ni Phật nhi vấn tấn ngôn :「Thế Tôn !thiểu bệnh ,thiểu não ,
安樂行不?所應度者,
an lạc hành bất ?sở ưng độ giả ,

受教易不?不令世尊生疲勞耶?」 爾時四大菩薩而說偈言:
thọ giáo dịch bất?bất lệnh Thế Tôn sanh bì lao da ?」nhĩ thời tứ đại Bồ-tát nhi thuyết kệ ngôn :
「世尊安樂,  少病少惱,  教化眾生,
「Thế Tôn an lạc ,thiểu bệnh thiểu não ,
giáo hóa chúng sanh ,
得無疲惓。  又諸眾生,
đắc vô bì quyền 。hựu chư chúng sanh ,
受化易不? 不令世尊,
thọ hóa dịch bất ?bất lệnh Thế Tôn ,
生疲勞耶?」爾時世尊,於菩薩大眾中而作是言:「如是,
sanh bì lao da ?」nhĩ thời Thế Tôn ,ư Bồ Tát Đại chúng trung nhi tác thị ngôn :「như thị ,
如是!諸善男子!如來安樂,
như thị !chư Thiện nam tử !Như Lai an lạc
少病、少惱;諸眾生等,易可化度,無有疲勞。
thiểu bệnh 、thiểu não ;chư chúng sanh đẳng ,
dịch khả hóa độ ,vô hữu bì lao 。
所以者何?是諸眾生,世世已來常受我化,
sở dĩ giả hà ?thị chư chúng sanh ,
thế thế dĩ lai thường thọ ngã hóa ,
亦於過去諸佛供養尊重,種諸善根。此諸眾生,始見我身,
diệc ư quá khứ chư Phật cúng dường tôn trọng ,chủng chư thiện căn 。thử chư chúng sanh ,
thủy kiến ngã thân ,
聞我所說,
văn ngã sở thuyết ,
即皆信受入如來慧;除先修習學小乘者。如是之人,
我今亦令得聞是經,
tức giai tín thọ nhập Như Lai tuệ;trừ tiên tu tập học Tiểu thừa giả 。như thị chi nhân ,
ngã kim diệc lệnh đắc văn thị Kinh ,
入於佛慧。
nhập ư Phật tuệ 。
」 爾時諸大菩薩而說偈言:「善哉善哉!  大雄世尊!  諸眾生等,
」 nhĩ thời chư đại Bồ-tát nhi thuyết kệ ngôn :「Thiện tai thiện tai!Đại hùng Thế Tôn!
chư chúng sanh đẳng ,
易可化度。  能問諸佛,  甚深智慧,
dịch khả hóa độ 。năng vấn chư Phật ,
thậm thâm trí tuệ ,
聞已信行,  我等隨喜。
văn dĩ tín hành,ngã đẳng tùy hỉ 。
」於時世尊讚歎上首諸大菩薩:「善哉,
」ư thời Thế Tôn tán thán thượng thủ chư đại Bồ-tát :「Thiện tai ,
善哉!善男子!汝等能於如來發隨喜心。
Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng năng ư Như Lai phát tùy hỉ tâm 。
」 爾時彌勒菩薩及八千恒河沙諸菩薩眾,
」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát cập bát thiên Hằng hà sa chư Bồ-tát chúng
皆作是念:「我等從昔已來,
giai tác thị niệm :「ngã đẳng tùng tích dĩ lai ,
不見不聞如是大菩薩摩訶薩眾,從地踊出,住世尊前,合掌、供養
bất kiến bất Văn như thị Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,tòng địa dũng xuất ,trụ Thế Tôn tiền ,
hợp chưởng 、cúng dường ,
問訊如來。」 時彌勒菩薩摩訶薩,
vấn tấn Như Lai 。」thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
知八千恒河沙諸菩薩等心之所念,并欲自決所疑,
tri bát thiên Hằng hà sa chư Bồ-tát đẳng tâm chi sở niệm ,tinh dục tự quyết sở nghi ,
合掌向佛,
hợp chưởng hướng Phật ,
以偈問曰:「無量千萬億,  大眾諸菩薩,
dĩ kệ vấn viết:「vô lượng thiên vạn ức ,
Đại chúng chư Bồ-tát ,
昔所未曾見,  願兩足尊說,
tích sở vị tằng kiến ,nguyện lượng túc tôn thuyết ,
是從何所來,
thị tùng hà sở lai ,
以何因緣集? 巨身大神通,  智慧叵思議,
dĩ hà nhân duyên tập?cự thân đại thần thông ,
trí tuệ phả tư nghị ,
其志念堅固,  有大忍辱力,
kỳ chí niệm kiên cố ,hữu Đại nhẫn nhục lực ,
眾生所樂見,
chúng sanh sở lạc kiến ,
為從何所來? 一一諸菩薩,  所將諸眷屬,
vi tùng hà sở lai?nhất nhất chư Bồ-tát ,
sở tướng chư quyến chúc ,
其數無有量,  如恒河沙等。
kỳ số vô hữu lượng ,như hằng hà sa đẳng 。
或有大菩薩,  將六萬恒沙,
hoặc hữu đại Bồ-tát ,tướng lục vạn hằng sa ,
如是諸大眾,  一心求佛道。
như thị chư Đại chúng ,nhất tâm cầu Phật đạo 。
是諸大師等,  六萬恒河沙,
thị chư Đại sư đẳng ,lục vạn Hằng hà sa ,
俱來供養佛,  及護持是經。
câu lai cúng dường Phật ,cập hộ trì thị Kinh 。
將五萬恒沙,  其數過於是。
tướng ngũ vạn hằng sa ,kỳ số quá ư thị 。
四萬及三萬、  二萬至一萬,
tứ vạn cập tam vạn 、nhị vạn chí nhất vạn ,
一千一百等,
nhất thiên nhất bách đẳng ,
乃至一恒沙、 半及三四分,  億萬分之一,
nãi chí nhất hằng sa 、bán cập tam tứ phân ,
ức vạn phần chi nhất ,
千萬那由他,  萬億諸弟子,
thiên vạn na-do-tha ,vạn ức chư đệ-tử ,
乃至於半億,  其數復過上。
nãi chí ư bán ức ,kỳ số phục quá thượng 。
百萬至一萬,  一千及一百,
bách vạn chí nhất vạn ,nhất thiên cập nhất bách ,
五十與一十,  乃至三二一,
ngũ thập dữ nhất thập ,nãi chí tam nhị nhất ,
單己無眷屬,  樂於獨處者,
đan kỷ vô quyến thuộc ,lạc ư độc xứ giả ,
俱來至佛所,  其數轉過上。
câu lai chí Phật sở ,kỳ số chuyển quá thượng 。
如是諸大眾,  若人行籌數,
như thị chư Đại chúng ,nhược nhân hành trù số ,
過於恒沙劫,  猶不能盡知。
quá ư hằng sa kiếp ,do bất năng tận tri 。
是諸大威德,  精進菩薩眾,
thị chư đại uy đức ,tinh tấn Bồ Tát chúng ,
誰為其說法,
thùy vi kỳ thuyết Pháp ,
教化而成就? 從誰初發心?  稱揚何佛法?
giáo hóa nhi thành tựu ?tùng thùy sơ phát tâm?xưng dương hà Phật Pháp?
受持行誰經?  修習何佛道?
thọ trì hành thùy Kinh?tu tập hà Phật đạo?
