妙法蓮華經卷第四
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ tứ
後秦龜茲國三藏法師
Hậu Tần Quy Tư quốc Tam tạng Pháp sư
鳩摩羅什奉 詔譯
Cưu-ma La-thập phụng chiếu dịch

五百弟子受記品第八
ngũ bách đệ-tử thọ kí phẩm đệ bát

爾時富樓那彌多羅尼子,
nhĩ thời Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử ,
從佛聞是智慧方便隨宜說法,
tùng Phật văn thị trí tuệ phương tiện tùy nghi thuyết pháp,
又聞授諸大弟子阿耨多羅三藐三菩提記,復聞宿世因緣之事,
hựu văn thọ chư Đại đệ-tử A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí,phục văn tú thế nhân duyên chi sự,
復聞諸佛有大自在神通之力,得未曾有,心淨踊躍
phục văn chư Phật hữu Đại tự tại thần thông chi lực ,
đắc vị tằng hữu,tâm tịnh dõng dược。
即從座起,到於佛前,頭面禮足,却住一面
tức tùng toạ khởi,đáo ư Phật tiền,đầu diện lễ túc, khước trụ nhất diện,
瞻仰尊顏目不暫捨,
chiêm ngưỡng tôn nhan mục bất tạm xả
而作是念:「世尊甚奇特,所為希有!
隨順世間若干種性,
nhi tác thị niệm :「Thế Tôn thậm kì đặc,sở vi hy hữu!tùy thuận thế gian nhược can chủng tánh,
以方便知見而為說法,拔出眾生處處貪著。
dĩ phương tiện tri kiến nhi vi thuyết Pháp,bạt xuất chúng sanh xứ xứ tham trước 。
我等於佛功德,言不能宣,
ngã đẳng ư Phật công đức,ngôn bất năng tuyên,
唯佛世尊能知我等深心本願。
duy Phật Thế tôn năng tri ngã đẳng thâm tâm Bổn Nguyện 。
爾時佛告諸比丘:「汝等見是富樓那彌多羅尼子不?我常稱其於說法人
nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng kiến thị Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử bất ?ngã thường xưng kỳ ư thuyết Pháp nhân
中最為第一,亦常歎其種種功德,
trung tối vi đệ nhất,diệc thường thán kỳ chủng chủng công đức ,
精勤護持助宣我法,能於四眾示教利喜,
tinh cần hộ trì trợ tuyên ngã pháp,năng ư Tứ Chúng thị giáo lợi hỉ ,
具足解釋佛之正法,而大饒益同梵行者。
cụ túc giải thích Phật chi chánh pháp,nhi Đại nhiêu ích đồng phạm hạnh giả 。
自捨如來,無能盡其言論之辯。
tự xả Như Lai,vô năng tận kỳ ngôn luận chi biện。
汝等勿謂富樓那但能護持助宣我法,
nhữ đẳng vật vị Phú lâu na đãn năng hộ trì trợ tuyên ngã pháp,
亦於過去九十億諸佛所,護持助宣佛之正法
diệc ư quá khứ cửu thập ức chư Phật sở,hộ trì trợ tuyên Phật chi chánh pháp,
於彼說法人中亦最第一。又於諸佛所說空法,明了通達,
ư bỉ thuyết Pháp nhân trung diệc tối đệ nhất。hựu ư chư Phật sở thuyết không pháp,minh liễu thông đạt ,
得四無礙智,常能審諦清淨說法,
đắc tứ vô ngại trí,thường năng thẩm đế thanh tịnh thuyết Pháp ,
無有疑惑,具足菩薩神通之力。隨其壽命,
vô hữu nghi hoặc,cụ túc Bồ Tát thần thông chi lực. tùy kỳ thọ mạng ,
常修梵行,
thường tu phạm hạnh ,
彼佛世人咸皆謂之實是聲聞;而富樓那以斯方便,饒益無量百千眾生,
bỉ Phật thế nhân hàm giai vị chi thật thị Thanh văn;nhi Phú lâu na dĩ tư phương tiện,nhiêu ích vô lượng bách thiên chúng sanh
又化無量阿僧祇人,令立阿耨多羅三藐三菩提。
hựu hóa vô lượng a-tăng-kì nhân,lệnh lập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。
為淨佛土故,常作佛事,教化眾生。
vi tịnh Phật độ cố,thường tác Phật sự,giáo hóa chúng sanh 諸比丘!富樓那亦於七佛說法人中而得第一
「chư Tỳ-kheo !Phú lâu na diệc ư thất Phật thuyết Pháp nhân trung nhi đắc đệ nhất,
今於我所說法人中亦為第一,
kim ư ngã sở thuyết pháp nhân trung diệc vi đệ nhất,
於賢劫中當來諸佛,說法人中亦復第一,
ư hiền kiếp trung đương lai chư Phật,thuyết Pháp nhân trung diệc phục đệ nhất
而皆護持助宣佛法。亦於未來,
nhi giai hộ trì trợ tuyên Phật Pháp 。diệc ư vị lai,
護持助宣無量無邊諸佛之法,教化饒益無量眾生,
hộ trì trợ tuyên vô lượng vô biên chư Phật chi Pháp ,giáo hóa nhiêu ích vô lượng chúng sanh,
令立阿耨多羅三藐三菩提。為淨佛土故,
lệnh lập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vi tịnh Phật độ cố
常勤精進教化眾生,漸漸具足菩薩之道。
thường cần tinh tấn giáo hóa chúng sanh,tiệm tiệm cụ túc Bồ Tát chi đạo 。
過無量阿僧祇劫,當於此土,
quá vô lượng a-tăng-kì kiếp,đương ư thử độ,
得阿耨多羅三藐三菩提,
đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề,
號曰法明如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。
hiệu viết pháp minh Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。
其佛以恒河沙等三千大千世界為一佛土,
kỳ Phật dĩ hằng hà sa đẳng tam thiên đại thiên thế giới vi nhất Phật thổ,
七寶為地,地平如掌,無有山陵谿澗溝壑,
thất bảo vi địa,địa bình như chưởng,vô hữu sơn lăng khê giản câu hác,
七寶臺觀充滿其中,諸天宮殿近處虛空,
thất bảo đài quán sung mãn kỳ trung,chư Thiên cung điện cận xứ hư không,
人天交接,兩得相見。無諸惡道,亦無女人
nhân thiên giao tiếp, lưỡng đắc tướng kiến。
vô chư ác đạo,diệc vô nữ nhân ,
一切眾生,皆以化生,無有婬欲。得大神通
nhất thiết chúng sanh,giai dĩ hóa sanh,vô hữu dâm dục 。đắc đại thần thông,
身出光明,飛行自在,志念堅固,精進智慧
thân xuất quang minh,phi hành tự tại,
chí niệm kiên cố,tinh tấn trí tuệ ,
普皆金色,三十二相而自莊嚴。其國眾生,
phổ giai kim sắc,tam thập nhị tướng nhi tự trang nghiêm 。kỳ quốc chúng sanh ,
常以二食:一者、法喜食,二者、禪悅食。
thường dĩ nhị thực:nhất giả 、pháp hỉ thực,
nhị giả 、Thiền duyệt thực.
有無量阿僧祇千萬億那由他諸菩薩眾,
hữu vô lượng a-tăng-kì thiên vạn ức na-do-tha chư Bồ-tát chúng,
得大神通、四無礙智,善能教化眾生之類。其聲聞眾,
đắc đại thần thông 、tứ vô ngại trí,thiện năng giáo hóa chúng sanh chi loại 。kỳ Thanh văn chúng,
算數校計所不能知,
toán số giáo kế sở bất năng trai,
皆得具足六通、三明及八解脫。
giai đắc cụ túc lục thông 、tam minh cập bát giải thoát.
其佛國土有如是等無量功德莊嚴成就。劫名寶明,國名善淨。
kỳ Phật quốc độ hữu như thị đẳng vô lượng công đức trang nghiêm thành tựu。kiếp danh bảo minh,
quốc danh thiện tịnh 。
其佛壽命無量阿僧祇劫,法住甚久。佛滅度後,
kỳ Phật thọ mạng vô lượng a-tăng-kì kiếp,pháp trụ thậm cửu 。Phật diệt độ hậu
起七寶塔遍滿其國。」 爾時世尊欲重宣此義,
khởi thất bảo tháp biến mãn kỳ quốc 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「諸比丘諦聽!  佛子所行道,
「chư Tỳ-kheo đế thính !Phật tử sở hạnh đạo,
善學方便故,  不可得思議。
thiện học phương tiện cố,bất khả đắc tư nghị。
知眾樂小法,  而畏於大智,
tri chúng lạc tiểu pháp,nhi úy ư đại trí,
是故諸菩薩,  作聲聞緣覺,
thị cố chư Bồ-tát,tác Thanh văn Duyên giác,
以無數方便,  化諸眾生類。
dĩ vô số phương tiện,hóa chư chúng sanh loại 。
自說是聲聞,  去佛道甚遠,
tự thuyết thị Thanh văn,khứ Phật đạo thậm viễn,
度脫無量眾,  皆悉得成就,
độ thoát vô lượng chúng,giai tất đắc thành tựu,
雖小欲懈怠,  漸當令作佛。
tuy tiểu dục giải đãi,tiệm đương lệnh tác Phật 。
內祕菩薩行,  外現是聲聞,
nội bí Bồ Tát hạnh,ngoại hiện thị Thanh văn,
少欲厭生死,  實自淨佛土。
thiểu dục yếm sanh tử,thật tự tịnh Phật độ 。
示眾有三毒,  又現邪見相,
thị chúng hữu tam độc,hựu hiện tà kiến tướng,
我弟子如是,  方便度眾生。
ngã đệ-tử như thị,phương tiện độ chúng sanh 。
若我具足說,  種種現化事,
nhược ngã cụ túc thuyết,chủng chủng hiện hóa sự,
眾生聞是者,  心則懷疑惑。
chúng sanh văn thị giả,tâm tức hoài nghi hoặc 。
今此富樓那,  於昔千億佛,
kim thử Phú lâu na,ư tích thiên ức Phật,
勤修所行道,  宣護諸佛法。
cần tu sở hạnh đạo,tuyên hộ chư Phật Pháp 。
為求無上慧,  而於諸佛所,
vi cầu vô thượng tuệ,nhi ư chư Phật sở,
現居弟子上,  多聞有智慧。
hiện cư đệ-tử thượng,đa văn hữu trí tuệ 。
所說無所畏,  能令眾歡喜,
sở thuyết vô sở úy,năng lệnh chúng hoan hỉ,
未曾有疲惓,  而以助佛事。
vị tằng hữu bì quyền,nhi dĩ trợ Phật sự 。
已度大神通,  具四無礙智,
dĩ độ đại thần thông,cụ tứ vô ngại trí
知諸根利鈍,  常說清淨法。
tri chư căn lợi độn,thường thuyết thanh tịnh Pháp 。
演暢如是義,  教諸千億眾,
diễn sướng như thị nghĩa,giáo chư thiên ức chúng,
令住大乘法,  而自淨佛土。
lệnh trụ Đại-Thừa Pháp,nhi tự tịnh Phật độ 。
未來亦供養,  無量無數佛,
vị lai diệc cúng dường,vô lượng vô số Phật,
護助宣正法,  亦自淨佛土。
hộ trợ tuyên chánh pháp,diệc tự tịnh Phật độ 。
常以諸方便,  說法無所畏,
thường dĩ chư phương tiện,thuyết Pháp vô sở úy,
度不可計眾,  成就一切智。
độ bất khả kế chúng,thành tựu nhất thiết trí 。
供養諸如來,  護持法寶藏,
cúng dường chư Như Lai,hộ trì pháp bảo tạng,
其後得成佛,  號名曰法明。
kỳ hậu đắc thành Phật,hiệu danh viết pháp minh 。
其國名善淨,  七寶所合成,
kỳ quốc danh thiện tịnh,thất bảo sở hợp thành,
劫名為寶明。  菩薩眾甚多,
kiếp danh vi bảo minh 。Bồ Tát chúng thậm đa,
其數無量億,  皆度大神通,
kỳ số vô lượng ức,giai độ đại thần thông,
威德力具足,  充滿其國土。
uy đức lực cụ túc,sung mãn kỳ quốc độ 。
聲聞亦無數,  三明八解脫,
Thanh văn diệc vô số,tam minh bát giải thoát,
得四無礙智,  以是等為僧。
đắc tứ vô ngại trí,dĩ thị đẳng vi tăng。
其國諸眾生,  婬欲皆已斷,
kỳ quốc chư chúng sanh,dâm dục giai dĩ đoạn,
純一變化生,  具相莊嚴身。
thuần nhất biến hóa sanh,cụ tướng trang nghiêm than.
法喜禪悅食,  更無餘食想。
pháp hỉ Thiền duyệt thực,cánh vô dư thực tưởng 。
無有諸女人,  亦無諸惡道。
vô hữu chư nữ nhân,diệc vô chư ác đạo。
富樓那比丘,  功德悉成滿,
Phú lâu na Tỳ-kheo,công đức tất thành mãn,
當得斯淨土,  賢聖眾甚多。
đương đắc tư tịnh thổ,hiền thánh chúng thậm đa。
如是無量事,  我今但略說。
như thị vô lượng sự,ngã kim đãn lược thuyết 。
」爾時千二百阿羅漢,心自在者,
」nhĩ thời thiên nhị bách A-la-hán,tâm tự tại giả,
作是念:「我等歡喜,得未曾有。若世尊各見授記
tác thị niệm :「ngã đẳng hoan hỉ,đắc vị tằng hữu 。nhược Thế Tôn các kiến thọ kí,
如餘大弟子者,不亦快乎!」 佛知此等心之所念,
như dư Đại đệ-tử giả,bất diệc khoái hồ!」Phật tri thử đẳng tâm chi sở niệm
告摩訶迦葉:「是千二百阿羅漢,
cáo Ma-ha Ca-diếp:「thị thiên nhị bách A-la-hán,
我今當現前次第與授阿耨多羅三藐三菩提記
ngã kim đương hiện tiền thứ đệ dữ thọ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。
於此眾中,我大弟子憍陳如比丘,
ư thử chúng trung,ngã Đại đệ-tử Kiều-trần-như Tỳ-kheo,
當供養六萬二千億佛,然後得成為佛,
đương cúng dường lục vạn nhị thiên ức Phật,nhiên hậu đắc thành vị Phật,
號曰普明如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御
hiệu viết phổ minh Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự
丈夫、天人師、佛、世尊。
trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。
其五百阿羅漢:優樓頻螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉、迦留陀夷、優陀
kỳ ngũ bách A-la-hán :Ưu lâu tần loa Ca Diếp 、già da Ca-diếp 、Na-đề Ca-diếp 、Ca-lưu-đà-di 、ưu đà
夷、阿(少/兔)樓馱、離婆多、劫賓那、薄拘羅、周陀、
di 、a (Nậu )A-nậu-lâu-đà 、Ly-bà-đa 、Kiếp-tân-na 、Bạc-câu-la 、châu đà 、
莎伽陀等,皆當得阿耨多羅三藐三菩提,
toa già đà đẳng,giai đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề,
盡同一號,名曰普明。」 爾時世尊欲重宣此義,
tận đồng nhất hiệu,danh viết phổ minh 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「憍陳如比丘,  當見無量佛,
「Kiều-trần-như Tỳ-kheo,đương kiến vô lượng Phật
過阿僧祇劫,  乃成等正覺。
quá a-tăng-kì kiếp,nãi thành đẳng chánh giác 。
常放大光明,  具足諸神通,
thường phóng đại quang minh,cụ túc chư thần thong,
名聞遍十方,  一切之所敬,
danh văn biến thập phương,nhất thiết chi sở kính,
常說無上道,  故號為普明。
thường thuyết vô thượng đạo,cố hiệu vi phổ minh 。
其國土清淨,  菩薩皆勇猛,
kỳ quốc độ thanh tịnh,Bồ Tát giai dũng mãnh,
咸昇妙樓閣,  遊諸十方國,
hàm thăng diệu lâu các,du chư thập phương quốc ,
以無上供具,  奉獻於諸佛。
dĩ vô thượng cung cụ,phụng hiến ư chư Phật 。
作是供養已,  心懷大歡喜,
tác thị cúng dường dĩ,tâm hoài đại hoan hỉ,
須臾還本國,  有如是神力。
tu du hoàn bổn quốc,hữu như thị thần lực 。
佛壽六萬劫,  正法住倍壽,
Phật thọ lục vạn kiếp,chánh pháp trụ bội thọ,
像法復倍是,  法滅天人憂。
tượng Pháp phục bội thị,pháp diệt Thiên Nhân ưu 。
其五百比丘,  次第當作佛,
kỳ ngũ bách Tỳ-kheo,thứ đệ đương tác Phật,
同號曰普明,  轉次而授記。
đồng hiệu viết phổ minh,chuyển thứ nhi thọ kí 。
我滅度之後,  某甲當作佛,
ngã diệt độ chi hậu,mỗ giáp đương tác Phật,
其所化世間,  亦如我今日。
kỳ sở hóa thế gian,diệc như ngã kim nhật 。
國土之嚴淨,  及諸神通力,
quốc độ chi nghiêm tịnh,cập chư thần thông lực,
菩薩聲聞眾,  正法及像法,
Bồ Tát Thanh văn chúng,chánh pháp cập tượng Pháp,
壽命劫多少,  皆如上所說。
thọ mạng kiếp đa thiểu,giai như thượng sở thuyết 。
迦葉汝已知,  五百自在者,
Ca-diếp nhữ dĩ tri,ngũ bách tự tại giả,
餘諸聲聞眾,  亦當復如是。
dư chư Thanh văn chúng,diệc đương phục như thị 。
其不在此會,  汝當為宣說。
kỳ bất tại thử hội,nhữ đương vi tuyên thuyết 。
」爾時五百阿羅漢於佛前得受記已,
」nhĩ thời ngũ bách A-la-hán ư Phật tiền đắc thọ kí dĩ,
歡喜踊躍,即從座起,到於佛前,頭面禮足
hoan hỉ dũng dược,tức tùng toạ khởi,đáo ư Phật tiền,đầu diện lễ túc,
悔過自責:「世尊!我等常作是念,
hối quá tự trách:「Thế Tôn!ngã đẳng thường tác thị niệm ,
自謂已得究竟滅度,今乃知之,如無智者。
tự vị dĩ đắc cứu cánh diệt độ,kim nãi tri chi,như vô trí giả 。
所以者何?我等應得如來智慧,而便自以小智為足
sở dĩ giả hà ?ngã đẳng ưng đắc Như Lai trí tuệ,nhi tiện tự dĩ tiểu trí vi túc 。
「世尊!譬如有人至親友家,醉酒而臥。
「Thế Tôn!thí như hữu nhân chí thân hữu gia,túy tửu nhi ngọa 。
是時親友官事當行,以無價寶珠繫其衣裏,
Thị thời thân hữu quan sự đương hành,dĩ vô giá bảo châu hệ kỳ y lý,
與之而去。其人醉臥,都不覺知。起已遊行
dữ chi nhi khứ 。kỳ nhân túy ngọa,
đô bất giác tri 。khởi dĩ du hành
到於他國。為衣食故,勤力求索,
đáo ư tha quốc 。vi y thực cố,cần lực cầu tác,
甚大艱難;若少有所得,便以為足。於後親友會遇見之,
thậm đại gian nan;nhược thiểu hữu sở đắc,tiện dĩ vi túc。ư hậu thân hữu hội ngộ kiến chi,
而作是言:『咄哉,丈夫!何為衣食乃至如是。
nhi tác thị ngôn :『đốt tai,trượng phu !hà vi y thực nãi chí như thị 。
我昔欲令汝得安樂、五欲自恣,
ngã tích dục lệnh nhữ đắc an lạc 、ngũ dục Tự Tứ,
於某年日月,以無價寶珠繫汝衣裏。今故現在,
ư mỗ niên nhật nguyệt,dĩ vô giá bảo châu hệ nhữ y lý 。kim cố hiện tại ,
而汝不知。勤苦憂惱,以求自活,甚為癡也
nhi nhữ bất tri 。cần khổ ưu não,dĩ cầu tự hoạt,thậm vi si dã 。
汝今可以此寶貿易所須,常可如意,
nhữ kim khả dĩ thử bảo mậu dịch sở tu,thường khả như ý ,
無所乏短。』 「佛亦如是,為菩薩時,教化我等,
vô sở phạp đoản 。』「Phật diệc như thị,vi Bồ Tát thời,giáo hóa ngã đẳng,
令發一切智心。而尋廢忘,不知不覺。
lệnh phát nhất thiết trí tâm 。nhi tầm phế vong,bất tri bất giác
既得阿羅漢道,自謂滅度,資生艱難,得少為足。
ký đắc A-la-hán đạo,tự vị diệt độ,
tư sanh gian nan ,đắc thiểu vi túc
一切智願,猶在不失。今者世尊覺悟我等,
nhất thiết trí nguyện ,do tại bất thất 。kim giả Thế Tôn giác ngộ ngã đẳng ,
作如是言:『諸比丘!汝等所得,非究竟滅
tác như thị ngôn:『chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng sở đắc,phi cứu cánh diệt。
我久令汝等種佛善根,以方便故,示涅槃相
ngã cửu lệnh nhữ đẳng chủng Phật thiện căn,dĩ phương tiện,thị Niết-Bàn tướng,
而汝謂為實得滅度。』 「世尊!我今乃知實是菩薩,
nhi nhữ vị vi thật đắc diệt độ 。』「Thế Tôn !ngã kim nãi tri thật thị Bồ Tát,
得受阿耨多羅三藐三菩提記。以是因緣,
đắc thọ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。dĩ thị nhân duyên ,
甚大歡喜,得未曾有。」 爾時阿若憍陳如等,
thậm đại hoan hỉ,đắc vị tằng hữu 。」nhĩ thời A-nhã Kiều-trần-như đẳng ,
欲重宣此義,而說偈言:
dục trọng tuyên thử nghỉa,nhi thuyết kệ ngôn :
「我等聞無上,  安隱授記聲,
「ngã đẳng văn vô thượng ,an ổn thọ kí thanh,
歡喜未曾有,  禮無量智佛。
hoan hỉ vị tằng hữu ,lễ vô lượng trí Phật 。
今於世尊前,  自悔諸過咎,
kim ư Thế Tôn tiền,tự hối chư quá cữu,
於無量佛寶,  得少涅槃分,
ư vô lượng Phật bảo,đắc thiểu Niết-Bàn phần,
如無智愚人,  便自以為足。
như vô trí ngu nhân,tiện tự dĩ vi túc 。
譬如貧窮人,  往至親友家,
thí như bần cùng nhân,vãng chí thân hữu gia,
其家甚大富,  具設諸餚饍,
kỳ gia thậm đại phú ,cụ thiết chư hào thiện ,
以無價寶珠,  繫著內衣裏,
dĩ vô giá bảo châu ,hệ trứ nội y lý ,
默與而捨去,  時臥不覺知。
mặc dữ nhi xả khứ ,thời ngọa bất giác tri 。
是人既已起,  遊行詣他國,
thị nhân ký dĩ khởi ,du hành nghệ tha quốc
求衣食自濟,  資生甚艱難,
cầu y thực tự tế ,tư sanh thậm gian nan ,
得少便為足,  更不願好者。
đắc thiểu tiện vi túc ,cánh bất nguyện hảo giả 。
不覺內衣裏,  有無價寶珠。
bất giác nội y lý ,hữu vô giá bảo châu 。
與珠之親友,  後見此貧人,
dữ châu chi thân hữu ,hậu kiến thử bần nhân ,
苦切責之已,  示以所繫珠。
khổ thiết trách chi dĩ ,thị dĩ sở hệ châu 。
貧人見此珠,  其心大歡喜,
bần nhân kiến thử châu ,kỳ tâm đại hoan hỉ ,
富有諸財物,  五欲而自恣。
phú hữu chư tài vật ,ngũ dục nhi Tự Tứ 。
我等亦如是,  世尊於長夜,
ngã đẳng diệc như thị ,Thế Tôn ư trường dạ ,
常愍見教化,  令種無上願。
thường mẫn kiến giáo hóa ,lệnh chủng vô thượng nguyện 。
我等無智故,  不覺亦不知,
ngã đẳng vô trí cố ,bất giác diệc bất tri ,
得少涅槃分,  自足不求餘。
đắc thiểu Niết-Bàn phần ,tự túc bất cầu dư.
今佛覺悟我,  言非實滅度,
kim Phật giác ngộ ngã ,ngôn phi thật diệt độ ,
得佛無上慧,  爾乃為真滅。
đắc Phật vô thượng tuệ ,nhĩ nãi vi chân diệt 。
我今從佛聞,  授記莊嚴事,
ngã kim tùng Phật văn ,thọ kí trang nghiêm sự ,
及轉次受決,  身心遍歡喜。
cập chuyển thứ thọ quyết ,thân tâm biến hoan hỉ 。

妙法蓮華經授學無學人記品第九
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh
thọ học vô học nhân kí phẩm đệ cửu

爾時阿難、羅睺羅而作是念:「我等每自思
nhĩ thời A-nan 、La-hầu-la nhi tác thị niệm :
「ngã đẳng mỗi tự tư
惟:『設得受記,不亦快乎。』」即從座起
duy :『thiết đắc thọ kí ,bất diệc khoái hồ 。』」tức tùng toạ khởi ,
到於佛前,頭面禮足,
đáo ư Phật tiền ,đầu diện lễ túc ,
俱白佛言:「世尊!我等於此亦應有分,
唯有如來,我等所歸。
câu bạch Phật ngôn:「Thế Tôn !ngã đẳng ư thử diệc ưng hữu phần ,duy hữu Như Lai ,ngã đẳng sở quy .
又我等為一切世間天、人、阿修羅所見知識——阿難常為侍者,
hựu ngã đẳng vi nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、
A-tu-la sở kiến tri thức ——A-nan thường vi thị giả,
護持法藏;羅睺羅是佛之子——若佛見授阿耨多羅三藐三菩提記者,我願既滿,
hộ Trì Pháp tạng;La-hầu-la thị Phật chi tử —
nhược Phật kiến thọ
A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí giả,
ngã nguyện ký mãn ,
眾望亦足。」爾時,學、無學聲聞弟子二千人,
chúng vọng diệc túc 。」nhĩ thời ,học 、vô học Thanh văn đệ-tử nhị thiên nhân
皆從座起,偏袒右肩,到於佛前,一心合掌
giai tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,
đáo ư Phật tiền ,nhất tâm hợp chưởng ,
瞻仰世尊,如阿難、羅睺羅所願,住立一面
chiêm ngưỡng Thế Tôn ,như A-nan 、La-hầu-la sở nguyện ,trụ lập nhất diện 。
爾時佛告阿難:「汝於來世當得作佛,
nhĩ thời Phật cáo A-nan :「nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật ,
號山海慧自在通王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、
hiệu Sơn Hải Tuệ Tự Tại Thông Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、
世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。
Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。
當供養六十二億諸佛,護持法藏,
đương cúng dường lục thập nhị ức chư Phật ,
hộ Trì Pháp tạng ,
然後得阿耨多羅三藐三菩提。
nhiên hậu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。
教化二十千萬億恒河沙諸菩薩等,令成阿耨多羅三藐三菩提。
giáo hóa nhị thập thiên vạn ức Hằng hà sa chư Bồ-tát đẳng ,lệnh thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。
國名常立勝幡,其土清淨,琉璃為地。
quốc danh thường lập thắng phan ,
kỳ độ thanh tịnh ,lưu ly vi địa 。
劫名妙音遍滿。其佛壽命,
kiếp danh Diệu-Âm biến mãn 。kỳ Phật thọ mạng ,
無量千萬億阿僧祇劫,
vô lượng thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,
若人於千萬億無量阿僧祇劫中算數校計,不能得知。正法住世倍於壽命,
nhược nhân ư thiên vạn ức vô lượng a-tăng-kì kiếp trung toán số giáo kế,bất năng đắc tri 。chánh pháp trụ thế bội ư thọ mạng
像法住世復倍正法。阿難!是山海慧自在通王佛,
tượng Pháp trụ thế phục bội chánh pháp 。A-nan !thị Sơn Hải Tuệ Tự Tại Thông Vương Phật ,
為十方無量千萬億恒河沙等諸佛如來所
vi thập phương vô lượng thiên vạn ức hằng hà sa đẳng chư Phật Như Lai sở
共讚歎,稱其功德。」 爾時世尊欲重宣此義,
cọng tán thán ,xưng kỳ công đức 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「我今僧中說,  阿難持法者,
「ngã kim tăng trung thuyết ,A-nan trì pháp giả ,
當供養諸佛,  然後成正覺,
đương cúng dường chư Phật ,
nhiên hậu thành chánh giác ,
號曰:山海慧  自在通王佛。
hiệu viết:sơn hải tuệ tự tại thông Vương Phật 。