如是諸菩薩,  神通大智力,
như thị chư Bồ-tát ,thần thông Đại trí lực ,
四方地震裂,  皆從中踊出。
tứ phương địa chấn liệt ,giai tùng trung dũng xuất 。
世尊我昔來,  未曾見是事,
Thế Tôn ngã tích lai ,vị tằng kiến thị sự ,
願說其所從,  國土之名號。
nguyện thuyết kỳ sở tùng ,quốc độ chi danh hiệu 。
我常遊諸國,  未曾見是眾,
ngã thường du chư quốc ,vị tằng kiến thị chúng ,
我於此眾中,  乃不識一人,
ngã ư thử chúng trung ,nãi bất thức nhất nhân ,
忽然從地出,  願說其因緣。
hốt nhiên tùng địa xuất ,nguyện thuyết kỳ nhân duyên
今此之大會,  無量百千億,
kim thử chi đại hội ,vô lượng bách thiên ức ,
是諸菩薩等,  皆欲知此事。
thị chư Bồ-tát đẳng ,giai dục tri thử sự 。
是諸菩薩眾,  本末之因緣,
thị chư Bồ-tát chúng ,bản mạt chi nhân duyên ,
無量德世尊,  唯願決眾疑。
vô lượng đức Thế Tôn ,duy nguyện quyết chúng nghi
」爾時釋迦牟尼分身諸佛,
」nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni phần thân chư Phật ,
從無量千萬億他方國土來者,在於八方諸寶樹下,師子座上,
tùng vô lượng thiên vạn ức tha phương quốc độ lai giả ,tại ư bát phương chư bảo thụ hạ ,sư tử tọa thượng
結加趺坐。其佛侍者,各各見是菩薩大眾,
kiết già phu tọa 。kỳ Phật thị giả ,các các kiến thị Bồ Tát Đại chúng ,
於三千大千世界四方,從地踊出,
ư tam thiên đại thiên thế giới tứ phương ,
tòng địa dũng xuất ,
住於虛空。
trụ ư hư không 。
各白其佛言:「世尊!此諸無量無邊阿僧祇菩薩大眾,
các bạch kỳ Phật ngôn :「Thế Tôn !thử chư vô lượng vô biên a-tăng-kì Bồ Tát Đại chúng ,
從何所來?」 爾時諸佛各告侍者:「諸善男子!且待須臾,有菩薩摩訶薩,
tùng hà sở lai ?」nhĩ thời chư Phật các cáo thị giả :「chư Thiện nam tử!thả đãi tu du ,hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
名曰彌勒——釋迦牟尼佛之所授記,
danh viết Di lặc —Thích Ca Mâu Ni Phật chi sở thọ kí
次後作佛——以問斯事,佛今答之,
thứ hậu tác Phật —dĩ vấn tư sự ,Phật kim đáp chi ,
汝等自當因是得聞。
nhữ đẳng tự đương nhân thị đắc văn 。
」爾時釋迦牟尼佛告彌勒菩薩:「善哉,
」nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật cáo Di Lặc Bồ-tát :「Thiện tai ,
善哉!阿逸多!乃能問佛如是大事。
Thiện tai!A-dật-đa!nãi năng vấn Phật như thị Đại sự
汝等當共一心,被精進鎧,發堅固意,
nhữ đẳng đương cọng nhất tâm ,bị tinh tấn khải ,phát kiên cố ý ,
如來今欲顯發宣示諸佛智慧、諸佛自在神通之力、諸佛師
Như Lai kim dục hiển phát tuyên thị chư Phật trí tuệ 、chư Phật tự tại thần thông chi lực 、chư Phật sư
子奮迅之力、諸佛威猛大勢之力。
tử phấn tấn chi lực 、chư Phật uy mãnh đại thế chi lực
」 爾時世尊欲重宣此義,
」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa,
而說偈言:「當精進一心,  我欲說此事,
nhi thuyết kệ ngôn:「đương tinh tấn nhất tâm ,  
ngã dục thuyết thử sự ,
勿得有疑悔,  佛智叵思議。
vật đắc hữu nghi hối ,Phật trí phả tư nghị 。
汝今出信力,  住於忍善中,
nhữ kim xuất tín lực ,trụ ư nhẫn thiện trung ,
昔所未聞法,  今皆當得聞。
tích sở vị văn Pháp ,kim giai đương đắc văn 。
我今安慰汝,  勿得懷疑懼,
ngã kim an uý nhữ ,vật đắc hoài nghi cụ ,
佛無不實語,  智慧不可量。
Phật vô bất thật ngữ ,trí tuệ bất khả lượng 。
所得第一法,  甚深叵分別,
sở đắc đệ nhất pháp ,thậm thâm phả phân biệt ,
如是今當說,  汝等一心聽。
như thị kim đương thuyết ,nhữ đẳng nhất tâm thính
」爾時世尊說此偈已,
」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,
告彌勒菩薩:「我今於此大眾,宣告汝等。
cáo Di Lặc Bồ-tát:「ngã kim ư thử Đại chúng ,
tuyên cáo nhữ đẳng
阿逸多!是諸大菩薩摩訶薩,無量無數阿僧祇,從地踊出,
A-dật-đa !thị chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vô lượng vô số a-tăng-kì ,tòng địa dũng xuất ,
汝等昔所未見者,
nhữ đẳng tích sở vị kiến giả ,
我於是娑婆世界得阿耨多羅三藐三菩提已,教化示導是諸菩薩,
ngã ư thị Ta Bà thế giới đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,giáo hóa thị đạo thị chư Bồ-tát ,
調伏其心,令發道意。此諸菩薩,
điều phục kỳ tâm ,lệnh phát đạo ý 。thử chư Bồ-tát
皆於是娑婆世界之下、此界虛空中住;於諸經典,讀誦通利,
giai ư thị Ta Bà thế giới chi hạ 、thử giới hư không trung trụ;ư chư Kinh điển ,độc tụng thông lợi ,
思惟分別,正憶念。阿逸多!是諸善男子等,
tư tánh phân biệt ,chánh ức niệm 。A-dật-đa!thị chư Thiện nam tử đẳng
不樂在眾多有所說;常樂靜處,
bất lạc tại chúng đa hữu sở thuyết;
thường lạc tĩnh xứ,
懃行精進未曾休息;亦不依止人天而住。常樂深智
cần hành tinh tấn vị tằng hưu tức;diệc bất y chỉ nhân thiên nhi trụ 。thường lạc thâm trí ,
無有障礙,亦常樂於諸佛之法,一心精進,
vô hữu chướng ngại ,diệc thường lạc ư chư Phật chi Pháp ,nhất tâm tinh tấn ,
求無上慧。」 爾時世尊欲重宣此義,
cầu vô thượng tuệ 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「阿逸汝當知!  是諸大菩薩,
「A dật nhữ đương tri!thị chư đại Bồ-tát ,
從無數劫來,  修習佛智慧,
tùng vô số kiếp lai ,tu tập Phật trí tuệ ,
悉是我所化,  令發大道心。
tất thị ngã sở hóa ,lệnh phát đại đạo tâm 。
此等是我子,  依止是世界,
thử đẳng thị ngã tử ,y chỉ thị thế giới ,
常行頭陀事,  志樂於靜處,
hành Đầu-đà sự ,chí lạc ư tĩnh xứ,
捨大眾憒閙,  不樂多所說。
xả Đại chúng hội náo ,bất lạc đa sở thuyết 。
如是諸子等,  學習我道法,
như thị chư tử đẳng ,học tập ngã đạo pháp ,
晝夜常精進,  為求佛道故,
trú dạ Thường-tinh-tấn ,vi cầu Phật đạo cố ,
在娑婆世界,  下方空中住。
tại Ta Bà thế giới ,hạ phương không trung trụ。
志念力堅固,  常懃求智慧,
chí niệm lực kiên cố ,thường cần cầu trí tuệ ,
說種種妙法,  其心無所畏。
thuyết chủng chủng diệu pháp ,kỳ tâm vô sở úy 。
我於伽耶城,  菩提樹下坐,
ngã ư già da thành ,Bồ-đề thụ hạ tọa ,
得成最正覺,  轉無上法輪。
đắc thành tối chánh giác ,chuyển vô thượng pháp luân
爾乃教化之,  令初發道心,
nhĩ nãi giáo hóa chi ,lệnh sơ phát đạo tâm ,
今皆住不退,  悉當得成佛。
kim giai trụ bất thoái ,tất đương đắc thành Phật 。
我今說實語,  汝等一心信,
ngã kim thuyết thật ngữ ,nhữ đẳng nhất tâm tín ,
我從久遠來,  教化是等眾。
ngã tùng cửu viễn lai ,giáo hóa thị đẳng chúng 。
」爾時,彌勒菩薩摩訶薩及無數諸菩薩等,
」nhĩ thời ,Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát cập vô số chư Bồ-tát đẳng ,
心生疑惑,怪未曾有,
tâm sanh nghi hoặc ,quái vị tằng hữu ,
而作是念:「云何世尊於少時間、教化如是無量無邊阿僧祇諸大菩薩,
nhi tác thị niệm:「vân hà Thế Tôn ư thiểu thời gian 、giáo hóa như thị vô lượng vô biên a-tăng-kì chư Đại bồ tát ,
令住阿耨多羅三藐三菩提?」即白佛言:「世尊!如來為太子時,出於釋宮,
lệnh trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai vi Thái-Tử thời ,xuất ư thích cung
去伽耶城不遠,坐於道場,
khứ già da thành bất viễn ,tọa ư đạo tràng ,
得成阿耨多羅三藐三菩提。從是已來,始過四十餘年。
đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tùng thị dĩ lai ,thủy quá tứ thập dư niên 。
世尊!云何於此少時,大作佛事,以佛勢力、以佛功德,
Thế Tôn !vân hà ư thử thiểu thời ,Đại tác Phật sự, dĩ Phật thế lực , dĩ Phật công đức ,
教化如是無量大菩薩眾,
giáo hóa như thị vô lượng đại Bồ-tát chúng,
當成阿耨多羅三藐三菩提? 「世尊!此大菩薩眾,
đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?「Thế Tôn !thử đại Bồ-tát chúng ,
假使有人於千萬億劫數不能盡,不得其邊。
giả sử hữu nhân ư thiên vạn ức kiếp số bất năng tận,bất đắc kỳ biên 。
斯等久遠已來,於無量無邊諸佛所,殖諸善根,
tư đẳng cửu viễn dĩ lai ,ư vô lượng vô biên chư Phật sở ,thực chư thiện căn ,
成就菩薩道,常修梵行。世尊!如此之事,