其國土清淨,  名常立勝幡,
kỳ quốc độ thanh tịnh ,danh thường lập thắng phan,
教化諸菩薩,  其數如恒沙。
giáo hóa chư Bồ-tát ,kỳ số như hằng sa 。
佛有大威德,  名聞滿十方。
Phật hữu đại uy đức ,danh văn mãn thập phương 。
壽命無有量,  以愍眾生故,
thọ mạng vô hữu lượng ,dĩ mẫn chúng sanh cố ,
正法倍壽命,  像法復倍是。
chánh pháp bội thọ mạng ,tượng Pháp phục bội thị 。
如恒河沙等、  無數諸眾生,
như hằng hà sa đẳng 、vô số chư chúng sanh ,
於此佛法中,  種佛道因緣。
ư thử Phật Pháp trung ,chủng Phật đạo nhân duyên 。
」爾時會中新發意菩薩八千人,
」nhĩ thời hội trung tân phát tâm Bồ Tát bát thiên nhân ,
咸作是念:「我等尚不聞諸大菩薩得如是記
hàm tác thị niệm :「ngã đẳng thượng bất văn chư đại Bồ-tát đắc như thị kí ,
有何因緣而諸聲聞得如是決?」 爾時世尊知諸菩薩
hữu hà nhân duyên nhi chư Thanh văn đắc như thị quyết ?」nhĩ thời Thế Tôn tri chư Bồ-tát
心之所念,
tâm chi sở niệm ,
而告之曰:「諸善男子!我與阿難等,於空王佛所
nhi cáo chi viết:「chư Thiện nam tử!ngã dữ A-nan đẳng ,ư Không Vương Phật sở ,
同時發阿耨多羅三藐三菩提心。阿難常樂多聞,我常勤精進,
đồng thời phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm
A-nan thường lạc đa văn ,ngã thường cần tinh tấn ,
是故我已得成阿耨多羅三藐三菩提,
thị cố ngã dĩ đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,
而阿難護持我法,亦護將來諸佛法藏,
nhi A-nan hộ trì ngã pháp,diệc hộ tướng lai chư Phật pháp tạng ,
教化成就諸菩薩眾,其本願如是,故獲斯記
giáo hóa thành tựu chư Bồ-tát chúng ,
kỳ Bổn Nguyện như thị ,cố hoạch tư kí 。
阿難面於佛前,自聞授記及國土莊嚴,所願具足,
A-nan diện ư Phật tiền ,tự văn thọ kí cập quốc độ trang nghiêm ,sở nguyện cụ túc
心大歡喜,得未曾有。
tâm đại hoan hỉ ,đắc vị tằng hữu 。
即時憶念過去無量千萬億諸佛法藏,通達無礙,如今所聞,
tức thời ức niệm quá khứ vô lượng thiên vạn ức chư Phật pháp tạng ,thông đạt vô ngại ,như kim sở văn,
亦識本願。
diệc thức Bổn Nguyện 。
爾時阿難而說偈言:「世尊甚希有,  令我念過去,
nhĩ thời A-nan nhi thuyết kệ ngôn :「Thế Tôn thậm hy hữu ,lệnh ngã niệm quá khứ ,
無量諸佛法,  如今日所聞。
vô lượng chư Phật Pháp ,như kim nhật sở văn 。
我今無復疑,  安住於佛道,
ngã kim vô phục nghi ,an trụ ư Phật đạo ,
方便為侍者,  護持諸佛法。
phương tiện vi thị giả ,hộ trì chư Phật Pháp 。
」爾時佛告羅睺羅:「汝於來世當得作佛,
」nhĩ thời Phật cáo La-hầu-la :「nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật
號蹈七寶華如來、應供、正遍知、明行足、善逝、
hiệu đạo thất bảo hoa Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、
世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。
Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。
當供養十世界微塵等數諸佛如來,
đương cúng dường thập thế giới vi trần đẳng số chư Phật Như Lai ,
常為諸佛而作長子,猶如今也。是蹈七寶華佛,
thường vi chư Phật nhi tác trưởng tử ,do như kim dã 。thị đạo thất bảo hoa Phật ,
國土莊嚴,壽命劫數,所化弟子,正法、像法,
quốc độ trang nghiêm ,thọ mạng kiếp số ,sở hóa đệ-tử ,chánh pháp 、tượng Pháp
亦如山海慧自在通王如來無異,
diệc như Sơn Hải Tuệ Tự Tại Thông Vương Như Lai vô dị ,
亦為此佛而作長子。過是已後,
diệc vi thử Phật nhi tác trưởng tử 。quá thị dĩ hậu ,
當得阿耨多羅三藐三菩提。」 爾時世尊欲重宣此義,
đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:「我為太子時,  羅睺為長子,
nhi thuyết kệ ngôn :「ngã vi Thái-Tử thời ,La-hầu vi trưởng tử ,
我今成佛道,  受法為法子。
ngã kim thành Phật đạo ,thọ Pháp vi pháp tử 。
於未來世中,  見無量億佛,
ư vị lai thế trung ,kiến vô lượng ức Phật ,
皆為其長子,  一心求佛道。
giai vi kỳ trưởng tử ,nhất tâm cầu Phật đạo 。
羅睺羅密行,  唯我能知之,
La-hầu-la mật hành,duy ngã năng tri chi ,
現為我長子,  以示諸眾生。
hiện vi ngã trưởng tử ,dĩ thị chư chúng sanh 。
無量億千萬,  功德不可數,
vô lượng ức thiên vạn ,công đức bất khả số ,
安住於佛法,  以求無上道。
an trụ ư Phật Pháp ,dĩ cầu vô thượng đạo 。
」爾時世尊見學、無學二千人,其意柔軟,
」nhĩ thời Thế Tôn kiến học 、
vô học nhị thiên nhân ,kỳ ý nhu nhuyễn ,
寂然清淨,一心觀佛。
tịch nhiên thanh tịnh ,nhất tâm quán Phật 。
佛告阿難:「汝見是學、無學二千人不?」 「唯然,已見。」 「阿難!是諸人等,
Phật cáo A-nan :「nhữ kiến thị học 、vô học nhị thiên nhân bất ?」「duy nhiên ,dĩ kiến 。」 
「A-nan !thị chư nhân đẳng ,
當供養五十世界微塵數諸佛如來,恭敬尊重
đương cúng dường ngũ thập thế giới vi trần số chư Phật Như Lai ,cung kính tôn trọng ,
護持法藏。末後同時於十方國各得成佛,
hộ Trì Pháp tạng 。mạt hậu đồng thời ư thập phương quốc các đắc thành Phật ,
皆同一號,
giai đồng nhất hiệu ,
名曰寶相如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世
danh viết Bảo-Tướng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、thế
尊。壽命一劫。國土莊嚴,聲聞、菩薩,
tôn 。thọ mạng nhất kiếp 。quốc độ trang nghiêm ,Thanh văn 、Bồ Tát ,
正法、像法、皆悉同等。」 爾時世尊欲重宣此義,
chánh pháp 、tượng Pháp 、giai tất đồng đẳng 。」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「是二千聲聞,  今於我前住,
「thị nhị thiên Thanh văn ,kim ư ngã tiền trụ ,
悉皆與授記,  未來當成佛。
tất giai dữ thọ kí ,vị lai đương thành Phật 。
所供養諸佛,  如上說塵數,
sở cúng dường chư Phật ,như thượng thuyết trần số ,
護持其法藏,  後當成正覺。
hộ trì kỳ Pháp tạng ,hậu đương thành chánh giác 。
各於十方國,  悉同一名號,
các ư thập phương quốc ,tất đồng nhất danh hiệu ,
俱時坐道場,  以證無上慧,
câu thời tọa đạo tràng ,dĩ chứng vô thượng tuệ ,
皆名為寶相。  國土及弟子,
giai danh vi Bảo-Tướng 。quốc độ cập đệ-tử ,
正法與像法,  悉等無有異。
chánh pháp dữ tượng Pháp ,tất đẳng vô hữu dị 。
咸以諸神通,  度十方眾生,
hàm dĩ chư thần thông ,độ thập phương chúng sanh
名聞普周遍,  漸入於涅槃。
danh văn phổ chu biến ,tiệm nhập ư Niết-Bàn 。
」爾時學、無學二千人,聞佛授記,
」nhĩ thời học 、vô học nhị thiên nhân ,
văn Phật thọ kí ,
歡喜踊躍、而說偈言:
hoan hỉ dũng dược 、nhi thuyết kệ ngôn :
「世尊慧燈明,  我聞授記音,
「Thế Tôn tuệ đăng minh ,ngã văn thọ kí âm ,
心歡喜充滿,  如甘露見灌。
tâm hoan hỉ sung mãn,như cam lồ kiến quán 。


妙法蓮華經法師品第十
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Pháp sư phẩm đệ thập

爾時世尊因藥王菩薩,
nhĩ thời Thế Tôn nhân Dược Vương Bồ Tát
告八萬大士:「藥王!汝見是大眾中,
cáo bát vạn đại sĩ :「Dược-Vương !nhữ kiến thị Đại chúng trung
無量諸天、龍王、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人與非人,
vô lượng chư Thiên 、long Vương 、dạ xoa 、
Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、
Ma hầu la già 、nhân dữ phi nhân ,
及比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,
cập Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,
求聲聞者、求辟支佛者、求佛道者,如是等類,
cầu thanh văn giả 、cầu Bích Chi Phật giả 、
cầu Phật đạo giả ,như thị đẳng loại ,
咸於佛前,聞妙法華經一偈一句,
hàm ư Phật tiền ,văn diệu Pháp Hoa Kinh nhất kệ nhất cú ,
乃至一念隨喜者,我皆與授記,
nãi chí nhất niệm tùy hỉ giả ,ngã giai dữ thọ kí ,
當得阿耨多羅三藐三菩提。」 佛告藥王:「又如來滅度之後,
đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 Phật cáo Dược-Vương :「hựu Như Lai diệt độ chi hậu
若有人聞妙法華經,乃至一偈一句,一念隨喜者,
nhược hữu nhân văn diệu Pháp Hoa Kinh ,nãi chí nhất kệ nhất cú ,nhất niệm tùy hỉ giả ,
我亦與授阿耨多羅三藐三菩提記。若復有人
ngã diệc dữ thọ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ đề kí . nhược phục hưũ nhân
受持、讀誦、解說、書寫妙法華經,乃至一偈,
thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả diệu Pháp Hoa Kinh ,nãi chí nhất kệ ,
於此經卷敬視如佛,
ư thử Kinh quyển kính thị như Phật ,
種種供養——華、香、瓔珞、末香、塗香、燒香,繒蓋、幢幡、衣服、伎樂,
chủng chủng cúng dường ——hoa 、hương 、anh lạc 、mạt hương 、đồ hương 、thiêu hương ,tăng cái 、tràng phan 、y phục 、kĩ nhạc ,
乃至合掌恭敬。藥王!當知是諸人等,
nãi chí hợp chưởng cung kính 。Dược-Vương !đương tri thị chư nhân đẳng ,
已曾供養十萬億佛,於諸佛所成就大願,愍眾生故
dĩ tằng cúng dường thập vạn ức Phật ,ư chư Phật sở thành tựu đại nguyện ,mẫn chúng sanh cố ,
生此人間。 「藥王!若有人問:『何等眾生,
sanh thử nhân gian 。 「Dược-Vương !nhược hữu nhân vấn :『hà đẳng chúng sanh ,
於未來世當得作佛?』應示:『是諸人等,
ư vị lai thế đương đắc tác Phật ?』ưng thị :『thị chư nhân đẳng
於未來世必得作佛。』何以故?若善男子、善女人
ư vị lai thế tất đắc tác Phật 。』hà dĩ cố ?nhược Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,
於法華經,乃至一句,受持、讀誦、解說、書寫,
ư Pháp Hoa Kinh ,nãi chí nhất cú ,thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả ,
種種供養經卷——華、香、瓔珞、末香、塗香、燒香、繒蓋、幢幡、衣
chủng chủng cúng dường Kinh quyển ——hoa 、hương 、anh lạc 、mạt hương 、đồ hương 、thiêu hương 、tăng cái 、tràng phan 、y
服、伎樂,合掌恭敬;是人,
phục 、kĩ nhạc ,hợp chưởng cung kính ;thị nhân ,
一切世間所應瞻奉,應以如來供養而供養之
nhất thiết thế gian sở ưng chiêm phụng ,ưng dĩ Như Lai cúng dường nhi cúng dường chi 。
當知此人是大菩薩,成就阿耨多羅三藐三菩提,
đương tri thử nhân thị đại Bồ-tát ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,
哀愍眾生,願生此間,廣演分別妙法華經。
ai mẩn chúng sanh ,nguyện sanh thử gian ,quảng diễn phân biệt diệu Pháp Hoa Kinh
何況盡能受持、種種供養者? 「藥王!當知是人,
hà huống tận năng thọ trì 、chủng chủng cúng dường giả ? 「Dược-Vương !đương tri thị nhân ,
自捨清淨業報,於我滅度後,愍眾生故,
tự xả thanh tịnh nghiệp báo ,ư ngã diệt độ hậu,mẫn chúng sanh cố,
生於惡世,廣演此經。若是善男子、善女人
sanh ư ác thế ,quảng diễn thử Kinh 。nhược thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,
我滅度後,能竊為一人說法華經,
ngã diệt độ hậu ,năng thiết vị nhất nhân thuyết Pháp Hoa Kinh ,
乃至一句;當知是人則如來使,如來所遣,行如來事。
nãi chí nhất cú;đương tri thị nhân tức Như Lai sử ,Như Lai sở khiển, hành Như Lai sự 。
何況於大眾中廣為人說? 「藥王!若有惡人,
hà huống ư Đại chúng trung quảng vi nhân thuyết ? 「Dược-Vương !nhược hữu ác nhân ,
以不善心,於一劫中現於佛前,常毀罵佛,
dĩ bất thiện tâm ,ư nhất kiếp trung hiện ư Phật tiền ,thường hủy mạ Phật ,
其罪尚輕;若人以一惡言,
kỳ tội thượng khinh;nhược nhân dĩ nhất ác ngôn ,
毀呰在家、出家讀誦法華經者,其罪甚重。
hủy 呰tại gia 、xuất gia độc tụng Pháp Hoa Kinh giả ,kỳ tội thậm trọng 。
「藥王!其有讀誦法華經者,當知是人以佛莊嚴而自莊嚴,
「Dược-Vương !kỳ hữu độc tụng Pháp Hoa Kinh giả đương tri thị nhân dĩ Phật trang nghiêm nhi tự trang nghiêm ,
則為如來肩所荷擔。其所至方,應隨向禮,
tức vi Như Lai kiên sở hà đam 。kỳ sở chí phương ,
ưng tùy hướng lễ ,
一心合掌,恭敬供養,尊重讚歎,華、香、瓔珞,
nhất tâm hợp chưởng ,cung kính cúng dường ,tôn trọng tán thán ,hoa 、hương 、anh lạc ,
末香、塗香、燒香,繒蓋、幢幡,衣服、餚饌,作諸伎樂,
mạt hương 、đồ hương 、thiêu hương ,tăng cái ,
tràng phan ,y phục 、hào soạn ,tác chư kĩ nhạc ,
人中上供,而供養之,應持天寶而以散之,
nhân trung thượng cung ,nhi cúng dường chi ,ưng trì Thiên bảo nhi dĩ tán chi ,
天上寶聚應以奉獻。
Thiên thượng bảo tụ ưng dĩ phụng hiến 。
所以者何?是人歡喜說法,須臾聞之,
sở dĩ giả hà ?thị nhân hoan hỉ thuyết Pháp ,
tu du văn chi ,
即得究竟阿耨多羅三藐三菩提故。」 爾時世尊欲重宣此義,
tức đắc cứu cánh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「若欲住佛道,  成就自然智,
「nhược dục trụ Phật đạo ,thành tựu tự nhiên trí ,
常當勤供養,  受持法華者。
thường đương cần cúng dường ,thọ Trì Pháp hoa giả.
其有欲疾得,  一切種智慧,
kỳ hữu dục tật đắc ,nhất thiết chủng trí tuệ ,
當受持是經,  并供養持者。
đương thọ trì thị Kinh ,tinh cúng dường trì giả 。
若有能受持,  妙法華經者,
nhược hữu năng thọ trì ,diệu Pháp Hoa Kinh giả ,
當知佛所使,  愍念諸眾生。
đương tri Phật sở sử ,mẫn niệm chư chúng sanh 。
諸有能受持,  妙法華經者,
chư hữu năng thọ trì ,diệu Pháp Hoa Kinh giả ,
捨於清淨土,  愍眾故生此。
xả ư thanh tịnh thổ ,mẫn chúng cố sanh thử 。
當知如是人,  自在所欲生,
đương tri như thị nhân ,tự tại sở dục sanh ,
能於此惡世,  廣說無上法。
năng ư thử ác thế ,quảng thuyết vô thượng pháp 。
應以天華香,  及天寶衣服,
ưng dĩ thiên hoa hương ,cập Thiên bảo y phục ,
天上妙寶聚,  供養說法者。
Thiên thượng diệu bảo tụ,cúng dường thuyết pháp giả
吾滅後惡世,  能持是經者,
ngô diệt hậu ác thế ,năng trì thị Kinh giả ,
當合掌禮敬,  如供養世尊。
đương hợp chưởng lễ kính ,như cúng dường Thế Tôn
上饌眾甘美,  及種種衣服,
thượng soạn chúng cam mỹ ,cập chủng chủng y phục
供養是佛子,  冀得須臾聞。
cúng dường thị Phật tử ,kí đắc tu du văn 。
若能於後世,  受持是經者,
nhược năng ư hậu thế ,thọ trì thị Kinh giả ,
我遣在人中,  行於如來事。
ngã khiển tại nhân trung ,hành ư Như Lai sự 。
若於一劫中,  常懷不善心,
nhược ư nhất kiếp trung ,thường hoài bất thiện tâm ,
作色而罵佛,  獲無量重罪。
tác sắc nhi mạ Phật ,hoạch vô lượng trọng tội 。
其有讀誦持,  是法華經者,
kỳ hữu độc tụng trì ,thị Pháp Hoa Kinh giả ,
須臾加惡言,  其罪復過彼。
tu du gia ác ngôn ,kỳ tội phục quá bỉ 。
有人求佛道,  而於一劫中,
hữu nhân cầu Phật đạo ,nhi ư nhất kiếp trung ,
合掌在我前,  以無數偈讚。
hợp chưởng tại ngã tiền ,dĩ vô số kệ tán 。
由是讚佛故,  得無量功德,
do thị tán Phật cố ,đắc vô lượng công đức ,
歎美持經者,  其福復過彼。
thán mỹ trì Kinh giả ,kỳ phước phục quá bỉ 。
於八十億劫,  以最妙色聲,
ư bát thập ức kiếp ,dĩ tối diệu sắc thanh ,
及與香味觸,  供養持經者。
cập dữ hương vị xúc ,cúng dường trì Kinh giả 。
如是供養已,  若得須臾聞,
như thị cúng dường dĩ ,nhược đắc tu du văn ,
則應自欣慶,  我今獲大利。
tức ưng tự hân khánh ,ngã kim hoạch Đại lợi 。
藥王今告汝,  我所說諸經,
Dược-Vương kim cáo nhữ ,ngã sở thuyết chư Kinh ,
而於此經中,  法華最第一。
nhi ư thử Kinh trung ,Pháp hoa tối đệ nhất 。
」爾時佛復告藥王菩薩摩訶薩:「我所說經典
」nhĩ thời Phật phục cáo Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát :「ngã sở thuyết Kinh điển
無量千萬億,已說、今說、當說,而於其中
vô lượng thiên vạn ức ,dĩ thuyết 、kim thuyết 、đương thuyết ,nhi ư kỳ trung ,
此法華經最為難信難解。
thử Pháp Hoa Kinh tối vi nan tín nan giải 。
「藥王!此經是諸佛祕要之藏,不可分布妄授與人
「Dược-Vương !thử Kinh thị chư Phật bí yếu chi tạng bất khả phân bố vọng thụ dữ nhân 。
諸佛世尊之所守護,從昔已來,
chư Phật Thế tôn chi sở thủ hộ ,tùng tích dĩ lai ,
未曾顯說而此經者;如來現在,猶多怨嫉,
vị tằng hiển thuyết nhi thử Kinh giả ;Như Lai hiện tại ,do đa oán tật,
況滅度後? 「藥王!當知如來滅後,其能書、持、讀、誦、供養、為他人說者
huống diệt độ hậu?「Dược-Vương !đương tri Như Lai diệt hậu ,kỳ năng thư 、trì 、độc 、tụng 、cúng dường 、vi tha nhân thuyết giả ,
如來則為以衣覆之,
Như Lai tức vị dĩ y phước chi ,
又為他方現在諸佛之所護念。是人有大信力
hựu vi tha phương hiện tại chư Phật chi sở hộ niệm 。thị nhân hữu Đại tín lực ,
及志願力、諸善根力。當知是人與如來共宿
cập chí nguyện lực 、chư thiện căn lực 。đương tri thị nhân dữ Như Lai cọng tú ,
則為如來手摩其頭。 「藥王!在在處處,若說、若讀、若誦、若書,
tức vi Như Lai thủ ma kỳ đầu 。「Dược-Vương !tại tại xứ xứ ,nhược thuyết 、nhược độc 、nhược tụng 、nhược thư ,
若經卷所住處,皆應起七寶塔,
nhược Kinh quyển sở trụ xứ ,
giai ưng khởi thất bảo tháp ,
極令高廣嚴飾,不須復安舍利。
cực lệnh cao Quảng nghiêm sức ,bất tu phục an xá lợi.
所以者何?此中已有如來全身。此塔,應以一切華、香、瓔珞,
sở dĩ giả hà ?thử trung dĩ hữu Như Lai toàn thân .
thử tháp ,ưng dĩ nhất thiết hoa 、hương 、anh lạc
繒蓋、幢幡,伎樂、歌頌,供養恭敬,尊重讚歎。
tăng cái 、tràng phan ,kĩ nhạc 、ca tụng ,
cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán
若有人得見此塔,禮拜、供養,
nhược hữu nhân đắc kiến thử tháp ,lễ bái 、
cúng dường ,
當知是等皆近阿耨多羅三藐三菩提。
đương tri thị đẳng giai cận A-nậu-đa-la
tam-miệu-tam Bồ-đề 。
「藥王!多有人在家、出家行菩薩道,
「Dược-Vương !đa hữu nhân tại gia 、
xuất gia hành Bồ Tát đạo ,
若不能得見聞、讀誦、書持、供養是法華經者,
nhược bất năng đắc kiến văn 、độc tụng 、thư trì 、cúng dường thị Pháp Hoa Kinh giả ,
當知是人未善行菩薩道;若有得聞是經典者,乃能善行菩薩之道。
đương tri thị nhân vị thiện hành Bồ Tát đạo;nhược hữu đắc văn thị Kinh điển giả ,nãi năng thiện hành Bồ Tát chi đạo 。
其有眾生求佛道者,若見、若聞是法華經,
kỳ hữu chúng sanh cầu Phật đạo giả ,nhược kiến 、nhược văn thị Pháp Hoa Kinh ,
聞已信解受持者,
văn dĩ tín giải thọ trì giả ,
當知是人得近阿耨多羅三藐三菩提。 「藥王!譬如有人渴乏須水,
đương tri thị nhân đắc cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。「Dược-Vương !thí như hữu nhân khát phạp tu thủy ,
於彼高原穿鑿求之,猶見乾土,
ư bỉ cao nguyên xuyên tạc cầu chi ,do kiến kiền độ,
知水尚遠;施功不已,轉見濕土,遂漸至泥
tri thủy thượng viễn ;thí công bất dĩ ,chuyển kiến thấp độ ,toại tiệm chí nê
其心決定、知水必近。菩薩亦復如是,
kỳ tâm quyết định 、tri thủy tất cận 。
Bồ Tát diệc phục như thị ,
若未聞、未解、未能修習是法華經者,
nhược vị văn 、vị giải 、vị năng tu tập thị Pháp Hoa Kinh giả ,
當知是人去阿耨多羅三藐三菩提尚遠;若得聞解、思惟、修習,
đương tri thị nhân khứ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thượng viễn;nhược đắc văn giải 、tư tánh 、tu tập
必知得近阿耨多羅三藐三菩提。
tất tri đắc cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。
所以者何?一切菩薩阿耨多羅三藐三菩提,
sở dĩ giả hà ?nhất thiết Bồ Tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,
皆屬此經——此經開方便門,示真實相。是法華經藏,
giai chúc thử Kinh —thử Kinh khai phương tiện môn ,thị chân thật tướng 。thị Pháp Hoa Kinh tạng ,
深固幽遠,無人能到,
thâm cố u viễn ,vô nhân năng đáo ,
今佛教化成就菩薩而為開示。 「藥王!若有菩薩聞是法華經,驚疑、怖畏
kim Phật giáo hóa thành tựu Bồ Tát nhi vi khai thị 。 「Dược-Vương !nhược hữu Bồ Tát văn thị Pháp Hoa Kinh ,kinh nghi 、bố úy ,
當知是為新發意菩薩;若聲聞人聞是經,
đương tri thị vi tân phát tâm Bồ Tát ;nhược Thanh văn nhân văn thị Kinh
驚疑、怖畏,當知是為增上慢者。
kinh nghi 、bố úy ,đương tri thị vi tăng thượng mạn giả 。
「藥王!若有善男子、善女人,如來滅後,
「Dược-Vương !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,Như Lai diệt hậu ,
欲為四眾說是法華經者,云何應說?是善男子、善女人,
dục vi Tứ Chúng thuyết thị Pháp Hoa Kinh giả,vân hà ưng thuyết?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,
入如來室,著如來衣,坐如來座,
nhập Như Lai thất ,trước Như Lai y ,
tọa Như Lai tọa ,
爾乃應為四眾廣說斯經。如來室者,
nhĩ nãi ưng vi Tứ Chúng quảng thuyết tư Kinh 。
Như Lai thất giả ,
一切眾生中大慈悲心是;如來衣者,
nhất thiết chúng sanh trung đại từ bi tâm thị;
Như Lai y giả ,
柔和忍辱心是;如來座者,一切法空是。安住是中
nhu hòa nhẫn nhục tâm thị;Như Lai tọa giả ,nhất thiết pháp không thị 。an trụ thị trung ,
然後以不懈怠心,為諸菩薩及四眾廣說是法華經。
nhiên hậu dĩ bất giải đãi tâm ,vi chư Bồ-tát cập Tứ Chúng quảng thuyết thị Pháp Hoa Kinh 。
「藥王!我於餘國,遣化人為其集聽法眾,
「Dược-Vương !ngã ư dư quốc ,khiển hóa nhân vi kỳ tập thính pháp chúng
亦遣化比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷聽其說法,
diệc khiển hóa Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di thính kỳ thuyết Pháp ,
是諸化人,聞法信受,隨順不逆。
thị chư hóa nhân ,văn Pháp tín thọ ,
tùy thuận bất nghịch 。
若說法者在空閑處,我時廣遣天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅等,
nhược thuyết pháp giả tại không nhàn xứ ,ngã thời quảng khiển Thiên 、long 、quỷ thần 、
Càn thát bà 、A-tu-la đẳng ,
聽其說法。我雖在異國,
thính kỳ thuyết Pháp 。ngã tuy tại dị quốc ,
時時令說法者得見我身。若於此經忘失句逗,我還為說,
thời thời lệnh thuyết pháp giả đắc kiến ngã thân . nhược ư thử Kinh vong thất cú đậu ,ngã hoàn vị thuyết ,
令得具足。」 爾時世尊欲重宣此義,
lệnh đắc cụ túc 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「欲捨諸懈怠,  應當聽此經,
「dục xả chư giải đãi ,ứng đương thính thử Kinh ,
是經難得聞,  信受者亦難。
thị Kinh nan đắc văn ,tín thọ giả diệc nan 。
如人渴須水,  穿鑿於高原,
như nhân khát tu thủy ,xuyên tạc ư cao nguyên ,
猶見乾燥土,
do kiến kiền táo độ ,
知去水尚遠; 漸見濕土泥,  決定知近水。
tri khứ thủy thượng viễn;tiệm kiến thấp độ nê ,
quyết định tri cận thủy 。
藥王汝當知!  如是諸人等,
Dược-Vương nhữ đương tri !như thị chư nhân đẳng,
不聞法華經,  去佛智甚遠,
bất văn Pháp Hoa Kinh ,khứ Phật trí thậm viễn ,
若聞是深經,  決了聲聞法。
nhược văn thị thâm Kinh ,quyết liễu thanh văn Pháp.
是諸經之王,  聞已諦思惟,
thị chư Kinh chi Vương ,văn dĩ đế tư tánh ,
當知此人等,  近於佛智慧。
đương tri thử nhân đẳng ,cận ư Phật trí tuệ 。
若人說此經,  應入如來室,
nhược nhân thuyết thử Kinh ,ưng nhập Như Lai thất
著於如來衣,  而坐如來座,
trước ư Như Lai y ,nhi tọa Như Lai tọa ,
處眾無所畏,  廣為分別說。
xứ chúng vô sở úy ,quảng vi phân biệt thuyết 。
大慈悲為室,  柔和忍辱衣,
đại từ bi vi thất ,nhu hòa nhẫn nhục y ,
諸法空為座,  處此為說法。
chư pháp không vi tọa ,xứ thử vi thuyết Pháp 。
若說此經時,  有人惡口罵,
nhược thuyết thử Kinh thời ,hữu nhân ác khẩu mạ,
加刀杖瓦石,  念佛故應忍。
gia đao trượng ngõa thạch ,niệm Phật cố ưng nhẫn 。
我千萬億土,  現淨堅固身,
ngã thiên vạn ức độ ,hiện tịnh kiên cố thân ,
於無量億劫,  為眾生說法。
ư vô lượng ức kiếp ,vi chúng sanh thuyết Pháp 。
若我滅度後,  能說此經者,
nhược ngã diệt độ hậu ,năng thuyết thử Kinh giả ,
我遣化四眾,  比丘比丘尼,
ngã khiển hóa Tứ Chúng ,Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ,
及清信士女,  供養於法師,
cập thanh tín sĩ nữ ,cúng dường ư Pháp sư ,
引導諸眾生,  集之令聽法。
dẫn đạo chư chúng sanh ,tập chi lệnh thính pháp 。
若人欲加惡,  刀杖及瓦石,
nhược nhân dục gia ác ,đao trượng cập ngõa thạch ,
則遣變化人,  為之作衛護。
tức khiển biến hóa nhân ,vi chi tác vệ hộ 。
若說法之人,  獨在空閑處,
nhược thuyết Pháp chi nhân ,độc tại không nhàn xứ ,
寂寞無人聲,  讀誦此經典,
tịch mịch vô nhân thanh ,độc tụng thử Kinh điển ,
我爾時為現,  清淨光明身。
ngã nhĩ thời vi hiện ,thanh Tịnh Quang minh thân 。
若忘失章句,  為說令通利。
nhược vong thất chương cú ,vi thuyết lệnh thông lợi .