thành tựu Bồ Tát đạo,thường tu phạm hạnh 。Thế Tôn!như thử chi sự
世所難信。譬如有人,色美髮黑,年二十五,
thế sở nan tín thí như hữu nhân ,
sắc mỹ phát hắc ,niên nhị thập ngũ ,
指百歲人,言:『是我子。』其百歲人,亦指年少
chỉ bách tuế nhân ,ngôn:『thị ngã tử 。』kỳ bách tuế nhân ,diệc chỉ niên thiểu ,
言:『是我父,生育我等。』是事難信。佛亦如是
ngôn :『thị ngã phụ ,sanh dục ngã đẳng 。』thị sự nan tín 。Phật diệc như thị ,
得道已來,其實未久,而此大眾諸菩薩等,
đắc đạo dĩ lai ,kỳ thật vị cửu ,
nhi thử Đại chúng chư Bồ-tát đẳng ,
已於無量千萬億劫,為佛道故,懃行精進,
dĩ ư vô lượng thiên vạn ức kiếp ,vi Phật đạo cố ,
cần hành tinh tấn ,
善入出住無量百千萬億三昧,得大神通,
thiện nhập xuất trụ vô lượng bách thiên vạn ức tam muội ,đắc đại thần thông ,
久修梵行,善能次第習諸善法,巧於問答,
cửu tu phạm hạnh ,thiện năng thứ đệ tập chư thiện Pháp ,xảo ư vấn đáp ,
人中之寶,一切世間甚為希有。
nhân trung chi bảo ,nhất thiết thế gian thậm vi hy hữu
今日世尊方云:『得佛道時,初令發心,教化示導
kim nhật Thế Tôn phương vân :『đắc Phật đạo thời ,sơ lệnh phát tâm ,giáo hóa thị đạo ,
令向阿耨多羅三藐三菩提。
』世尊得佛未久,
lệnh hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。
』Thế Tôn đắc Phật vị cửu
乃能作此大功德事。我等雖復信佛隨宜所說
nãi năng tác thử Đại công đức sự 。ngã đẳng tuy phục tín Phật tùy nghi sở thuyết
佛所出言未曾虛妄,佛所知者皆悉通達。
Phật sở xuất ngôn vị tằng hư vọng ,
Phật sở tri giả giai tất thông đạt 。
然諸新發意菩薩,於佛滅後,若聞是語,
nhiên chư tân phát tâm Bồ Tát,
ư Phật diệt hậu,nhược văn thị ngữ
或不信受,而起破法罪業因緣。唯然,
hoặc bất tín thọ ,nhi khởi phá Pháp tội nghiệp nhân duyên 。duy nhiên
世尊!願為解說,除我等疑,
Thế Tôn!nguyện vi giải thuyết ,trừ ngã đẳng nghi
及未來世諸善男子聞此事已,亦不生疑。」 爾時彌勒菩薩欲重宣此義,
cập vị lai thế chư Thiện nam tử văn thử sự dĩ ,diệc bất sanh nghi 。」nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「佛昔從釋種,  出家近伽耶,
「Phật tích tùng Thích chủng ,xuất gia cận già da ,
坐於菩提樹,  爾來尚未久。
tọa ư Bồ-đề thụ ,nhĩ lai thượng vị cửu 。
此諸佛子等,  其數不可量,
thử chư Phật tử đẳng ,kỳ số bất khả lượng ,
久已行佛道,  住於神通力,
cữu dĩ hành Phật đạo ,trụ ư thần thông lực ,
善學菩薩道,  不染世間法,
thiện học Bồ Tát đạo ,bất nhiễm thế gian pháp ,
如蓮華在水,  從地而踊出。
như liên hoa tại thủy ,tùng địa nhi dũng xuất 。
皆起恭敬心,  住於世尊前。
giai khởi cung kính tâm ,trụ ư Thế Tôn tiền 。
是事難思議,
thị sự nan tư nghị ,
云何而可信? 佛得道甚近,  所成就甚多,
vân hà nhi khả tín?Phật đắc đạo thậm cận ,
sở thành tựu thậm đa ,
願為除眾疑,  如實分別說。
nguyện vi trừ chúng nghi ,như thật phân biệt thuyết
譬如少壯人,  年始二十五,
thí như thiểu tráng nhân ,niên thủy nhị thập ngũ ,
示人百歲子,  髮白而面皺,
thị nhân bách tuế tử ,phát bạch nhi diện trứu ,
是等我所生;  子亦說是父。
thị đẳng ngã sở sanh;tử diệc thuyết thị phụ 。
父少而子老,  舉世所不信。
phụ thiểu nhi tử lão ,cử thế sở bất tín 。
世尊亦如是,  得道來甚近。
Thế Tôn diệc như thị ,đắc đạo lai thậm cận 。
是諸菩薩等,  志固無怯弱,
thị chư Bồ-tát đẳng ,chí cố vô khiếp nhược ,
從無量劫來,  而行菩薩道,
tùng vô lượng kiếp lai ,nhi hành Bồ Tát đạo ,
巧於難問答,  其心無所畏,
xảo ư nan vấn đáp ,kỳ tâm vô sở úy ,
忍辱心決定,  端正有威德,
nhẫn nhục tâm quyết định ,đoan chánh hữu uy đức ,
十方佛所讚。  善能分別說,
thập phương Phật sở tán 。thiện năng phân biệt thuyết
不樂在人眾,  常好在禪定,
bất lạc tại nhân chúng ,thường hảo tại Thiền định ,
為求佛道故,  於下空中住。
vi cầu Phật đạo cố ,ư hạ không trung trụ 。
我等從佛聞,  於此事無疑,
ngã đẳng tùng Phật văn ,ư thử sự vô nghi ,
願佛為未來,  演說令開解。
nguyện Phật vi vị lai ,diễn thuyết lệnh khai giải 。
若有於此經,  生疑不信者,
nhược hữu ư thử Kinh ,sanh nghi bất tín giả ,
即當墮惡道。  願今為解說,
tức đương đọa ác đạo 。nguyện kim vi giải thuyết ,
是無量菩薩,  云何於少時,
thị vô lượng Bồ Tát ,vân hà ư thiểu thời ,
教化令發心,
giáo hóa lệnh phát tâm ,
而住不退地?」
nhi trụ bất thoái địa ?」

妙法蓮華經如來壽量品第十六
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh
Như Lai thọ lượng phẩm đệ thập lục

爾時,
nhĩ thời ,
佛告諸菩薩及一切大眾:「諸善男子!汝等當信解如來誠諦之語。
Phật cáo chư Bồ-tát cập nhất thiết Đại chúng:「chư Thiện nam tử!nhữ đẳng đương tín giải Như Lai thành đế chi ngữ 。
」復告大眾:「汝等當信解如來誠諦之語。
」phục cáo Đại chúng:「nhữ đẳng đương tín giải Như Lai thành đế chi ngữ 。
」又復告諸大眾:「汝等當信解如來誠諦之語。」 是時菩薩大眾,
」hựu phục cáo chư Đại chúng:「nhữ đẳng đương tín giải Như Lai thành đế chi ngữ 。
」Thị thời Bồ Tát Đại chúng ,
彌勒為首,合掌白佛言:
「世尊!唯願說之,
Di lặc vi thủ ,hợp chưởng bạch Phật ngôn:「Thế Tôn!duy nguyện thuyết chi ,
我等當信受佛語。」如是三白已,
ngã đẳng đương tín thọ Phật ngữ 。
」như thị tam bạch dĩ ,
復言:「唯願說之,我等當信受佛語。
phục ngôn :「duy nguyện thuyết chi ,ngã đẳng đương tín thọ Phật ngữ 。」 爾時世尊知諸菩薩三請不止,而告之言:「汝等諦聽,
」 nhĩ thời Thế Tôn tri chư Bồ-tát tam thỉnh bất chỉ ,nhi cáo chi ngôn:「nhữ đẳng đế thính ,
如來祕密神通之力。一切世間天、人及阿修羅,
Như Lai bí mật thần thông chi lực 。nhất thiết thế gian Thiên 、nhân cập A-tu-la ,
皆謂:『今釋迦牟尼佛,出釋氏宮,
giai vị :『kim Thích Ca Mâu Ni Phật ,
xuất thích thị cung ,
去伽耶城不遠,坐於道場,得阿耨多羅三藐三菩提。』然,
khứ già da thành bất viễn ,tọa ư đạo tràng ,
đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』nhiên ,
善男子!我實成佛已來無量無邊百千萬億
Thiện nam tử !ngã thật thành Phật dĩ lai vô lượng vô biên bách thiên vạn ức
那由他劫。
na-do-tha kiếp 。
譬如五百千萬億那由他阿僧祇三千大千世界,假使有人末為微塵,
thí như ngũ bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì tam thiên đại thiên thế giới ,giả sử hữu nhân mạt vi vi trần
過於東方五百千萬億那由他阿僧祇國乃下一
quá ư Đông phương ngũ bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì quốc nãi hạ nhất
塵,如是東行,盡是微塵。
trần ,như thị Đông hành,tận thị vi trần 。
諸善男子!於意云何?是諸世界,
chư Thiện nam tử !ư ý vân hà ?thị chư thế giới ,
可得思惟校計知其數不?」彌勒菩薩等俱白佛言:
「世尊!是諸世界,
khả đắc tư tánh giáo kế tri kỳ số bất?」Di Lặc Bồ-tát đẳng câu bạch Phật ngôn :
「Thế Tôn!thị chư thế giới ,
無量無邊,非算數所知,
vô lượng vô biên ,phi toán số sở tri ,
亦非心力所及;一切聲聞、辟支佛,
以無漏智,
diệc phi tâm lực sở cập;nhất thiết Thanh văn 、
Bích Chi Phật ,dĩ vô lậu trí ,
不能思惟知其限數;我等住阿惟越致地,於是事中亦所不達。
bất năng tư tánh tri kỳ hạn số;ngã đẳng trụ A duy việt trí địa ,ư thị sự trung diệc sở bất đạt 。
世尊!如是諸世界,無量無邊。
Thế Tôn !như thị chư thế giới ,vô lượng vô biên 。
爾時佛告大菩薩眾:「諸善男子!今當分明宣語汝等。
」 nhĩ thời Phật cáo đại Bồ-tát chúng :「chư Thiện nam tử!kim đương phân minh tuyên ngữ nhữ đẳng 。
是諸世界,若著微塵及不著者盡以為塵,
thị chư thế giới ,nhược trước vi trần cập bất trước giả tận dĩ vi trần ,
一塵一劫,我成佛已來,
nhất trần nhất kiếp ,ngã thành Phật dĩ lai
復過於此百千萬億那由他阿僧祇劫。自從是來,
phục quá ư thử bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp 。tự tùng thị lai
我常在此娑婆世界說法教化,
ngã thường tại thử Ta Bà thế giới thuyết Pháp giáo hóa
亦於餘處百千萬億那由他阿僧祇國導利眾生.