若人具是德,  或為四眾說,
nhược nhân cụ thị đức ,hoặc vi Tứ Chúng thuyết ,
空處讀誦經,  皆得見我身。
không xứ độc tụng Kinh ,giai đắc kiến ngã thân 。
若人在空閑,  我遣天龍王,
nhược nhân tại không nhàn ,
ngã khiển Thiên Long Vương ,
夜叉鬼神等,  為作聽法眾。
dạ xoa quỷ thần đẳng ,vi tác thính pháp chúng 。
是人樂說法,  分別無罣礙,
thị nhân lạc thuyết Pháp ,phân biệt vô quái ngại ,
諸佛護念故,  能令大眾喜。
chư Phật hộ niệm cố ,năng lệnh Đại chúng hỉ 。
若親近法師,  速得菩薩道,
nhược thân cận Pháp sư ,tốc đắc Bồ Tát đạo ,
隨順是師學,  得見恒沙佛。
tùy thuận thị sư học ,đắc kiến hằng sa Phật 。

妙法蓮華經見寶塔品第十一
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh kiến bảo tháp phẩm đệ thập nhất

爾時佛前有七寶塔,高五百由旬,
nhĩ thời Phật tiền hữu thất bảo tháp ,
cao ngũ bách do tuần ,
縱廣二百五十由旬,從地踊出,住在空中,
túng quảng nhị bách ngũ thập do-tuần ,tòng địa dũng xuất ,trụ tại không trung ,
種種寶物而莊校之。五千欄楯,龕室千萬,
chủng chủng bảo vật nhi trang giáo chi 。
ngũ thiên lan thuẫn ,kham thất thiên vạn ,
無數幢幡以為嚴飾,垂寶瓔珞寶鈴萬億而懸其上。
vô số tràng phan dĩ vi nghiêm sức ,thùy bảo anh lạc bảo linh vạn ức nhi huyền kỳ thượng 。
四面皆出多摩羅跋栴檀之香,充遍世界。
tứ diện giai xuất đa ma la bạt chiên đàn chi hương ,sung biến thế giới。
其諸幡蓋,
kỳ chư phan cái ,
以金、銀、琉璃、車磲、馬腦、真珠、玫瑰、七寶合成,高至四天王宮。
dĩ kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã não 、trân châu 、mân côi 、thất bảo hợp thành ,cao chí Tứ Thiên Vương cung 。
三十三天雨天曼陀羅華,供養寶塔。
tam thập tam thiên vũ Thiên mạn đà la hoa ,cúng dường bảo tháp 。
餘諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,
dư chư Thiên 、long 、dạ xoa 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,
千萬億眾,以一切華、香、瓔珞、幡蓋、伎樂,
thiên vạn ức chúng ,dĩ nhất thiết hoa 、hương 、anh lạc 、phan cái 、kĩ nhạc ,
供養寶塔,恭敬、尊重、讚歎。
cúng dường bảo tháp ,cung kính 、tôn trọng 、
tán thán 。
爾時寶塔中出大音聲歎言:「善哉,
nhĩ thời bảo tháp trung xuất Đại âm thanh thán ngôn :「Thiện tai ,
善哉!釋迦牟尼世尊!能以平等大慧,教菩薩法,佛所護念,妙法華經,
Thiện tai !Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn!năng dĩ ình đẳng đại tuệ ,giáo Bồ Tát Pháp ,Phật sở hộ niệm ,diệu Pháp Hoa Kinh
為大眾說。如是,如是!釋迦牟尼世尊!如所說者
vi Đại chúng thuyết 。như thị ,như thị !Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn !như sở thuyết giả ,
皆是真實。」 爾時四眾,見大寶塔住在空中,
giai thị chân thật 。」nhĩ thời Tứ Chúng ,kiến đại bảo tháp trụ tại không trung ,
又聞塔中所出音聲,皆得法喜,怪未曾有,
hựu văn tháp trung sở xuất âm thanh ,giai đắc pháp hỉ ,quái vị tằng hữu ,
從座而起,恭敬合掌,却住一面。
tùng tọa nhi khởi ,cung kính hợp chưởng ,
khước trụ nhất diện 。
爾時有菩薩摩訶薩,名大樂說,
nhĩ thời hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh Đại lạc thuyết
知一切世間天、人、阿修羅、等心之所疑,而白佛言:「世尊!以何因緣
tri nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、đẳng tâm chi sở nghi ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên
有此寶塔從地踊出,
hữu thử bảo tháp tòng địa dũng xuất ,
又於其中發是音聲?」 爾時佛告大樂說菩薩:「此寶塔中有如來全身,
hựu ư kỳ trung phát thị âm thanh ?」nhĩ thời Phật cáo Đại lạc thuyết Bồ Tát :「thử bảo tháp trung hữu Như Lai toàn thân ,
乃往過去東方無量千萬億阿僧祇世界,
nãi vãng quá khứ Đông phương vô lượng thiên vạn ức a-tăng-kì thế giới ,
國名寶淨,彼中有佛,號曰多寶。
quốc danh bảo tịnh ,bỉ trung hữu Phật ,
hiệu viết Đa-Bảo 。
其佛行菩薩道時,作大誓願:『若我成佛、滅度之後,
kỳ Phật hành Bồ Tát đạo thời ,tác đại thệ nguyện :『nhược ngã thành Phật 、diệt độ chi hậu ,
於十方國土有說法華經處,我之塔廟,
ư thập phương quốc độ hữu thuyết Pháp Hoa Kinh xứ ,ngã chi tháp miếu,
為聽是經故,踊現其前,為作證明,讚言善哉。
vi thính thị Kinh cố , dõng hiện kỳ tiền ,vi tác chứng minh ,tán ngôn Thiện tai 。
』「彼佛成道已,臨滅度時,
』「bỉ Phật thành đạo dĩ ,lâm diệt độ thời
於天人大眾中告諸比丘:『我滅度後,欲供養我全身者,
ư Thiên Nhân Đại chúng trung cáo chư Tỳ-kheo :『ngã diệt độ hậu ,dục cúng dường ngã toàn thân giả ,
應起一大塔。』其佛以神通願力,十方世界
ưng khởi nhất đại tháp 。』kỳ Phật dĩ thần thông nguyện lực ,thập phương thế giới
在在處處,若有說法華經者,
tại tại xứ xứ ,nhược hữu thuyết Pháp Hoa Kinh giả ,
彼之寶塔皆踊出其前,全身在於塔中,讚言:『善哉,
bỉ chi bảo tháp giai dũng xuất kỳ tiền ,toàn thân tại ư tháp trung ,tán ngôn :『Thiện tai ,
善哉!』 「大樂說!今多寶如來塔,聞說法華經故,
Thiện tai !』 「Đại lạc thuyết !kim Đa-Bảo Như Lai tháp ,văn thuyết Pháp Hoa Kinh cố ,
從地踊出,讚言:『善哉,善哉!』」 是時大樂說菩薩,
tòng địa dũng xuất ,tán ngôn:『Thiện tai ,Thiện tai !』」 Thị thời Đại lạc thuyết Bồ Tát ,
以如來神力故,
dĩ Như Lai thần lực cố ,
白佛言:「世尊!我等願欲見此佛身。」 佛告大樂說菩薩摩訶薩:「是多寶佛,
bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng nguyện dục kiến thử Phật thân 。」Phật cáo Đại lạc thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát :「thị Đa-Bảo Phật,
有深重願:『若我寶塔,為聽法華經故,
hữu thâm trọng nguyện :『nhược ngã bảo tháp ,
vi thính Pháp Hoa Kinh cố
出於諸佛前時,其有欲以我身示四眾者,
xuất ư chư Phật tiền thời ,kỳ hữu dục dĩ ngã thân thị Tứ Chúng giả ,
彼佛分身諸佛——在於十方世界說法,
bỉ Phật phần thân chư Phật ——tại ư thập phương thế giới thuyết Pháp
盡還集一處,然後我身乃出現耳。
tận hoàn tập nhất xứ,nhiên hậu ngã thân nãi xuất hiện nhĩ 。
』 「大樂說!我分身諸佛——在於十方世界說法者,今應當集。
』 「Đại lạc thuyết !ngã phần thân chư Phật ——tại ư thập phương thế giới thuyết pháp giả ,kim ứng đương tập 。 大樂說白佛言:「世尊!我等亦願欲見世尊分身諸
」 Đại lạc thuyết bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc nguyện dục kiến Thế Tôn phần thân chư
佛,禮拜供養。」 爾時佛放白毫一光,
Phật ,lễ bái cúng dường 。」nhĩ thời Phật phóng bạch hào nhất quang,
即見東方五百萬億那由他恒河沙等國土諸佛
tức kiến Đông phương ngũ bách vạn ức na-do-tha hằng hà sa đẳng quốc độ chư Phật ,
彼諸國土,皆以頗梨為地,
bỉ chư quốc độ ,giai dĩ pha-lê vi địa
寶樹、寶衣以為莊嚴,無數千萬億菩薩充滿其中,遍張寶幔,
bảo thụ 、bảo y dĩ vi trang nghiêm ,vô số thiên vạn ức Bồ Tát sung mãn kỳ trung ,biến trương bảo mạn ,
寶網羅上。彼國諸佛,以大妙音而說諸法,
bảo võng La thượng 。bỉ quốc chư Phật ,dĩ Đại Diệu-Âm nhi thuyết chư Pháp ,
及見無量千萬億菩薩,遍滿諸國,
cập kiến vô lượng thiên vạn ức Bồ Tát ,
biến mãn chư quốc ,
為眾說法。南西北方、四維上下,白毫相光所照之處,
vi chúng thuyết Pháp 。Nam Tây Bắc phương 、tứ duy thượng hạ ,bạch hào tướng quang sở chiếu chi xứ,
亦復如是。爾時十方諸佛,
diệc phục như thị 。nhĩ thời thập phương chư Phật ,
各告眾菩薩言:「善男子!我今應往娑婆世界,
các cáo chúng Bồ Tát ngôn:「Thiện nam tử!ngã kim ưng vãng Ta Bà thế giới ,
釋迦牟尼佛所,并供養多寶如來寶塔。
Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,tinh cúng dường Đa-Bảo thất Như Lai bảo tháp.
時娑婆世界即變清淨,琉璃為地,寶樹莊嚴
」 thời Ta Bà thế giới tức biến thanh tịnh ,
lưu ly vi địa ,bảo thụ trang nghiêm
黃金為繩以界八道,
hoàng kim vi thằng dĩ giới bát đạo ,
無諸聚落、村營、城邑、大海、江河、山川、林藪。燒大寶香,曼陀羅華遍布其地,
vô chư tụ lạc 、thôn doanh 、thành ấp 、đại hải 、giang hà 、sơn xuyên 、lâm tẩu 。thiêu đại bảo hương ,mạn đà la hoa biến bố kỳ địa,
以寶網幔,羅覆其上,懸諸寶鈴。唯留此會眾,
dĩ ảo võng mạn ,La phước kỳ thượng ,huyền chư bảo linh 。duy lưu thử hội chúng ,
移諸天人置於他土。 是時,
di chư Thiên Nhân trí ư tha độ 。Thị thời ,
諸佛各將一大菩薩以為侍者,至娑婆世界,各到寶樹下。
chư Phật các tướng nhất đại Bồ-tát dĩ vi thị giả ,chí Ta Bà thế giới ,các đáo bảo thụ hạ 。
一一寶樹高五百由旬,枝、葉、華、菓次第莊嚴,
nhất nhất bảo thụ cao ngũ bách do tuần ,chi 、diệp 、hoa 、quả thứ đệ trang nghiêm ,
諸寶樹下皆有師子之座,高五由旬,
chư bảo thụ hạ giai hữu sư tử chi tọa ,cao ngũ do-tuần
亦以大寶而校飾之。爾時諸佛,
diệc dĩ đại bảo nhi giáo sức chi 。nhĩ thời chư Phật ,
各於此座結加趺坐。如是展轉遍滿三千大千世界,
các ư thử tọa kiết già phu tọa 。như thị triển chuyển biến mãn tam thiên đại thiên thế giới
而於釋迦牟尼佛一方所分之身猶故未盡。
nhi ư Thích Ca Mâu Ni Phật nhất phương sở phần chi thân do cố vị tận
時釋迦牟尼佛,欲容受所分身諸佛故,
thời Thích Ca Mâu Ni Phật ,dục dung thọ sở phần thân chư Phật cố ,
八方各更變二百萬億那由他國,皆令清淨,
bát phương các cánh biến nhị bách vạn ức na-do-tha quốc ,giai lệnh thanh tịnh ,
無有地獄、餓鬼、畜生及阿修羅,
vô hữu địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cập A-tu-la ,
又移諸天、人置於他土。所化之國,亦以琉璃為地,寶樹莊嚴,
hựu di chư Thiên 、nhân trí ư tha độ 。sở hóa chi quốc ,diệc dĩ lưu ly vi địa ,bảo thụ trang nghiêm ,
樹高五百由旬,枝、葉、華、菓次第嚴飾,
thọ cao ngũ bách do tuần ,chi , diệp 、hoa 、quả thứ đệ nghiêm sức ,
樹下皆有寶師子座,高五由旬,
thụ hạ giai hữu bảo sư tử tọa ,cao ngũ do-tuần ,
種種諸寶以為莊校。亦無大海、江河,
chủng chủng chư bảo dĩ vi trang giáo 。
diệc vô đại hải 、giang hà,
及目真隣陀山、摩訶目真隣陀山、鐵圍山、大鐵圍山、
須彌山等諸山
cập mục chân lân đà sơn 、Ma-ha mục chân lân đà sơn 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、
Tu-di sơn đẳng chư sơn
王,通為一佛國土。寶地平正,
Vương ,thông vi nhất Phật quốc độ 。
bảo địa bình chánh ,
寶交露幔遍覆其上;懸諸幡蓋,燒大寶香,
bảo giao lộ mạn biến phước kỳ thượng;huyền chư phan cái ,thiêu đại bảo hương ,
諸天寶華遍布其地。 釋迦牟尼佛為諸佛當來坐故,
chư Thiên bảo hoa biến bố kỳ địa 。Thích Ca Mâu Ni Phật vi chư Phật đương lai tọa cố ,
復於八方各更變二百萬億那由他國,
phục ư bát phương các cánh biến nhị bách vạn ức na-do-tha quốc ,
皆令清淨,無有地獄、餓鬼、畜生及阿修羅
giai lệnh thanh tịnh ,vô hữu địa ngục 、ngạ quỷ 、
súc sanh cập A-tu-la ,
又移諸天、人置於他土。所化之國,
hựu di chư Thiên 、nhân trí ư tha độ 。sở hóa chi quốc
亦以琉璃為地,寶樹莊嚴,樹高五百由旬,
diệc dĩ lưu ly vi địa ,bảo thụ trang nghiêm , thọ cao ngũ bách do tuần,
枝、葉、華、菓次第莊嚴,樹下皆有寶師子座,高五由旬,
chi 、diệp 、hoa 、quả thứ đệ trang nghiêm ,thụ hạ giai hữu bảo sư tử tọa ,cao ngũ do-tuần ,
亦以大寶而校飾之。亦無大海、江河,
diệc dĩ đại bảo nhi giáo sức chi 。diệc vô đại hải 、giang hà ,
及目真隣陀山、摩訶目真隣陀山、鐵圍山、大鐵圍山、須
cập mục chân lân đà sơn 、Ma-ha mục chân lân đà sơn 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、tu
彌山等諸山王,通為一佛國土。寶地平正,
di sơn đẳng chư sơn vương ,thông vi nhất Phật quốc độ 。bảo địa bình chánh ,
寶交露幔、遍覆其上;懸諸幡蓋,燒大寶香
bảo giao lộ mạn 、biến phước kỳ thượng;huyền chư phan cái ,thiêu đại bảo hương ,
諸天寶華遍布其地。
chư Thiên bảo hoa biến bố kỳ địa 。
爾時東方釋迦牟尼佛所分之身,
nhĩ thời Đông phương Thích Ca Mâu Ni Phật sở phần chi thân ,
百千萬億那由他恒河沙等國土中諸佛,各各說法,
bách thiên vạn ức na-do-tha hằng hà sa đẳng quốc độ trung chư Phật ,các các thuyết Pháp
來集於此;如是次第十方諸佛皆悉來集,坐於八方。爾時一一方,
lai tập ư thử;như thị thứ đệ thập phương chư Phật giai tất lai tập ,tọa ư bát phương 。
nhĩ thời nhất nhất phương ,
四百萬億那由他國土諸佛如來遍滿其中。是時,
tứ bách vạn ức na-do-tha quốc độ chư Phật Như Lai biến mãn kỳ trung 。Thị thời ,
諸佛各在寶樹下,坐師子座,
chư Phật các tại bảo thụ hạ ,tọa sư tử tọa
皆遣侍者問訊釋迦牟尼佛,
giai khiển thị giả vấn tấn Thích Ca Mâu Ni Phật ,
各齎寶華滿掬而告之言:「善男子!汝往詣耆闍崛山釋迦牟尼佛所
các tê bảo hoa mãn cúc nhi cáo chi ngôn:「Thiện nam tử !nhữ vãng nghệ Kì-xà-Quật sơn Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,
如我辭曰:『少病、少惱,氣力安樂,
như ngã từ viết:『thiểu bệnh 、thiểu não ,
khí lực an lạc ,
及菩薩、聲聞眾悉安隱不?』以此寶華散佛供養,
cập Bồ Tát 、Thanh văn chúng tất an ổn bất ?』dĩ thử bảo hoa tán Phật cung dưỡng ,
而作是言:『彼某甲佛,與欲開此寶塔。』」諸佛遣使,
nhi tác thị ngôn :『bỉ mỗ giáp Phật ,dữ dục khai thử bảo tháp 。』」chư Phật khiển sử ,
亦復如是。 爾時釋迦牟尼佛,
diệc phục như thị 。nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật ,
見所分身佛悉已來集,各各坐於師子之座,
kiến sở phần thân Phật tất dĩ lai tập ,
các các tọa ư sư tử chi tọa
皆聞諸佛與欲同開寶塔。即從座起,住虛空中。一切四眾,
giai văn chư Phật dữ dục đồng khai bảo tháp 。tức tùng toạ khởi ,trụ hư không trung 。nhất thiết Tứ Chúng ,
起立合掌,一心觀佛。於是釋迦牟尼佛,
khởi lập hợp chưởng ,nhất tâm quán Phật 。ư thị Thích Ca Mâu Ni Phật,
以右指開七寶塔戶,出大音聲,
dĩ hữu chỉ khai thất bảo tháp hộ ,xuất Đại âm thanh ,
如却關鑰開大城門。即時一切眾會,
như khước quan thược khai đại thành môn 。tức thời nhất thiết chúng hội ,
皆見多寶如來於寶塔中坐師子座,全身不散,如入禪定。
giai kiến Đa-Bảo Như Lai ư bảo tháp trung tọa sư tử tọa ,toàn thân bất tán ,như nhập Thiền định 。
又聞其言:「善哉,
hựu văn kỳ ngôn :「Thiện tai ,
善哉!釋迦牟尼佛!快說是法華經,我為聽是經故而來至此。
Thiện tai !Thích Ca Mâu Ni Phật !
khoái thuyết thị Pháp Hoa Kinh ,
ngã vi thính thị Kinh cố nhi lai chí thử 。
」爾時四眾等、見過去無量千萬億劫滅度佛說如是
」nhĩ thời Tứ Chúng đẳng 、kiến quá khứ vô lượng thiên vạn ức kiếp diệt độ Phật thuyết như thị
言,歎未曾有,以天寶華聚,
ngôn ,thán vị tằng hữu ,dĩ Thiên bảo hoa tụ ,
散多寶佛及釋迦牟尼佛上。 爾時多寶佛,
tán Đa-Bảo Phật cập Thích Ca Mâu Ni Phật thượng 。nhĩ thời Đa-Bảo Phật
於寶塔中分半座與釋迦牟尼佛,
ư bảo tháp trung phần bán tọa dữ Thích Ca Mâu Ni Phật
而作是言:「釋迦牟尼佛!可就此座。」即時釋迦牟尼佛入其塔中
nhi tác thị ngôn :「Thích Ca Mâu Ni Phật !khả tựu thử tọa 。」tức thời Thích Ca Mâu Ni Phật nhập kỳ tháp trung ,
坐其半座,結加趺坐。爾時,
tọa kỳ bán tọa ,kiết già phu tọa 。nhĩ thời
大眾見二如來在七寶塔中師子座上、結加趺坐,
Đại chúng kiến nhị Như Lai tại thất bảo tháp trung sư tử tọa thượng 、kiết già phu tọa ,
各作是念:「佛座高遠,唯願如來以神通力
các tác thị niệm :「Phật tọa cao viễn ,duy nguyện Như Lai dĩ thần thông lực ,
令我等輩俱處虛空。
lệnh ngã đẳng bối câu xứ hư không 。
」即時釋迦牟尼佛、以神通力,接諸大眾皆在虛空
」tức thời Thích Ca Mâu Ni Phật 、dĩ thần thông lực ,tiếp chư Đại chúng giai tại hư không ,
以大音聲普告四眾:「誰能於此娑婆國土廣說妙法華經,
dĩ Đại âm thanh phổ cáo Tứ Chúng :「thùy năng ư thử Ta bà quốc độ quảng thuyết diệu Pháp Hoa Kinh ,
今正是時。如來不久當入涅槃,
kim chánh Thị thời 。Như Lai bất cửu đương nhập Niết Bàn ,
佛欲以此妙法華經付囑有在。」 爾時世尊欲重宣此義,
Phật dục dĩ thử diệu Pháp Hoa Kinh phó chúc hữu tại 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「聖主世尊,  雖久滅度,  在寶塔中,
「thánh chủ Thế Tôn ,tuy cửu diệt độ ,
tại bảo tháp trung ,
尚為法來。
thượng vi Pháp lai 。
諸人云何  不勤為法? 此佛滅度,  無央數劫,  處處聽法,
chư nhân vân hà , bất cần vi Pháp? thử Phật diệt độ   
vô ương sổ kiếp ,xứ xứ thính pháp ,
以難遇故。  彼佛本願,  我滅度後,
dĩ nan ngộ cố 。bỉ Phật Bổn Nguyện , 
ngã diệt độ hậu ,
在在所往,  常為聽法。  又我分身,
tại tại sở vãng ,thường vi thính pháp 。
hựu ngã phần thân ,
無量諸佛,  如恒沙等,  來欲聽法。
vô lượng chư Phật ,như hằng sa đẳng ,
lai dục thính pháp 。
及見滅度,  多寶如來,  各捨妙土,
cập kiến diệt độ ,Đa-Bảo Như Lai ,các xả diệu thổ
及弟子眾、  天人龍神、  諸供養事,
cập đệ-tử chúng 、Thiên Nhân long thần 、
chư cúng dường sự ,
令法久住,  故來至此。  為坐諸佛,
lệnh Pháp cửu trụ ,cố lai chí thử 。vi tọa chư Phật ,
以神通力,  移無量眾,  令國清淨。
dĩ thần thông lực ,di vô lượng chúng ,
lệnh quốc thanh tịnh 。
諸佛各各,  詣寶樹下,  如清淨池,
chư Phật các các ,nghệ bảo thụ hạ ,như thanh tịnh trì
蓮華莊嚴。  其寶樹下,  諸師子座,
liên hoa trang nghiêm 。kỳ bảo thụ hạ ,chư sư tử tọa
佛坐其上,  光明嚴飾,  如夜闇中,
Phật tọa kỳ thượng ,quang minh nghiêm sức ,
như dạ ám trung ,
燃大炬火。  身出妙香,  遍十方國,
nhiên Đại cự hỏa 。thân xuất diệu hương ,
biến thập phương quốc ,
眾生蒙薰,  喜不自勝。  譬如大風,
chúng sanh mông huân ,hỉ bất tự thắng 。
thí như Đại phong ,
吹小樹枝。  以是方便,  令法久住。
xuy tiểu thụ chi 。dĩ thị phương tiện ,
lệnh Pháp cửu trụ 。
告諸大眾:  『我滅度後,
cáo chư Đại chúng : 『ngã diệt độ hậu ,
誰能護持、 讀說斯經?  今於佛前,  自說誓言。
thùy năng hộ trì 、độc thuyết tư Kinh?kim ư Phật tiền,
tự thuyết thệ ngôn 。
其多寶佛,  雖久滅度,  以大誓願,
kỳ Đa-Bảo Phật ,tuy cửu diệt độ ,dĩ đại thệ nguyện
而師子吼。  多寶如來,  及與我身,
nhi sư tử hống 。Đa-Bảo Như Lai ,cập dữ ngã thân
所集化佛,  當知此意。  諸佛子等,
sở tập hóa Phật ,đương tri thử ý 。chư Phật tử đẳng
誰能護法,  當發大願,  令得久住。
thùy năng Hộ Pháp ,đương phát đại nguyện ,
lệnh đắc cửu trụ 。
其有能護,  此經法者,  則為供養,
kỳ hữu năng hộ ,thử Kinh Pháp giả,
tức vi cúng dường ,
我及多寶。  此多寶佛,  處於寶塔,
ngã cập Đa-Bảo 。thử Đa-Bảo Phật ,xứ ư bảo tháp ,
常遊十方。  為是經故,  亦復供養,
thường du thập phương 。vi thị Kinh cố,
diệc phục cúng dường,
諸來化佛,  莊嚴光飾、  諸世界者。
chư lai hóa Phật ,trang nghiêm quang sức 、
chư thế giới giả 。
若說此經,  則為見我、  多寶如來,
nhược thuyết thử Kinh ,tức vi kiến ngã 、
Đa-Bảo Như Lai ,
及諸化佛。  諸善男子!  各諦思惟,
cập chư hóa Phật 。chư Thiện nam tử !các đế tư tánh
此為難事,  宜發大願。  諸餘經典,
thử vi nan sự ,nghi phát đại nguyện 。
chư dư Kinh điển ,
數如恒沙,  雖說此等,  未足為難。
số như hằng sa ,tuy thuyết thử đẳng ,vị túc vi nan
若接須彌,  擲置他方,  無數佛土,
nhược tiếp Tu-Di ,trịch trí tha phương ,
vô số Phật thổ ,
亦未為難。  若以足指,  動大千界,
diệc vị vi nan 。nhược dĩ túc chỉ ,động Đại Thiên giới
遠擲他國,  亦未為難。  若立有頂,
viễn trịch tha quốc ,diệc vị vi nan 。
nhược lập hữu đính ,
為眾演說,  無量餘經,  亦未為難。
vi chúng diễn thuyết ,vô lượng dư Kinh ,
diệc vị vi nan 。
若佛滅後,  於惡世中,  能說此經,
nhược Phật diệt hậu ,ư ác thế trung ,
năng thuyết thử Kinh ,
是則為難。  假使有人,  手把虛空,
thị tắc vi nan 。giả sử hữu nhân ,thủ bả hư không ,
而以遊行,  亦未為難。  於我滅後,
nhi dĩ du hành,diệc vị vi nan 。ư ngã diệt hậu ,
若自書持,  若使人書,  是則為難。
nhược tự thư trì ,nhược sử nhân thư ,thị tắc vi nan
若以大地,  置足甲上,  昇於梵天,
nhược dĩ Đại địa ,trí túc giáp thượng,
thăng ư phạm thiên ,
亦未為難。  佛滅度後,  於惡世中,
diệc vị vi nan 。Phật diệt độ hậu ,ư ác thế trung ,
暫讀此經,  是則為難。  假使劫燒,
tạm độc thử Kinh ,thị tắc vi nan 。giả sử kiếp thiêu
擔負乾草,  入中不燒,  亦未為難。
đảm phụ kiền thảo ,nhập trung bất thiêu ,
diệc vị vi nan 。
我滅度後,  若持此經、  為一人說,
ngã diệt độ hậu ,nhược trì thử Kinh 、
vi nhất nhân thuyết ,
是則為難。  若持八萬,  四千法藏,
thị tắc vi nan 。nhược trì bát vạn ,tứ thiên Pháp tạng
十二部經,  為人演說,  令諸聽者,
thập nhị bộ Kinh ,vi nhân diễn thuyết ,
lệnh chư thính giả ,
得六神通,  雖能如是,  亦未為難。
đắc lục Thần thông ,tuy năng như thị ,diệc vị vi nan
於我滅後,  聽受此經,  問其義趣,
ư ngã diệt hậu ,thính thọ thử Kinh ,vấn kỳ nghĩa thú
是則為難。  若人說法,  令千萬億,
thị tắc vi nan 。nhược nhân thuyết Pháp ,
lệnh thiên vạn ức ,
無量無數,  恒沙眾生,  得阿羅漢,
vô lượng vô số ,hằng sa chúng sanh ,đắc A-la-hán
具六神通,  雖有是益,  亦未為難。
cụ lục Thần thông ,tuy hữu thị ích ,diệc vị vi nan 。
於我滅後,  若能奉持,  如斯經典,
ư ngã diệt hậu ,nhược năng phụng trì ,
như tư Kinh điển ,
是則為難。  我為佛道,  於無量土,
thị tắc vi nan 。ngã vi Phật đạo ,ư vô lượng độ ,
從始至今,  廣說諸經,  而於其中,
tùng thủy chí kim ,quảng thuyết chư Kinh ,
nhi ư kỳ trung ,
此經第一。  若有能持,  則持佛身。
thử Kinh đệ nhất 。nhược hữu năng trì ,
tức trì Phật thân 。
諸善男子!  於我滅後,誰能受持、 
chư Thiện nam tử! ư ngã diệt hậu ,thùy năng thọ trì
讀誦此經,  今於佛前、  自說誓言。
độc tụng thử Kinh ,kim ư Phật tiền 、
tự thuyết thệ ngôn 。
此經難持,  若暫持者,  我則歡喜,
thử Kinh nan trì ,nhược tạm trì giả ,
ngã tức hoan hỉ ,
諸佛亦然。  如是之人,  諸佛所歎。
chư Phật diệc nhiên 。như thị chi nhân ,
chư Phật sở thán 。
是則勇猛,  是則精進,  是名持戒,
thị tắc dũng mãnh ,thị tắc tinh tấn ,thị danh trì giới
行頭陀者,  則為疾得,  無上佛道。
hành Đầu-đà giả ,tức vi tật đắc ,
vô thượng Phật đạo 。
能於來世,  讀持此經,  是真佛子,
năng ư lai thế ,độc trì thử Kinh ,thị chân Phật tử ,
住淳善地。  佛滅度後,  能解其義,
trú thuần thiện địa 。Phật diệt độ hậu ,
năng giải kỳ nghĩa ,
是諸天人,  世間之眼。  於恐畏世,
thị chư Thiên Nhân ,thế gian chi nhãn 。
ư khủng úy thế ,
能須臾說,  一切天人,  皆應供養。
năng tu du thuyết ,nhất thiết Thiên Nhân ,
giai Ứng-Cúng dưỡng 。

妙法蓮華經提婆達多品第十二
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Đề bà đạt đa phẩm đệ thập nhị

爾時佛告諸菩薩及天人四眾:「吾於過去
nhĩ thời Phật cáo chư Bồ-tát cập Thiên Nhân Tứ Chúng :「ngô ư quá khứ
無量劫中,求法華經,無有懈惓。
Vô lượng kiếp trung ,cầu Pháp Hoa Kinh ,
vô hữu giải quyền 。
於多劫中常作國王,發願求於無上菩提,心不退轉
ư đa kiếp trung thường tác Quốc Vương ,phát nguyện cầu ư vô thượng Bồ-đề ,tâm Bất-thoái-chuyển 。
為欲滿足六波羅蜜,勤行布施,心無悋惜,
vi dục mãn túc lục Ba la mật ,cần hành bố thí ,
tâm vô lẫn tích ,
象、馬、七珍、國、城、妻、子,奴婢、僕從,頭、目、髓、腦,
tượng 、mã 、thất trân 、quốc 、thành 、thê 、tử ,nô tỳ 、bộc tùng ,đầu 、mục 、tủy 、não ,
身、肉、手、足,不惜軀命。時世人民壽命無量,
thân 、nhục 、thủ 、túc ,bất tích khu mạng 。thời thế nhân dân thọ mạng vô lượng ,
為於法故,捐捨國位,委政太子,
vi ư Pháp cố ,quyên xả quốc vị ,ủy chánh Thái-Tử
擊鼓宣令四方求法:『誰能為我說大乘者,
kích cổ tuyên lệnh tứ phương cầu Pháp:『thùy năng vi ngã thuyết Đại-Thừa giả ,
吾當終身供給走使。』時有仙人來白王言:『我有大乘,
ngô đương chung thân cung cấp tẩu sử 。』thời hữu Tiên nhân lai bạch Vương ngôn:『ngã hữu Đại-Thừa
名妙法華經。若不違我,當為宣說。
danh diệu Pháp Hoa Kinh 。nhược bất vi ngã ,đương vi tuyên thuyết 。
』王聞仙言,歡喜踊躍,即隨仙人,
』Vương văn tiên ngôn ,hoan hỉ dũng dược ,tức tùy Tiên nhân
供給所須——採菓、汲水、拾薪、設食,
cung cấp sở tu ——thải quả 、cấp thủy 、thập tân 、thiết thực ,
乃至以身而為床座——身心無惓,于時奉事。經於千歲,為於法故
nãi chí dĩ thân nhi vi sàng tọa ——thân tâm vô quyền ,vu thời phụng sự 。Kinh ư thiên tuế ,vi ư Pháp cố
精勤給侍,令無所乏。」 爾時世尊欲重宣此義,
tinh cần cấp thị ,lệnh vô sở phạp 。」nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa
而說偈言:
nhi thuyết kệ ngôn :
「我念過去劫,  為求大法故,
「ngã niệm quá khứ kiếp ,vi cầu đại pháp cố ,
雖作世國王,  不貪五欲樂。
tuy tác thế Quốc Vương ,bất tham ngũ dục lạc 。
搥鍾告四方,  誰有大法者,
trùy chung cáo tứ phương ,thùy hữu đại pháp giả ,
若為我解說,  身當為奴僕。
nhược vi ngã giải thuyết ,thân đương vi nô bộc 。
時有阿私仙,
thời hữu A-tư-tiên ,
來白於大王:『我有微妙法,  世間所希有。
lai bạch ư Đại Vương :『ngã hữu vi diệu Pháp ,thế gian sở hy hữu 。
若能修行者,  吾當為汝說。
nhược năng tu hành giả,ngô đương vi nhữ 。