diệc ư dư xứ bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì quốc đạo lợi chúng sanh 。
「諸善男子!於是中間,我說燃燈佛等,又復言其入於涅槃,
「chư Thiện nam tử!ư thị trung gian ,
ngã thuyết Nhiên Đăng Phật đẳng ,
hựu phục ngôn kỳ nhập ư Niết-Bàn ,
如是皆以方便分別。
như thị giai dĩ phương tiện phân biệt 。
「諸善男子!若有眾生來至我所,我以佛眼,
「chư Thiện nam tử!nhược hữu chúng sanh lai chí ngã sở ,ngã dĩ Phật nhãn ,
觀其信等諸根利鈍,隨所應度,處處自說,
quán kỳ tín đẳng chư căn lợi độn ,tùy sở ưng độ,
xứ xứ tự thuyết ,
名字不同、年紀大小,亦復現言當入涅槃,
danh tự bất đồng 、niên kỉ đại tiểu ,diệc phục hiện ngôn đương nhập Niết Bàn ,
又以種種方便說微妙法,能令眾生發歡喜心.
hựu dĩ chủng chủng phương tiện thuyết vi diệu Pháp ,năng lệnh chúng sanh phát hoan hỉ tâm 。
「諸善男子!如來見諸眾生樂於小法、德薄垢重者
「chư Thiện nam tử!Như Lai kiến chư chúng sanh lạc ư tiểu pháp 、đức bạc cấu trọng giả ,
為是人說:『我少出家,得阿耨多羅三藐三菩提。
vi thị nhân thuyết :『ngã thiểu xuất gia,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。
』然我實成佛已來久遠若斯,但以方便,
』nhiên ngã thật thành Phật dĩ lai cửu viễn nhược tư ,
đãn dĩ phương tiện ,
教化眾生,令入佛道,作如是說。
giáo hóa chúng sanh ,lệnh nhập Phật đạo ,
tác như thị thuyết 。
「諸善男子!如來所演經典,皆為度脫眾生,
「chư Thiện nam tử !Như Lai sở diễn Kinh điển ,
giai vi độ thoát chúng sanh ,
或說己身、或說他身,或示己身、或示他身,
hoặc thuyết kỷ thân 、hoặc thuyết tha thân ,
hoặc thị kỷ thân 、hoặc thị tha thân ,
或示己事,或示他事,諸所言說,皆實不虛。
hoặc thị kỷ sự 、hoặc thị tha sự ,
chư sở ngôn thuyết ,giai thật bất hư 。
所以者何?如來如實知見三界之相,
sở dĩ giả hà ?Như Lai như thật tri kiến tam giới chi tướng ,
無有生死、若退若出,亦無在世及滅度者,
vô hữu sanh tử 、nhược thoái nhược xuất ,
diệc vô tại thế cập diệt độ giả ,
非實非虛,非如非異,不如三界見於三界,
phi thật phi hư,phi như phi dị ,
bất như tam giới kiến ư tam giới,
如斯之事,如來明見,無有錯謬。
như tư chi sự ,Như Lai minh kiến ,vô hữu thác mậu
以諸眾生有種種性、種種欲、種種行、種種憶想分別故,
dĩ chư chúng sanh hữu chủng chủng tánh 、chủng chủng dục 、chủng chủng hành chủng chủng ức tưởng phân biệt cố ,
欲令生諸善根,
dục lệnh sanh chư thiện căn ,
以若干因緣、譬喻、言辭種種說法,所作佛事,
未曾暫廢。如是,
dĩ nhược can nhân duyên 、thí dụ 、ngôn từ chủng chủng thuyết Pháp ,sở tác Phật sự ,
vị tằng tạm phế 。như thị ,
我成佛已來,甚大久遠,壽命無量阿僧祇劫,
ngã thành Phật dĩ lai ,thậm đại cửu viễn ,
thọ mạng vô lượng a-tăng-kì kiếp ,
常住不滅。
thường trụ bất diệt 。
「諸善男子!我本行菩薩道所成壽命,
「chư Thiện nam tử!ngã bổn hành Bồ Tát đạo sở thành thọ mạng ,
今猶未盡,復倍上數。然今非實滅度,
kim do vị tận ,phục bội thượng số 。nhiên kim phi thật diệt độ ,
而便唱言:『當取滅度。』如來以是方便,教化眾生。
nhi tiện xướng ngôn:『đương thủ diệt độ 。』
Như Lai dĩ thị phương tiện ,giáo hóa chúng sanh 。
所以者何?若佛久住於世,薄德之人,
sở dĩ giả hà ?nhược Phật cửu trụ ư thế ,
bạc đức chi nhân ,
不種善根,貧窮下賤,貪著五欲,
bất chủng thiện căn ,bần cùng hạ tiện ,
tham trước ngũ dục ,
入於憶想妄見網中。若見如來常在不滅,
nhập ư ức tưởng vọng kiến võng trung 。
nhược kiến Như Lai thường tại bất diệt ,
便起憍恣而懷厭怠,不能生難遭之想、恭敬之心。
tiện khởi kiêu tứ nhi hoài yếm đãi ,bất năng sanh nan tao chi tưởng 、cung kính chi tâm 。
是故如來以方便說:『比丘當知!諸佛出世.
thị cố Như Lai dĩ phương tiện thuyết:『Tỳ-kheo đương tri !chư Phật xuất thế ,
難可值遇。』所以者何?諸薄德人,
nan khả trực ngộ 。』sở dĩ giả hà ?chư bạc đức nhân
過無量百千萬億劫,或有見佛,或不見者,以此事故,
quá vô lượng bách thiên vạn ức kiếp ,hoặc hữu kiến Phật ,hoặc bất kiến giả ,dĩ thử sự cố ,
我作是言:『諸比丘!如來難可得見。
ngã tác thị ngôn:『chư Tỳ-kheo !Như Lai nan khả đắc kiến 。
』斯眾生等聞如是語,必當生於難遭之想,心懷戀慕,
』tư chúng sanh đẳng Văn như thị ngữ ,tất đương sanh ư nan tao chi tưởng ,tâm hoài luyến mộ ,
渴仰於佛,便種善根。是故如來雖不實滅,
khát ngưỡng ư Phật ,tiện chủng thiện căn 。
thị cố Như Lai tuy bất thật diệt ,
而言滅度。
nhi ngôn diệt độ 。
「又,善男子!諸佛如來,法皆如是,為度眾生,
「hựu ,Thiện nam tử !chư Phật Như Lai ,
Pháp giai như thị ,vi độ chúng sanh ,
皆實不虛。譬如良醫,智慧聰達,明練方藥,
giai thật bất hư 。thí như lương y ,
trí tuệ thông đạt ,minh luyện phương dược ,
善治眾病。
thiện trì chúng bệnh 。
其人多諸子息——若十、二十乃至百數,以有事緣,遠至餘國。
諸子於後,
kỳ nhân đa chư tử tức——nhược thập 、nhị thập nãi chí bách số ,dĩ hữu sự duyên ,viễn chí dư quốc 。
chư tử ư hậu ,
飲他毒藥,藥發悶亂,宛轉于地。
ẩm tha độc dược ,dược phát muộn loạn ,
uyển chuyển vu địa 。
是時其父還來歸家,諸子飲毒,或失本心、或不失者,
Thị thời kỳ phụ hoàn lai quy gia ,chư tử ẩm độc ,hoặc thất bản tâm 、hoặc bất thất giả ,
遙見其父,皆大歡喜,拜跪問訊:『善安隱歸。我等愚癡,
dao kiến kỳ phụ ,giai đại hoan hỉ ,bái quỵ vấn tấn :『thiện an ẩn quy 。ngã đẳng ngu si ,
誤服毒藥,願見救療,更賜壽命。
ngộ phục độc dược ,nguyện kiến cứu liệu ,
cánh tứ thọ mạng 。
』父見子等苦惱如是,依諸經方,求好藥草,
』phụ kiến tử đẳng khổ não như thị ,y chư Kinh phương ,cầu hảo dược thảo ,
色香美味皆悉具足,擣篩和合與子令服,
sắc hương mỹ vị giai tất cụ túc ,
đảo si hòa hợp dữ tử lệnh phục ,
而作是言:『此大良藥,色香美味皆悉具足,
nhi tác thị ngôn :『thử Đại lương dược ,sắc hương mỹ vị giai tất cụ túc ,
汝等可服,速除苦惱,無復眾患。
nhữ đẳng khả phục ,tốc trừ khổ não ,
vô phục chúng hoạn 。
』其諸子中不失心者,見此良藥、色香俱好,即便服之,
』kỳ chư tử trung bất thất tâm giả ,kiến thử lương dược 、sắc hương câu hảo ,tức tiện phục chi ,
病盡除愈。餘失心者,見其父來,雖亦歡喜問訊,
bệnh tận trừ dũ 。dư thất tâm giả ,kiến kỳ phụ lai ,tuy diệc hoan hỉ vấn tấn ,
求索治病,然與其藥而不肯服。
cầu tác trì bệnh ,nhiên dữ kỳ dược nhi bất khẳng phục
所以者何?毒氣深入,失本心故,
sở dĩ giả hà?độc khí thâm nhập ,thất bản tâm cố ,
於此好色香藥而謂不美。父作是念:『此子可愍,為毒所中,
ư thử hảo sắc hương dược nhi vị bất mỹ 。phụ tác thị niệm :『thử tử khả mẫn ,vi độc sở trung ,
心皆顛倒。雖見我喜,
tâm giai điên đảo 。tuy kiến ngã hỉ ,
求索救療;如是好藥而不肯服。我今當設方便,令服此藥。
cầu tác cứu liệu ;như thị hảo dược nhi bất khẳng phục 。ngã kim đương thiết phương tiện ,
lệnh phục thử dược 。
』即作是言:『汝等當知!我今衰老,死時已至,是好良藥,
』tức tác thị ngôn :『nhữ đẳng đương tri!ngã kim suy lão ,tử thời dĩ chí ,thị hảo lương dược ,
今留在此,汝可取服,勿憂不差。
kim lưu tại thử ,nhữ khả thủ phục ,vật ưu bất sái 。
』作是教已,復至他國,遣使還告:『汝父已死。
』tác thị giáo dĩ ,phục chí tha quốc ,khiển sử hoàn cáo :『nhữ phụ dĩ tử 。
』是時諸子聞父背喪,
』Thị thời chư tử văn phụ bối tang ,
心大憂惱而作是念:『若父在者,慈愍我等,能見救護,
tâm Đại ưu não nhi tác thị niệm :『nhược phụ tại giả ,từ mẫn ngã đẳng ,năng kiến cứu hộ ,
今者捨我遠喪他國。』自惟孤露,無復恃怙,常懷悲感,
kim giả xả ngã viễn tang tha quốc 。』tự duy cô lộ ,vô phục thị hỗ ,thường hoài bi cảm ,
心遂醒悟,乃知此藥色味香美,即取服之,
tâm toại tỉnh ngộ ,nãi tri thử dược sắc vị hương mỹ ,tức thủ phục chi ,
毒病皆愈。其父聞子悉已得差,尋便來歸,
độc bệnh giai dũ 。kỳ phụ văn tử tất dĩ đắc sái ,
tầm tiện lai quy ,
咸使見之。
hàm sử kiến chi 。
「諸善男子!於意云何?頗有人能說此良醫
「chư Thiện nam tử!ư ý vân hà ?pha hữu nhân năng thuyết thử lương y
虛妄罪不?」 「不也,世尊!」 佛言:「我亦如是,
hư vọng tội bất ?」「bất dã ,Thế Tôn !」Phật ngôn :「ngã diệc như thị ,
成佛已來、無量無邊百千萬億那由他阿僧祇劫,
thành Phật dĩ lai 、vô lượng vô biên bách thiên vạn ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp ,
為眾生故,以方便力、言當滅度,
vi chúng sanh cố ,dĩ phương tiện lực 、
ngôn đương diệt độ ,
亦無有能如法說我虛妄過者。
diệc vô hữu năng như pháp thuyết ngã hư vọng quá giả
」 爾時世尊欲重宣此義,
」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「自我得佛來,  所經諸劫數,
nhi thuyết kệ ngôn:「tự ngã đắc Phật lai ,
sở Kinh chư kiếp số,
無量百千萬,  億載阿僧祇,
vô lượng bách thiên vạn ,ức tái a-tăng-kì ,
常說法教化,  無數億眾生,
thường thuyết Pháp giáo hóa ,vô số ức chúng sanh ,
令入於佛道。  爾來無量劫,
lệnh nhập ư Phật đạo 。nhĩ lai vô lượng kiếp ,
為度眾生故,  方便現涅槃,
vi độ chúng sanh cố ,phương tiện hiện Niết Bàn ,
而實不滅度,  常住此說法。
nhi thật bất diệt độ ,thường trụ thử thuyết Pháp 。
我常住於此,  以諸神通力,
ngã thường trụ ư thử ,dĩ chư thần thông lực ,
令顛倒眾生,  雖近而不見。
lệnh điên đảo chúng sanh ,tuy cận nhi bất kiến 。
眾見我滅度,  廣供養舍利,
chúng kiến ngã diệt độ ,quảng cúng dường xá lợi ,
咸皆懷戀慕,  而生渴仰心。
hàm giai hoài luyến mộ ,nhi sanh khát ngưỡng tâm
眾生既信伏,  質直意柔軟,
chúng sanh ký tín phục ,chất trực ý nhu nhuyễn ,
一心欲見佛,  不自惜身命。
nhất tâm dục kiến Phật ,bất tự tích thân mạng 。
時我及眾僧,  俱出靈鷲山,
thời ngã cập chúng tăng ,câu xuất Linh Thứu sơn ,
我時語眾生:  『常在此不滅,
ngã thời ngữ chúng sanh :『thường tại thử bất diệt ,
以方便力故,  現有滅不滅。
dĩ phương tiện lực cố ,hiện hữu diệt bất diệt 。
』 餘國有眾生,  恭敬信樂者,
』 dư quốc hữu chúng sanh ,cung kính tín lạc giả ,
我復於彼中,  為說無上法。
ngã phục ư bỉ trung ,vi thuyết vô thượng pháp 。
汝等不聞此,  但謂我滅度。
nhữ đẳng bất văn thử ,đãn vị ngã diệt độ 。
我見諸眾生,  沒在於苦惱,
ngã kiến chư chúng sanh ,một tại ư khổ não ,
故不為現身,  令其生渴仰,
cố bất vi hiện thân ,lệnh kỳ sanh khát ngưỡng ,
因其心戀慕,  乃出為說法。
nhân kỳ tâm luyến mộ ,nãi xuất vi thuyết Pháp 。
神通力如是,  於阿僧祇劫,
thần thông lực như thị ,ư a-tăng-kì kiếp ,
常在靈鷲山,  及餘諸住處。
thường tại Linh Thứu sơn ,cập dư chư trụ xứ 。
眾生見劫盡,  大火所燒時,
chúng sanh kiến kiếp tận ,Đại hỏa sở thiêu thời ,
我此土安隱,  天人常充滿。
ngã thử độ an ổn ,Thiên Nhân thường sung mãn 。
園林諸堂閣,  種種寶莊嚴,
viên lâm chư đường các ,
chủng chủng bảo trang nghiêm ,
寶樹多花菓,  眾生所遊樂。
bảo thụ đa hoa quả ,chúng sanh sở du lạc 。
諸天擊天鼓,  常作眾伎樂,
chư Thiên kích Thiên cổ ,thường tác chúng kĩ nhạc ,
雨曼陀羅花,  散佛及大眾。
vũ Mạn-đà-la hoa ,tán Phật cập Đại chúng 。
我淨土不毀,  而眾見燒盡,
ngã tịnh thổ bất hủy ,nhi chúng kiến thiêu tận ,
憂怖諸苦惱,  如是悉充滿。
ưu bố chư khổ não ,như thị tất sung mãn 。
是諸罪眾生,  以惡業因緣,
thị chư tội chúng sanh ,dĩ ác nghiệp nhân duyên ,
過阿僧祇劫,  不聞三寶名。
quá a-tăng-kì kiếp ,bất văn Tam Bảo danh 。
諸有修功德,  柔和質直者,
chư hữu tu công đức ,nhu hòa chất trực giả ,
則皆見我身,  在此而說法。
tức giai kiến ngã thân ,tại thử nhi thuyết Pháp 。
或時為此眾,  說佛壽無量,
hoặc thời vi thử chúng ,thuyết Phật thọ vô lượng ,
久乃見佛者,  為說佛難值。
cửu nãi kiến Phật giả ,vi thuyết Phật nan trị 。
我智力如是,  慧光照無量,
ngã trí lực như thị ,tuệ quang chiếu vô lượng ,
壽命無數劫,  久修業所得。
thọ mạng vô số kiếp ,cửu tu nghiệp sở đắc 。
汝等有智者,  勿於此生疑,
nhữ đẳng hữu trí giả ,vật ư thử sanh nghi ,
當斷令永盡,  佛語實不虛。
đương đoạn lệnh vĩnh tận ,Phật ngữ thật bất hư 。
如醫善方便,  為治狂子故,
như y thiện phương tiện ,vi trì cuồng tử cố ,
實在而言死,  無能說虛妄。
thật tại nhi ngôn tử ,vô năng thuyết hư vọng 。
我亦為世父,  救諸苦患者,
ngã diệc vi thế phụ ,cứu chư khổ hoạn giả ,
為凡夫顛倒,  實在而言滅。
vi phàm phu điên đảo ,thật tại nhi ngôn diệt 。
以常見我故,  而生憍恣心,
dĩ thường kiến ngã cố ,nhi sanh kiêu tứ tâm ,
放逸著五欲,  墮於惡道中。
phóng dật trước ngũ dục ,đọa ư ác đạo trung 。
我常知眾生,  行道不行道,
ngã thường tri chúng sanh ,hành đạo bất hành đạo ,
隨所應可度,  為說種種法。
tùy sở ưng khả độ ,vi thuyết chủng chủng Pháp 。
每自作是意,  以何令眾生,
mỗi tự tác thị ý ,dĩ hà lệnh chúng sanh ,
得入無上慧,  速成就佛身。
đắc nhập vô thượng tuệ ,tốc thành tựu Phật thân 。

妙法蓮華經分別功德品第十七
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh
phân biệt công đức phẩm đệ thập thất

爾時大會,聞佛說壽命劫數長遠如是,
nhĩ thời đại hội ,văn Phật thuyết thọ mạng kiếp số trường viễn như thị ,
無量無邊阿僧祇眾生得大饒益。
vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng sanh đắc Đại nhiêu ích 。
於時世尊告彌勒菩薩摩訶薩:「阿逸多!我說是如來壽命
ư thời Thế Tôn cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát:「A-dật-đa!ngã thuyết thị Như Lai thọ mạng
長遠時,六百八十萬億那由他恒河沙眾生,
trường viễn thời ,lục bách bát thập vạn ức na-do-tha Hằng hà sa chúng sanh ,
得無生法忍;復有千倍菩薩摩訶薩,
đắc Vô sanh Pháp nhẫn;phục hưũ thiên bội Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
得聞持陀羅尼門;復有一世界微塵數菩薩摩訶薩,
đắc văn trì đà la ni môn;phục hưũ nhất thế giới vi trần số Bồ Tát Ma-ha tát ,
得樂說無礙辯才;復有一世界微塵數菩薩摩訶薩,
đắc lạc thuyết vô ngại biện tài;phục hưũ nhất thế giới vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát,
得百千萬億無量旋陀羅尼;復有三千大千世界微塵數菩薩摩訶薩,
đắc bách thiên vạn ức vô lượng toàn Đà-la-ni;phục hưũ tam thiên đại thiên thế giới vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
能轉不退法輪;復有二千中國土微塵數菩薩摩訶薩
năng chuyển bất thoái Pháp luân;phục hưũ nhị thiên Trung Quốc độ vi trần số Bồ Tát ma ha tát ,
能轉清淨法輪;復有小千國土微塵數菩薩摩訶薩,
năng chuyển thanh tịnh Pháp luân;phục hưũ tiểu thiên quốc độ vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
八生當得阿耨多羅三藐三菩提;復有四四天下微塵數菩薩摩訶薩,
bát sanh đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;phục hưũ tứ tứ thiên hạ vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát
四生當得阿耨多羅三藐三菩提;復有三四天
tứ sanh đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;phục hưũ tam tứ thiên
下微塵數菩薩摩訶薩,
hạ vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,
三生當得阿耨多羅三藐三菩提;復有二四天下微塵數菩薩摩訶薩,
tam sanh đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;phục hưũ nhị tứ thiên hạ vi trần số BồTát ma ha tát,
二生當得阿耨多羅三藐三菩提;復有一四天下微塵數菩薩摩訶薩,
nhị sanh đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;phục hưũ nhất tứ thiên hạ vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát
一生當得阿耨多羅三藐三菩提;復有八世界微塵數
nhất sanh đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;phục hưũ bát thế giới vi trần số
眾生,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。
chúng sanh ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。
佛說是諸菩薩摩訶薩得大法利時,於虛空中
」 Phật thuyết thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Đại pháp lợi thời ,ư hư không trung ,
雨曼陀羅華、摩訶曼陀羅華,
vũ mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa ,
以散無量百千萬億眾寶樹下、師子座上諸佛
dĩ tán vô lượng bách thiên vạn ức chúng bảo thụ hạ 、sư tử tọa thượng chư Phật ,
并散七寶塔中師子座上釋迦牟尼佛及久滅度多寶如來,
tinh tán thất bảo tháp trung sư tử tọa thượng Thích Ca Mâu Ni Phật cập cửu diệt độ Đa-Bảo Như Lai ,
亦散一切諸大菩薩及四部眾。
diệc tán nhất thiết chư đại Bồ-tát cập tứ bộ chúng 。
又雨細末栴檀、沈水香等。於虛空中,天鼓自鳴,
hựu vũ tế mạt chiên đàn 、trầm thủy hương đẳng 。ư hư không trung ,Thiên cổ tự minh ,
妙聲深遠。又雨千種天衣,
diệu thanh thâm viễn 。hựu vũ thiên chủng thiên y ,
垂諸瓔珞、真珠瓔珞、摩尼珠瓔珞、如意珠瓔珞,遍於九方。
thùy chư anh lạc 、trân châu anh lạc 、ma ni châu anh lạc 、như ý châu anh lạc ,biến ư cửu phương 。
眾寶香爐燒無價香,自然周至,供養大會。一一佛上,
chúng bảo hương lô thiêu vô giá hương ,tự nhiên châu chí ,cúng dường đại hội 。nhất nhất Phật thượng
有諸菩薩,執持幡蓋,次第而上,至于梵天.
hữu chư Bồ-tát ,chấp trì phan cái ,thứ đệ nhi thượng ,chí vu phạm thiên 。
是諸菩薩,以妙音聲,歌無量頌,讚歎諸佛.
thị chư Bồ-tát ,dĩ diệu âm thanh ,
Ca vô lượng tụng ,tán thán chư Phật 。
爾時彌勒菩薩從座而起,偏袒右肩,
nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tùng tọa nhi khởi ,
thiên đản hữu kiên ,
合掌向佛,
hợp chưởng hướng Phật ,
而說偈言:「佛說希有法,  昔所未曾聞,
nhi thuyết kệ ngôn:「Phật thuyết hy hữu Pháp ,
tích sở vị tằng văn ,
世尊有大力,  壽命不可量。
Thế Tôn hữu Đại lực ,thọ mạng bất khả lượng 。
無數諸佛子,  聞世尊分別,
vô số chư Phật tử ,văn Thế Tôn phân biệt ,
說得法利者,  歡喜充遍身。
thuyết đắc pháp lợi giả ,hoan hỉ sung biến thân 。
或住不退地,  或得陀羅尼,
hoặc trụ bất thoái địa ,hoặc đắc Đà-la-ni ,
或無礙樂說,  萬億旋總持。
hoặc vô ngại lạc thuyết ,vạn ức toàn tổng trì 。
或有大千界,  微塵數菩薩,
hoặc hữu Đại Thiên giới ,vi trần số Bồ Tát ,
各各皆能轉,  不退之法輪。
các các giai năng chuyển ,bất thoái chi Pháp luân 。
復有中千界,  微塵數菩薩,
phục hưũ trung thiên giới ,vi trần số Bồ Tát ,
各各皆能轉,  清淨之法輪。
các các giai năng chuyển ,thanh tịnh chi Pháp luân 。
復有小千界,  微塵數菩薩,
phục hưũ tiểu thiên giới ,vi trần số Bồ Tát ,
餘各八生在,  當得成佛道。
dư các bát sanh tại ,đương đắc thành Phật đạo 。
復有四三二,  如此四天下,
phục hưũ tứ tam nhị ,như thử tứ thiên hạ ,
微塵諸菩薩,  隨數生成佛。
vi trần chư Bồ-tát ,tùy số sanh thành Phật 。
或一四天下,  微塵數菩薩,
hoặc nhất tứ thiên hạ ,vi trần số Bồ Tát ,
餘有一生在,  當成一切智。
dư hữu nhất sanh tại ,đương thành nhất thiết trí 。
如是等眾生,  聞佛壽長遠,
như thị đẳng chúng sanh ,văn Phật thọ trường viễn ,
得無量無漏,  清淨之果報。
đắc vô lượng vô lậu ,thanh tịnh chi quả báo 。
復有八世界,  微塵數眾生,
phục hưũ bát thế giới ,vi trần số chúng sanh ,
聞佛說壽命,  皆發無上心。
văn Phật thuyết thọ mạng ,giai phát vô thượng tâm
世尊說無量,  不可思議法,
Thế Tôn thuyết vô lượng ,bất khả tư nghị Pháp ,
多有所饒益,  如虛空無邊。
đa hữu sở nhiêu ích ,như hư không vô biên 。
雨天曼陀羅、  摩訶曼陀羅,
vũ Thiên Mạn-đà-la 、Ma-ha Mạn-đà-la ,
釋梵如恒沙,  無數佛土來。
Thích Phạm như hằng sa ,vô số Phật thổ lai 。
雨栴檀沈水,  繽紛而亂墜,
vũ chiên đàn trầm thủy ,tân phân nhi loạn trụy ,
如鳥飛空下,  供散於諸佛。
như điểu phi không hạ ,cung tán ư chư Phật 。
天鼓虛空中,  自然出妙聲,
Thiên cổ hư không trung ,tự nhiên xuất diệu thanh ,
天衣千萬種,  旋轉而來下。
thiên y thiên vạn chủng ,toàn chuyển nhi lai hạ 。
眾寶妙香爐,  燒無價之香,
chúng bảo diệu hương lô ,thiêu vô giá chi hương ,
自然悉周遍、  供養諸世尊。
tự nhiên tất chu biến 、cúng dường chư Thế Tôn 。
其大菩薩眾,  執七寶幡蓋,
kỳ đại Bồ-tát chúng ,chấp thất bảo phan cái ,
高妙萬億種,  次第至梵天。
cao diệu vạn ức chủng ,thứ đệ chí phạm thiên 。
一一諸佛前,  寶幢懸勝幡,
nhất nhất chư Phật tiền ,
bảo tràng huyền thắng phan,
亦以千萬偈、  歌詠諸如來。
diệc dĩ thiên vạn kệ 、ca vịnh chư Như Lai 。
如是種種事,  昔所未曾有,
như thị chủng chủng sự ,tích sở vị tằng hữu ,
聞佛壽無量,  一切皆歡喜。
văn Phật thọ vô lượng ,nhất thiết giai hoan hỉ 。
佛名聞十方,  廣饒益眾生,
Phật danh văn thập phương ,
quảng nhiêu ích chúng sanh ,
一切具善根,  以助無上心。
nhất thiết cụ thiện căn ,dĩ trợ vô thượng tâm 。
」爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩:「阿逸多!其有
」nhĩ thời Phật cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát:
「A-dật-đa!kỳ hữu
眾生,聞佛壽命長遠如是,
chúng sanh ,văn Phật thọ mạng trường viễn như thị ,
乃至能生一念信解,所得功德,無有限量。
nãi chí năng sanh nhất niệm tín giải,sở đắc công đức,vô hữu hạn lượng 。
若有善男子、善女人,為阿耨多羅三藐三菩提故,
nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố
於八十萬億那由他劫,
ư bát thập vạn ức na-do-tha kiếp ,
行五波羅蜜——檀波羅蜜、尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、
毘梨耶波羅蜜、禪波羅
hành ngũ Ba-la-mật ——
đàn ba-la-mật 、thi-la Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền ba La
蜜——除般若波羅蜜,以是功德比前功德,
mật ——trừ Bát-nhã Ba-la-mật ,dĩ thị công đức bỉ tiền công đức ,
百分、千分、百千萬億分、不及其一,
bách phần 、thiên phần, bách thiên vạn ức phần 、bất cập kỳ nhất ,
乃至算數譬喻所不能知。若善男子、善女人
nãi chí toán số thí dụ sở bất năng trai 。nhược Thiện nam tử 、thiện nữ nhân
有如是功德,於阿耨多羅三藐三菩提退者,
hữu như thị công đức ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thoái giả ,
無有是處。」 爾時世尊欲重宣此義,
vô hữu thị xứ 。」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「若人求佛慧,  於八十萬億,
nhi thuyết kệ ngôn:「nhược nhân cầu Phật tuệ ,
ư bát thập vạn ức,
那由他劫數,  行五波羅蜜。
na-do-tha kiếp số ,hành ngũ Ba-la-mật 。
於是諸劫中,  布施供養佛,
ư thị chư kiếp trung ,bố thí cúng dường Phật ,
及緣覺弟子,  并諸菩薩眾。
cập duyên giác đệ-tử ,tinh chư Bồ-tát chúng 。
珍異之飲食、  上服與臥具,
trân dị chi ẩm thực 、thượng phục dữ ngọa cụ ,
栴檀立精舍,  以園林莊嚴。
chiên đàn lập Tịnh Xá ,dĩ viên lâm trang nghiêm 。
如是等布施,  種種皆微妙,
như thị đẳng bố thí ,chủng chủng giai vi diệu ,
盡此諸劫數,  以迴向佛道。
tận thử chư kiếp số ,dĩ hồi hướng Phật đạo 。
若復持禁戒,  清淨無缺漏,
nhược phục trì cấm giới ,thanh tịnh vô khuyết lậu ,
求於無上道,  諸佛之所歎。
cầu ư vô thượng đạo ,chư Phật chi sở thán 。
若復行忍辱,  住於調柔地,
nhược phục hành nhẫn nhục ,trụ ư điều nhu địa ,
設眾惡來加,  其心不傾動。
thiết chúng ác lai gia ,kỳ tâm bất khuynh động 。
諸有得法者,  懷於增上慢,
chư hữu đắc pháp giả ,hoài ư tăng thượng mạn ,
為此所輕惱,  如是亦能忍。
vi thử sở khinh não ,như thị diệc năng nhẫn 。
若復懃精進,  志念常堅固,
nhược phục cần tinh tấn ,chí niệm thường kiên cố ,
於無量億劫,  一心不懈息。
ư vô lượng ức kiếp ,nhất tâm bất giải tức 。
又於無數劫,  住於空閑處,
hựu ư vô số kiếp ,trụ ư không nhàn xứ ,
若坐若經行,  除睡常攝心。
nhược tọa nhược kinh hành ,
trừ thụy thường nhiếp tâm 。
以是因緣故,  能生諸禪定,
dĩ thị nhân duyên cố ,năng sanh chư Thiền định ,
八十億萬劫、  安住心不亂。
bát thập ức vạn kiếp 、an trụ tâm bất loạn 。
持此一心福,  願求無上道,
trì thử nhất tâm phước ,nguyện cầu vô thượng đạo ,
我得一切智,  盡諸禪定際。
ngã đắc nhất thiết trí ,tận chư Thiền định tế 。
是人於百千,  萬億劫數中,
thị nhân ư bách thiên ,vạn ức kiếp số trung ,
行此諸功德,  如上之所說。
hành thử chư công đức ,như thượng chi sở thuyết 。
有善男女等,  聞我說壽命,
hữu thiện nam nữ đẳng ,văn ngã thuyết thọ mạng ,
乃至一念信,  其福過於彼。
nãi chí nhất niệm tín ,kỳ phước quá ư bỉ 。
若人悉無有,  一切諸疑悔,
nhược nhân tất vô hữu ,nhất thiết chư nghi hối ,
深心須臾信,  其福為如此。
thâm tâm tu du tín ,kỳ phước vi như thử 。
其有諸菩薩,  無量劫行道,
kỳ hữu chư Bồ-tát ,vô lượng kiếp hành đạo ,
聞我說壽命,  是則能信受。
văn ngã thuyết thọ mạng ,thị tắc năng tín thọ 。
如是諸人等,  頂受此經典,
như thị chư nhân đẳng ,đảnh thọ thử Kinh điển ,
願我於未來,  長壽度眾生。
nguyện ngã ư vị lai ,trường thọ độ chúng sanh 。
如今日世尊、  諸釋中之王,
như kim nhật Thế Tôn 、chư thích trung chi Vương ,
道場師子吼,  說法無所畏。
đạo tràng sư tử hống ,thuyết Pháp vô sở úy 。
我等未來世,  一切所尊敬,
ngã đẳng vị lai thế ,nhất thiết sở tôn kính ,
坐於道場時,  說壽亦如是。
tọa ư đạo tràng thời ,thuyết thọ diệc như thị 。
若有深心者,  清淨而質直,
nhược hữu thâm tâm giả ,thanh tịnh nhi chất trực ,
多聞能總持,  隨義解佛語,
đa văn năng tổng trì ,tùy nghĩa giải Phật ngữ ,
如是諸人等,  於此無有疑。
như thị chư nhân đẳng ,ư thử vô hữu nghi 。
「又,阿逸多!若有聞佛壽命長遠,
解其言趣,
「hựu ,A-dật-đa!nhược hữu văn Phật thọ mạng trường viễn ,giải kỳ ngôn thú
是人所得功德無有限量,
thị nhân sở đắc công đức vô hữu hạn lượng
能起如來無上之慧。何況廣聞是經、若教人聞,
năng khởi Như Lai vô thượng chi tuệ 。hà huống quảng văn thị Kinh 、nhược giáo nhân văn ,
若自持、若教人持,若自書、若教人書,
nhược tự trì 、nhược giáo nhân trì ,nhược tự thư 、nhược giáo nhân thư ,
若以華、香、瓔珞、幢幡、繒蓋、香油、酥燈,供養經卷,
nhược dĩ hoa 、hương 、anh lạc 、tràng phan 、tăng cái 、hương du 、tô đăng ,cúng dường Kinh quyển
是人功德無量無邊,能生一切種智。
thị nhân công đức vô lượng vô biên ,năng sanh nhất thiết chủng trí 。
「阿逸多!若善男子、善女人,聞我說壽命長遠,深心信解,
「A-dật-đa!nhược Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn ngã thuyết thọ mạng trường viễn ,
thâm tâm tín giải ,
則為見佛常在耆闍崛山,
tức vi kiến Phật thường tại Kì-xà-Quật sơn ,
共大菩薩、諸聲聞眾圍繞說法。又見此娑婆世界,其地琉璃,
cọng đại Bồ-tát 、chư Thanh văn chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。hựu kiến thử Ta Bà thế giới ,kỳ địa lưu ly ,
坦然平正,閻浮檀金以界八道,寶樹行列,
thản nhiên bình chánh ,
diêm phù đàn kim dĩ giới bát đạo ,bảo thụ hành liệt
諸臺樓觀皆悉寶成,其菩薩眾咸處其中。
chư đài lâu quán giai tất bảo thành ,
kỳ Bồ Tát chúng hàm xứ kỳ trung
若有能如是觀者,當知是為深信解相。
nhược hữu năng như thị quán giả ,đương tri thị vi thâm tín giải tướng 。
「又復如來滅後,若聞是經而不毀呰,起隨喜心,
「hựu phục Như Lai diệt hậu ,nhược văn thị Kinh nhi bất hủy 呰,khởi tùy hỉ tâm ,
當知已為深信解相,何況讀誦、受持之者,
đương tri dĩ vi thâm tín giải tướng ,
hà huống độc tụng 、thọ trì chi giả ,
斯人則為頂戴如來。
tư nhân tức vi đảnh đái Như Lai 。
「阿逸多!是善男子、善女人,不須為我復起塔寺
「A-dật-đa!thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,bất tu vi ngã phục khởi tháp tự ,
及作僧坊、以四事供養眾僧。所以者何?是善男子、善女人,
cập tác tăng phường 、dĩ tứ sự cúng dường chúng tăng 。sở dĩ giả hà?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,
受持讀誦是經典者,
thọ trì đọc tụng thị Kinh điển giả ,
為已起塔、造立僧坊、供養眾僧。則為以佛舍利起七寶塔,
vi dĩ khởi tháp 、tạo lập tăng phường 、cúng dường chúng tăng 。tức vi dĩ Phật xá lợi khởi thất bảo tháp ,
高廣漸小至于梵天,懸諸幡蓋及眾寶鈴,
cao quảng tiệm tiểu chí vu phạm thiên ,huyền chư phan cái cập chúng bảo linh
華、香、瓔珞,末香、塗香、燒香,眾鼓、伎樂,
hoa 、hương 、anh lạc ,mạt hương 、đồ hương thiêu hương ,chúng cổ 、kĩ nhạc ,
簫、笛、箜篌,種種舞戲,以妙音聲歌唄讚頌,
tiêu 、địch 、không hầu ,chủng chủng vũ hí ,dĩ diệu âm thanh ca bái tán tụng ,
則為於無量千萬億劫作是供養已。
tức vi ư vô lượng thiên vạn ức kiếp tác thị cúng dường dĩ 。
「阿逸多!若我滅後,聞是經典,有能受持
「A-dật-đa!nhược ngã diệt hậu ,
văn thị Kinh điển ,hữu năng thọ trì ,
若自書、若教人書,則為起立僧坊,
nhược tự thư 、nhược giáo nhân thư ,
tức vi khởi lập tăng phường
以赤栴檀作諸殿堂三十有二,高八多羅樹,
高廣嚴好,
dĩ xích chiên đàn tác chư điện đường tam thập hữu nhị ,cao bát Ta-la thụ ,cao Quảng nghiêm hảo ,
百千比丘於其中止,園林、浴池、經行、禪窟,
bách thiên Tỳ-kheo ư kỳ trung chỉ ,viên lâm 、
dục trì 、kinh hành 、Thiền quật ,
衣服、飲食、床褥、湯藥,一切樂具充滿其中。
y phục 、ẩm thực 、sàng nhục 、thang dược ,nhất thiết lạc cụ sung mãn kỳ trung 。
如是僧坊、堂閣,若干百千萬億,其數無量
như thị tăng phường 、đường các ,nhược can bách thiên vạn ức ,kỳ số vô lượng ,
以此現前供養於我及比丘僧。
dĩ thử hiện tiền cúng dường ư ngã cập Tỳ-kheo tăng 。
是故我說:『如來滅後,若有受持、
讀誦、為他人說,
thị cố ngã thuyết:『Như Lai diệt hậu ,
nhược hữu thọ trì 、độc tụng 、vi tha nhân thuyết ,
若自書、若教人書,供養經卷,不須復起塔寺,
nhược tự thư 、nhược giáo nhân thư ,cúng dường Kinh quyển ,bất tu phục khởi tháp tự ,
及造僧坊、供養眾僧。』況復有人能持是經
cập tạo tăng phường 、cúng dường chúng tăng 。』huống phục hưũ nhân năng trì thị Kinh ,
兼行布施、持戒、忍辱、精進、
一心、智慧,其德最勝,
kiêm hành bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ,kỳ đức tối thắng ,
無量無邊。譬如虛空,
vô lượng vô biên 。thí như hư không ,
東西南北、四維上下無量無邊;是人功德,
亦復如是無量無邊,
Đông Tây Nam Bắc 、tứ duy thượng hạ vô lượng vô biên;thị nhân công đức ,
diệc phục như thị vô lượng vô biên ,
疾至一切種智。若人讀誦受持是經,為他人說,
tật chí nhất thiết chủng trí 。nhược nhân độc tụng thọ trì thị Kinh ,vi tha nhân thuyết ,
若自書、若教人書,復能起塔,
nhược tự thư 、nhược giáo nhân thư ,
phục năng khởi tháp ,
及造僧坊、供養讚歎聲聞眾僧,
cập tạo tăng phường 、cúng dường tán thán Thanh văn chúng tăng ,
亦以百千萬億讚歎之法讚歎菩薩功德,又為他人,
diệc dĩ ách thiên vạn ức tán thán chi Pháp tán thán Bồ Tát công đức ,hựu vi tha nhân ,
種種因緣隨義解說此法華經,復能清淨持戒
chủng chủng nhân duyên tùy nghĩa giải thuyết thử Pháp Hoa Kinh ,phục năng thanh tịnh trì giới ,
與柔和者而共同止,忍辱無瞋,志念堅固,
dữ nhu hòa giả nhi cộng đồng chỉ ,
nhẫn nhục vô sân ,chí niệm kiên cố ,
常貴坐禪得諸深定,精進勇猛攝諸善法,
thường quý tọa Thiền đắc chư thâm định ,tinh tấn dũng mãnh nhiếp chư thiện Pháp ,
利根智慧善答問難。
lợi căn trí tuệ thiện đáp vấn nan 。
「阿逸多!若我滅後,諸善男子、善女人,
「A-dật-đa!nhược ngã diệt hậu ,
chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,
受持讀誦是經典者,復有如是諸善功德,
thọ trì đọc tụng thị Kinh điển giả ,phục hưũ như thị chư thiện công đức ,
當知是人已趣道場,近阿耨多羅三藐三菩提,
đương tri thị nhân dĩ thú đạo tràng ,cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề
坐道樹下。 「阿逸多!是善男子、善女人,
tọa đạo thụ hạ 。「A-dật-đa!thị Thiện nam tử 、
thiện nữ nhân ,
若坐、若立、若行處,此中便應起塔,
nhược tọa 、nhược lập 、nhược hành xử ,
thử trung tiện ưng khởi tháp ,
一切天人皆應供養如佛之塔。」 爾時世尊欲重宣此義,
nhất thiết Thiên Nhân giai Ứng-Cúng dưỡng như Phật chi tháp 。」
nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「若我滅度後,  能奉持此經,
「nhược ngã diệt độ hậu ,năng phụng trì thử Kinh ,
斯人福無量,  如上之所說,
tư nhân phước vô lượng ,như thượng chi sở thuyết ,
是則為具足,  一切諸供養。
thị tắc vi cụ túc ,nhất thiết chư cúng dường 。
以舍利起塔,  七寶而莊嚴,
dĩ xá lợi khởi tháp ,thất bảo nhi trang nghiêm ,
表剎甚高廣,  漸小至梵天,
biểu sát thậm cao quảng ,tiệm tiểu chí phạm thiên ,
寶鈴千萬億,  風動出妙音。
bảo linh thiên vạn ức ,phong động xuất Diệu-Âm 。
又於無量劫,  而供養此塔,
hựu ư vô lượng kiếp ,nhi cúng dường thử tháp ,
華香諸瓔珞,  天衣眾伎樂,
hoa hương chư anh lạc ,thiên y chúng kĩ nhạc ,
燃香油酥燈,  周匝常照明。
nhiên hương du tô đăng ,châu táp thường chiếu minh.
惡世法末時,  能持是經者,
ác thế Pháp mạt thời ,năng trì thị Kinh giả ,
則為已如上,  具足諸供養。
tức vi dĩ như thượng ,cụ túc chư cúng dường 。
若能持此經,  則如佛現在,
nhược năng trì thử Kinh ,tức như Phật hiện tại ,
以牛頭栴檀,  起僧坊供養。
dĩ ngưu đầu chiên đàn ,khởi tăng phường cúng dường
堂有三十二,  高八多羅樹,
đường hữu tam thập nhị ,cao bát Ta-la thụ ,
上饌妙衣服,  床臥皆具足,
thượng soạn diệu y phục ,sàng ngọa giai cụ túc ,
百千眾住處,  園林諸浴池,
bách thiên chúng trụ xứ ,viên lâm chư dục trì ,
經行及禪窟,  種種皆嚴好。
kinh hành cập Thiền quật ,
chủng chủng giai nghiêm hảo 。
若有信解心,  受持讀誦書,
nhược hữu tín giải tâm ,thọ trì đọc tụng thư ,
若復教人書,  及供養經卷,
nhược phục giáo nhân thư ,
cập cúng dường Kinh quyển ,
散華香末香,
tán hoa hương mạt hương ,
以須曼瞻蔔、 阿提目多伽,  薰油常燃之。
dĩ tu-mạn Chiêm bặc 、A đề mục đa già ,huân du thường nhiên chi 。
如是供養者,  得無量功德,
như thị cúng dường giả ,đắc vô lượng công đức ,
如虛空無邊,  其福亦如是。
như hư không vô biên ,kỳ phước diệc như thị 。
況復持此經,  兼布施持戒,
huống phục trì thử Kinh ,kiêm bố thí trì giới ,
忍辱樂禪定,  不瞋不惡口,
nhẫn nhục lạc Thiền định ,bất sân bất ác khẩu ,
恭敬於塔廟,  謙下諸比丘,
cung kính ư tháp miếu ,khiêm hạ chư Tỳ-kheo ,
遠離自高心,  常思惟智慧,
viễn ly tự cao tâm ,thường tư tánh trí tuệ ,
有問難不瞋,  隨順為解說,
hữu vấn nan bất sân ,tùy thuận vi giải thuyết ,
若能行是行,  功德不可量。
nhược năng hành thị hành, công đức bất khả lượng 。
若見此法師,  成就如是德,
nhược kiến thử pháp sư ,thành tựu như thị đức ,
應以天華散,  天衣覆其身,
ưng dĩ thiên hoa tán ,thiên y phước kỳ thân ,
頭面接足禮,  生心如佛想。
đầu diện tiếp túc lễ ,sanh tâm như Phật tưởng 。
又應作是念:  『不久詣道樹,
hựu ưng tác thị niệm:『bất cửu nghệ đạo thụ ,
得無漏無為,  廣利諸人天。
đắc vô lậu vô vi,quảng lợi chư nhân thiên 。
』 其所住止處,  經行若坐臥,
』 kỳ sở trụ chỉ xứ,kinh hành nhược tọa ngọa ,
乃至說一偈,  是中應起塔,
nãi chí thuyết nhất kệ ,thị trung ưng khởi tháp ,
莊嚴令妙好,  種種以供養。
trang nghiêm lệnh diệu hảo ,
chủng chủng dĩ cúng dường 。
佛子住此地,  則是佛受用,
Phật tử trụ thử địa ,tức thị Phật thọ dụng ,
常在於其中,  經行及坐臥。
thường tại ư kỳ trung ,kinh hành cập tọa ngọa 。







」妙法蓮華經卷第五
」Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ ngũ

Tương cần an lạc, tứ pháp kiên hành, kế chân thân hoạch chấn gia thinh, tam giới bãi đao binh, bổn tích quần minh, sa giới ngộ vô-sinh.

Nam-mô Pháp-Hoa Hội-Thượng-Phật Bồ-Tát (3 biến)

Mạn-Thù khải giáo, ủng hộ chơn thiên, kiên trì tứ pháp đác an nhiên, điạ dũng chúng đa thiên, A Dật trùng tuyên thọ lượng quảng vô biên.

Nam-mô A-Dật-Đa Bồ-Tát ma-ha-tát. (3 biến)