』 時王聞仙言,  心生大喜悅,
』 thời Vương văn tiên ngôn ,tâm sanh Đại hỉ duyệt
即便隨仙人,  供給於所須,
tức tiện tùy Tiên nhân ,cung cấp ư sở tu ,
採薪及菓蓏,  隨時恭敬與,
thải tân cập quả lỏa ,tùy thời cung kính dữ ,
情存妙法故,  身心無懈惓。
Tình tồn diệu pháp cố ,thân tâm vô giải quyền 。
普為諸眾生,  勤求於大法,
phổ vi chư chúng sanh ,cần cầu ư đại pháp ,
亦不為己身,  及以五欲樂。
diệc bất vi kỷ thân ,cập dĩ ngũ dục lạc 。
故為大國王,  勤求獲此法,
cố vi Đại Quốc Vương ,cần cầu hoạch thử pháp,
遂致得成佛,  今故為汝說。
toại trí đắc thành Phật ,kim cố vi nhữ thuyết 。
」佛告諸比丘:「爾時王者,
」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Vương giả ,
則我身是;時仙人者,今提婆達多是。由提婆達多善知識故,
tức ngã thân thị;thời Tiên nhân giả ,kim Đề bà đạt đa thị 。do Đề bà đạt đa thiện tri thức cố ,
令我具足六波羅蜜,慈悲喜捨,三十二相,
lệnh ngã cụ túc lục Ba la mật ,từ bi hỉ xả ,tam thập nhị tướng ,
八十種好,紫磨金色,
bát thập chủng tử ,tử ma kim sắc ,
十力、四無所畏、四攝法、十八不共神通道力,成等正覺,
廣度眾生,
thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ nhiếp Pháp 、thập bát bất cộng thần thông đạo lực ,thành đẳng chánh giác,quảng độ chúng sanh ,
皆因提婆達多善知識故。
giai nhân Đề bà đạt đa thiện tri thức cố 。
告諸四眾:「提婆達多却後過無量劫,當得成佛,
」 cáo chư Tứ Chúng :「Đề bà đạt đa khước hậu quá vô lượng kiếp ,đương đắc thành Phật ,
號曰天王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、
無上士、調
hiệu viết Thiên Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều
御丈夫、天人師、佛、世尊。世界名天道。
ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thế giới danh thiên đạo 。
時天王佛住世二十中劫,廣為眾生說於妙法
thời Thiên Vương Phật trụ thế nhị thập trung kiếp ,quảng vi chúng sanh thuyết ư diệu pháp ,
恒河沙眾生得阿羅漢果,
Hằng hà sa chúng sanh đắc A-la-hán quả ,
無量眾生發緣覺心,恒河沙眾生發無上道心,得無生忍,
vô lượng chúng sanh phát duyên giác tâm ,Hằng hà sa chúng sanh phát vô thượng đạo tâm ,đắc vô sanh nhẫn ,
至不退轉。時天王佛般涅槃後,
chí Bất-thoái-chuyển 。thời Thiên Vương Phật Bát Niết Bàn hậu ,
正法住世二十中劫。全身舍利起七寶塔,高六十由旬,
chánh pháp trụ thế nhị thập trung kiếp 。toàn thân xá lợi khởi thất bảo tháp ,cao lục thập do-tuần ,
縱廣四十由旬,諸天人民,
túng quảng tứ thập do-tuần ,chư Thiên Nhân dân ,
悉以雜華、末香、燒香、塗香,衣服、瓔珞、幢幡、寶蓋,伎樂、歌頌,
tất dĩ Tạp hoa 、mạt hương 、thiêu hương 、đồ hương ,y phục 、anh lạc 、tràng phan 、bảo cái ,kĩ nhạc 、ca tụng ,
禮拜供養七寶妙塔。無量眾生得阿羅漢果,
lễ bái cúng dường thất bảo diệu tháp 。vô lượng chúng sanh đắc A-la-hán quả ,
無量眾生悟辟支佛,不可思議眾生發菩提心
vô lượng chúng sanh ngộ Bích Chi Phật ,bất khả tư nghị chúng sanh phát Bồ-đề tâm
至不退轉。」 佛告諸比丘:「未來世中,
chí Bất-thoái-chuyển 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo : 「vị lai thế trung ,
若有善男子、善女人,聞妙法華經提婆達多品,
nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn diệu Pháp Hoa Kinh Đề bà đạt đa phẩm ,
淨心信敬不生疑惑者,不墮地獄、餓鬼、畜生,
tịnh tâm tín kính bất sanh nghi hoặc giả ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,
生十方佛前,所生之處,常聞此經。若生人天中,
sanh thập phương Phật tiền ,sở sanh chi xứ ,thường văn thử Kinh 。nhược sanh nhân thiên trung ,
受勝妙樂,若在佛前,蓮華化生。
thọ thắng diệu lạc ,nhược tại Phật tiền ,
liên hoa hóa sanh 。
於時下方多寶世尊所從菩薩,名曰智積,
」 ư thời hạ phương Đa-Bảo Thế Tôn sở tùng Bồ Tát ,danh viết trí tích ,
白多寶佛:「當還本土。
bạch Đa-Bảo Phật :「đương hoàn bản độ
」釋迦牟尼佛告智積曰:「善男子!且待須臾。此有菩薩,名文殊師利,可與相見,
」Thích Ca Mâu Ni Phật cáo trí tích viết :「Thiện nam tử !thả đãi tu du 。thử hữu Bồ Tát ,danh Văn-thù-sư-lợi ,khả dữ tướng kiến
論說妙法,可還本土。」 爾時文殊師利,
luận thuyết diệu pháp ,khả hoàn bản độ 。」nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi ,
坐千葉蓮華,
tọa thiên diệp liên hoa ,
大如車輪——俱來菩薩亦坐寶蓮華——從於大海娑竭羅龍宮自然踊出,
Đại như xa luân ——câu lai Bồ Tát diệc tọa bảo liên hoa ——tùng ư đại hải sa kiệt la long cung tự nhiên dũng xuất ,
住虛空中,詣靈鷲山,從蓮華下,至於佛所
trụ hư không trung ,nghệ Linh Thứu sơn ,tùng liên hoa hạ ,chí ư Phật sở ,
頭面敬禮二世尊足。修敬已畢,往智積所,
đầu diện kính lễ nhị Thế Tôn túc 。tu kính dĩ tất ,vãng trí tích sở ,
共相慰問,却坐一面。
cộng tướng úy vấn ,khước tọa nhất diện 。
智積菩薩問文殊師利:「仁往龍宮,所化眾生,
trí tích Bồ Tát vấn Văn-thù-sư-lợi :「nhân vãng long cung ,sở hóa chúng sanh ,
其數幾何?」文殊師利言:「其數無量,不可稱計,非口所宣,
非心所測
kỳ số kỷ hà ?」Văn-thù-sư-lợi ngôn
:「kỳ số vô lượng , bất khả xưng kế ,
phi khẩu sở tuyên , phi tâm sở trắc ,
且待須臾,自當有證。」所言未竟,
thả đãi tu du ,tự đương hữu chứng 。
」sở ngôn vị cánh ,
無數菩薩坐寶蓮華,從海踊出,詣靈鷲山,
vô số Bồ Tát tọa bảo liên hoa ,tùng hải dũng xuất ,nghệ Linh Thứu sơn
住在虛空。此諸菩薩,皆是文殊師利之所化度,
trụ tại hư không 。thử chư Bồ-tát ,giai thị Văn-thù-sư-lợi chi sở hóa độ ,
具菩薩行,皆共論說六波羅蜜。本聲聞人,
cụ Bồ Tát hạnh ,giai cộng luận thuyết lục Ba la mật 。bổn Thanh văn nhân ,
在虛空中說聲聞行,今皆修行大乘空義。
tại hư không trung thuyết Thanh văn hành ,kim giai tu hành Đại-Thừa không nghĩa 。
文殊師利謂智積曰:「於海教化,其事如是
Văn-thù-sư-lợi vị trí tích viết :「ư hải giáo hóa ,kỳ sự như thị 。
」 爾時智積菩薩,
」 nhĩ thời trí tích Bồ Tát ,
以偈讚曰:「大智德勇健,  化度無量眾,
dĩ kệ tán viết:「Đại trí đức dũng kiện ,hóa độ vô lượng chúng ,
今此諸大會,  及我皆已見。
kim thử chư đại hội ,cập ngã giai dĩ kiến 。
演暢實相義,  開闡一乘法,
diễn sướng thật tướng nghĩa ,khai xiển nhất thừa pháp
廣導諸眾生,  令速成菩提。
quảng đạo chư chúng sanh ,lệnh tốc thành Bồ-đề 。
」文殊師利言:「我於海中,
」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã ư hải trung
唯常宣說妙法華經。」 智積問文殊師利言:「此經甚深微妙,
duy thường tuyên thuyết diệu Pháp Hoa Kinh 。」
trí tích vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn :
「thử Kinh thậm thâm vi diệu ,
諸經中寶,世所希有。頗有眾生,勤加精進
chư Kinh trung bảo ,thế sở hy hữu 。pha hữu chúng sanh ,cần gia tinh tấn ,
修行此經,
tu hành thử Kinh ,
速得佛不?」 文殊師利言:「有娑竭羅龍王女,年始八歲,智慧利根,
tốc đắc Phật bất ?」Văn-thù-sư-lợi ngôn :「hữu sa kiệt la long Vương nữ ,niên thủy bát tuế ,trí tuệ lợi căn ,
善知眾生諸根行業,得陀羅尼,諸佛所說甚深祕藏
thiện tri chúng sanh chư căn hành nghiệp ,đắc Đà-la-ni ,chư Phật sở thuyết thậm thâm bí tạng ,
悉能受持。深入禪定,了達諸法,
tất năng thọ trì 。thâm nhập Thiền định ,liễu đạt chư Pháp ,
於剎那頃發菩提心,得不退轉,辯才無礙。
ư sát-na khoảnh phát Bồ-đề tâm ,đắc Bất-thoái-chuyển ,biện tài vô ngại
慈念眾生、猶如赤子,功德具足,心念口演,微妙廣大,
từ niệm chúng sanh 、do như xích tử ,công đức cụ túc ,tâm niệm khẩu diễn ,vi diệu quảng đại ,
慈悲仁讓,志意和雅,能至菩提。
từ bi nhân nhượng ,chí ý hòa nhã ,năng chí Bồ-đề
智積菩薩言:「我見釋迦如來,於無量劫難行苦行,積功累德,
」 trí tích Bồ Tát ngôn :「ngã kiếnThích-Ca Như Lai ,ư vô lượng kiếp nan hành khổ hạnh ,tích công luy đức
求菩提道,未曾止息。觀三千大千世界,
cầu Bồ-đề đạo ,vị tằng chỉ tức 。quán tam thiên đại thiên thế giới
乃至無有如芥子許非是菩薩捨身命處,
nãi chí vô hữu như giới tử hứa phi thị Bồ Tát xả thân mạng xứ ,
為眾生故,然後乃得成菩提道。
vi chúng sanh cố ,nhiên hậu nãi đắc thành Bồ-đề đạo
不信此女於須臾頃、便成正覺。」 言論未訖,
bất tín thử nữ ư tu du khoảnh 、tiện thành chánh giác 。」 ngôn luận vị cật ,
時龍王女忽現於前,頭面禮敬,却住一面,
thời long Vương nữ hốt hiện ư tiền ,đầu diện lễ kính ,khước trụ nhất diện ,
以偈讚曰:「深達罪福相,  遍照於十方,
dĩ kệ tán viết :「thâm đạt tội phước tướng ,biến chiếu ư thập phương ,
微妙淨法身,  具相三十二,
vi diệu tịnh Pháp thân ,cụ tướng tam thập nhị ,
以八十種好,  用莊嚴法身。
dĩ bát thập chủng tử ,dụng trang nghiêm Pháp thân 。
天人所戴仰,  龍神咸恭敬,
Thiên Nhân sở đái ngưỡng ,long thần hàm cung kính
一切眾生類,  無不宗奉者。
nhất thiết chúng sanh loại ,vô bất tông phụng giả 。
又聞成菩提,  唯佛當證知,
hựu văn thành Bồ-đề ,duy Phật đương chứng tri ,
我闡大乘教,  度脫苦眾生。
ngã xiển Đại thừa giáo ,độ thoát khổ chúng sanh 。
」時舍利弗語龍女言:「汝謂不久得無上道,
」thời Xá-lợi-phất ngữ Long nữ ngôn:「nhữ vị bất cửu đắc vô thượng đạo ,
是事難信。所以者何?女身垢穢,非是法器
thị sự nan tín 。sở dĩ giả hà ?nữ thân cấu uế ,phi thị pháp khí
云何能得無上菩提。佛道懸曠,
vân hà năng đắc vô thượng Bồ-đề 。Phật đạo huyền khoáng ,
經無量劫勤苦積行,具修諸度,然後乃成。
Kinh vô lượng kiếp cần khổ tích hành ,cụ tu chư độ ,nhiên hậu nãi thành 。
又女人身猶有五障:一者、不得作梵天王,二者、帝釋,
hựu nữ nhân thân do hữu ngũ chướng:nhất giả 、bất đắc tác phạm thiên vương ,nhị giả 、Đế Thích ,
三者、魔王,四者、轉輪聖王,五者、佛身
tam giả 、Ma Vương ,tứ giả 、Chuyển luân Thánh Vương ,ngũ giả 、Phật thân 。
云何女身速得成佛?」 爾時龍女有一寶珠,
vân hà nữ thân tốc đắc thành Phật ?」 nhĩ thời Long nữ hữu nhất bảo châu ,
價直三千大千世界,持以上佛。佛即受之。
giá trực tam thiên đại thiên thế giới,trì dĩ thượng Phật 。Phật tức thọ chi 。
龍女謂智積菩薩、尊者舍利弗言:「我獻寶珠,世尊納受,
Long nữ vị trí tích Bồ Tát 、Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「ngã hiến bảo châu ,Thế Tôn nạp thọ ,
是事疾不?」 答言:「甚疾。」 女言:「以汝神力,
thị sự tật bất ?」 đáp ngôn :「thậm tật 。」 
nữ ngôn :「dĩ nhữ thần lực ,
觀我成佛,復速於此。」 當時眾會,
quán ngã thành Phật ,phục tốc ư thử 。」đương thời chúng hội ,
皆見龍女忽然之間變成男子,具菩薩行,
giai kiến Long nữ hốt nhiên chi gian biến thành nam tử ,cụ Bồ Tát hạnh
即往南方無垢世界,坐寶蓮華,成等正覺,
tức vãng Nam phương vô cấu thế giới ,tọa bảo liên hoa ,thành đẳng chánh giác ,
三十二相、八十種好,普為十方一切眾生演說妙法
tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,phổ vi thập phương nhất thiết chúng sanh diễn thuyết diệu pháp 。
爾時娑婆世界,菩薩、聲聞、天龍八部、人與非人
nhĩ thời Ta Bà thế giới ,Bồ Tát 、Thanh văn 、thiên long bát bộ 、nhân dữ phi nhân ,
皆遙見彼龍女成佛,普為時會人天說法,
giai dao kiến bỉ Long nữ thành Phật ,phổ vi thời hội nhân thiên thuyết Pháp ,
心大歡喜,悉遙敬禮。無量眾生,聞法解悟
tâm đại hoan hỉ ,tất dao kính lễ 。vô lượng chúng sanh ,văn Pháp giải ngộ ,
得不退轉;無量眾生,得受道記。無垢世界
đắc Bất-thoái-chuyển ;vô lượng chúng sanh ,đắc thọ đạo kí 。vô cấu thế giới ,
六反震動;娑婆世界,三千眾生住不退地,
lục phản chấn động;Ta Bà thế giới ,tam thiên chúng sanh trụ bất thoái địa ,
三千眾生發菩提心而得受記。智積菩薩及舍利弗,
tam thiên chúng sanh phát Bồ-đề tâm nhi đắc thọ kí 。trí tích Bồ Tát cập Xá-lợi-phất ,
一切眾會,默然信受。
nhất thiết chúng hội ,mặc nhiên tín thọ 。


妙法蓮華經勸持品第十三
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh khuyến trì phẩm đệ thập tam

爾時藥王菩薩摩訶薩及大樂說菩薩摩訶
nhĩ thời Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Đại lạc thuyết Bồ Tát Ma-ha
薩,與二萬菩薩眷屬俱,
tát ,dữ nhị vạn Bồ Tát quyến thuộc câu ,
皆於佛前作是誓言:「唯願世尊不以為慮。我等於佛滅後,
giai ư Phật tiền tác thị thệ ngôn :「duy nguyện Thế Tôn bất dĩ vi lự 。ngã đẳng ư Phật diệt hậu ,
當奉持、讀誦、說此經典。後惡世眾生,
đương phụng trì 、độc tụng 、thuyết thử Kinh điển . hậu ác thế chúng sanh
善根轉少,多增上慢,貪利供養,增不善根
thiện căn chuyển thiểu ,đa tăng thượng mạn ,tham lợi cúng dường ,tăng bất thiện căn ,
遠離解脫。雖難可教化,我等當起大忍力,
viễn ly giải thoát 。tuy nan khả giáo hóa ,ngã đẳng đương khởi đại nhẫn lực ,
讀誦此經,持說、書寫、種種供養,不惜身命。
độc tụng thử Kinh ,trì thuyết 、thư tả 、chủng chủng cúng dường ,bất tích thân mạng 。
爾時眾中五百阿羅漢得受記者、白佛言:「世尊!我
」 nhĩ thời chúng trung ngũ bách A-la-hán đắc thọ kí giả 、bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã
等亦自誓願,於異國土、廣說此經。
đẳng diệc tự thệ nguyện ,ư dị quốc độ 、quảng thuyết thử Kinh 。
復有學、無學八千人、得受記者,從座而起
」 phục hưũ học 、vô học bát thiên nhân 、đắc thọ kí giả ,tùng tọa nhi khởi ,
合掌向佛作是誓言:「世尊!我等亦當於他國土
hợp chưởng hướng Phật tác thị thệ ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc đương ư tha quốc độ
廣說此經。所以者何?是娑婆國中,
quảng thuyết thử Kinh 。sở dĩ giả hà ?thị Ta-bà quốc trung ,
人多弊惡,懷增上慢,功德淺薄、瞋濁諂曲
nhân đa tệ ác ,hoài tăng thượng mạn ,công đức thiển bạc 、sân trược siểm khúc
心不實故。」 爾時佛姨母摩訶波闍波提比丘尼,
tâm bất thật cố 。」nhĩ thời Phật di mẫu Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni
與學、無學比丘尼六千人俱,從座而起,一心合掌
dữ học 、vô học Tì-kheo-ni lục thiên nhân câu ,tùng tọa nhi khởi ,nhất tâm hợp chưởng ,
瞻仰尊顏,目不暫捨。
chiêm ngưỡng tôn nhan ,mục bất tạm xả
於時世尊告憍曇彌:「何故憂色而視如來,
ư thời Thế Tôn cáo Kiều-đàm-di : 「hà cố ưu sắc nhi thị Như Lai
汝心將無謂我不說汝名,
nhữ tâm tướng vô vị ngã bất thuyết nhữ danh ,
授阿耨多羅三藐三菩提記耶?憍曇彌!我先總說一切聲聞皆已授記
thọ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí da ?Kiều-đàm-di !ngã tiên tổng thuyết nhất thiết Thanh văn giai dĩ thọ kí ,
今汝欲知記者,將來之世,
kim nhữ dục tri kí giả ,tướng lai chi thế
當於六萬八千億諸佛法中為大法師,
đương ư lục vạn bát thiên ức chư Phật Pháp trung vi đại pháp sư
及六千學、無學比丘尼俱為法師。汝如是漸漸具菩薩道,當得作佛
cập lục thiên học 、vô học Tì-kheo-ni câu vi Pháp sư 。nhữ như thị tiệm tiệm cụ Bồ Tát đạo ,đương đắc tác Phật ,
號一切眾生喜見如來、應供、正遍知、明行足、善
hiệu nhất thiết chúng sanh hỉ kiến Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、thiện
逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。
thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。
憍曇彌!是一切眾生喜見佛及六千菩薩,
Kiều-đàm-di !thị nhất thiết chúng sanh hỉ kiến Phật cập lục thiên Bồ Tát
轉次授記得阿耨多羅三藐三菩提。
chuyển thứ thọ kí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề
爾時羅睺羅母耶輸陀羅比丘尼作是念:「世尊於授
」 nhĩ thời La-hầu-la mẫu Da-du-đà-la Tì-kheo-ni tác thị niệm :「Thế Tôn ư thọ
記中,獨不說我名。
kí trung ,độc bất thuyết ngã danh 。
佛告耶輸陀羅:「汝於來世百千萬億諸佛法中修菩薩行,
」 Phật cáo Da-du-đà-la:「nhữ ư lai thế bách thiên vạn ức chư Phật Pháp trung tu Bồ Tát hạnh ,
為大法師,漸具佛道。於善國中當得作佛,
vi đại pháp sư ,tiệm cụ Phật đạo 。ư thiện quốc trung đương đắc tác Phật ,
號具足千萬光相如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世
hiệu Cụ Túc Thiên Vạn Quang Tướng Như Lai 、
Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、thế
間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。
gian giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。
佛壽無量阿僧祇劫。
Phật thọ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。
爾時摩訶波闍波提比丘尼及耶輸陀羅比丘尼,并其眷屬,皆大歡喜
」 nhĩ thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni cập Da-du-đà-la Tì-kheo-ni ,tinh kỳ quyến thuộc ,giai đại hoan hỉ ,
得未曾有,
đắc vị tằng hữu ,
即於佛前而說偈言:「世尊導師,  安隱天人,  我等聞記,
tức ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn :「Thế Tôn Đạo sư ,an ổn Thiên Nhân ,ngã đẳng văn kí ,
心安具足。
tâm an cụ túc 。
」諸比丘尼說是偈已,
」chư Tì-kheo-ni thuyết thị kệ dĩ ,
白佛言:「世尊!我等亦能於他方國土廣宣此經。
bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc năng ư tha phương quốc độ quảng tuyên thử Kinh 。
爾時世尊視八十萬億那由他諸菩薩摩訶薩。
」 nhĩ thời Thế Tôn thị bát thập vạn ức na-do-tha chư Bồ-Tát Ma-ha-tát
是諸菩薩——皆是阿惟越致,轉不退法輪,
thị chư Bồ-tát ——giai thị A duy việt trí ,chuyển bất thoái Pháp luân
得諸陀羅尼——即從座起,至於佛前,一心合掌,
đắc chư Đà-la-ni ——tức tùng toạ khởi ,chí ư Phật tiền ,nhất tâm hợp chưởng ,
而作是念:「若世尊告勅我等持說此經者,當如佛教,
nhi tác thị niệm :「nhược Thế Tôn cáo sắc ngã đẳng trì thuyết thử Kinh giả ,đương như Phật giáo ,
廣宣斯法。」復作是念:「佛今默然,不見告勅,
quảng tuyên tư Pháp 。」phục tác thị niệm :「Phật kim mặc nhiên ,bất kiến cáo sắc
我當云何?」時諸菩薩敬順佛意,
ngã đương vân hà ?」thời chư Bồ-tát kính thuận Phật ý ,
并欲自滿本願,便於佛前,
tinh dục tự mãn Bổn Nguyện ,tiện ư Phật tiền ,
作師子吼而發誓言:「世尊!我等於如來滅後,周旋往返十方世界
tác sư tử hống nhi phát thệ ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư Như Lai diệt hậu ,chu toàn vãng phản thập phương thế giới ,
能令眾生書寫此經,受持、讀誦,解說其義
năng lệnh chúng sanh thư tả thử Kinh ,thọ trì 、độc tụng ,giải thuyết kỳ nghĩa ,
如法修行,正憶念,皆是佛之威力。
唯願世尊,
như pháp tu hành ,chánh ức niệm ,giai thị Phật chi uy lực 。duy nguyện Thế Tôn ,
在於他方遙見守護。
tại ư tha phương dao kiến thủ hộ 。
」即時諸菩薩俱同發聲、而說偈言:
」tức thời chư Bồ-tát câu đồng phát thanh 、nhi thuyết kệ ngôn :
「唯願不為慮,  於佛滅度後,
「duy nguyện bất vi lự , ư Phật diệt độ hậu ,
恐怖惡世中,  我等當廣說。
khủng bố ác thế trung ,ngã đẳng đương quảng thuyết
有諸無智人,  惡口罵詈等,
hữu chư vô trí nhân ,ác khẩu mạ lị đẳng ,
及加刀杖者,  我等皆當忍。
cập gia đao trượng giả ,ngã đẳng giai đương nhẫn 。
惡世中比丘,  邪智心諂曲,
ác thế trung Tỳ-kheo ,tà trí tâm siểm khúc ,
未得謂為得,  我慢心充滿。
vị đắc vị vi đắc ,ngã mạn tâm sung mãn 。
或有阿練若,  納衣在空閑,
hoặc hữu a-luyện-nhã ,nạp y tại không nhàn ,
自謂行真道,  輕賤人間者。
tự vị hành chân đạo ,khinh tiện nhân gian giả 。
貪著利養故,  與白衣說法,
tham trước lợi dưỡng cố ,dữ bạch y thuyết Pháp ,
為世所恭敬,  如六通羅漢。
vi thế sở cung kính ,như lục thông La-hán 。
是人懷惡心,  常念世俗事,
thị nhân hoài ác tâm ,thường niệm thế tục sự ,
假名阿練若,  好出我等過,
giả danh a-luyện-nhã ,hảo xuất ngã đẳng quá ,
而作如是言:  『此諸比丘等,
nhi tác như thị ngôn :『thử chư Tỳ-kheo đẳng ,
為貪利養故,
vi tham lợi dưỡng cố ,
說外道論議; 自作此經典,  誑惑世間人,
thuyết ngoại đạo luận nghị;tự tác thử Kinh điển ,
cuống hoặc thế gian nhân
為求名聞故,  分別於是經。
vi cầu danh văn cố ,phân biệt ư thị Kinh 。
』 常在大眾中,  欲毀我等故,
』 thường tại Đại chúng trung ,dục hủy ngã đẳng cố
向國王大臣,  婆羅門居士,
hướng Quốc Vương đại thần ,Bà-la-môn Cư-sĩ ,
及餘比丘眾,  誹謗說我惡,
cập dư Tỳ-kheo chúng ,phỉ báng thuyết ngã ác ,
謂是邪見人,  說外道論議。
vị thị tà kiến nhân ,thuyết ngoại đạo luận nghị 。
我等敬佛故,  悉忍是諸惡。
ngã đẳng kính Phật cố ,tất nhẫn thị chư ác 。
為斯所輕言,  汝等皆是佛,
vi tư sở khinh ngôn ,nhữ đẳng giai thị Phật ,
如此輕慢言,  皆當忍受之。
như thử khinh mạn ngôn ,giai đương nhẫn thọ chi 。
濁劫惡世中,  多有諸恐怖,
trược kiếp ác thế trung ,đa hữu chư khủng bố ,
惡鬼入其身,  罵詈毀辱我。
ác quỷ nhập kỳ thân ,mạ lị hủy nhục ngã 。
我等敬信佛,  當著忍辱鎧,
ngã đẳng kính tín Phật ,đương trước nhẫn nhục khải
為說是經故,  忍此諸難事。
vi thuyết thị Kinh cố ,nhẫn thử chư nạn sự 。
我不愛身命,  但惜無上道,
ngã bất ái thân mạng ,đãn tích vô thượng đạo ,
我等於來世,  護持佛所囑,
ngã đẳng ư lai thế ,hộ trì Phật sở chúc ,
世尊自當知。  濁世惡比丘,
Thế Tôn tự đương tri 。trược thế ác Tỳ-kheo ,
不知佛方便,  隨宜所說法,
bất tri Phật phương tiện ,tùy nghi sở thuyết pháp ,
惡口而顰蹙,  數數見擯出,
ác khẩu nhi tần túc,sát sát kiến bấn xuất
遠離於塔寺。  如是等眾惡,
viễn ly ư tháp tự 。như thị đẳng chúng ác
念佛告勅故,  皆當忍是事。
niệm Phật cáo sắc cố ,giai đương nhẫn thị sự 。
諸聚落城邑,  其有求法者,
chư tụ lạc thành ấp ,kỳ hữu cầu Pháp giả ,
我皆到其所,  說佛所囑法。
ngã giai đáo kỳ sở ,thuyết Phật sở chúc Pháp 。
我是世尊使,  處眾無所畏,
ngã thị Thế Tôn sử ,xứ chúng vô sở úy ,
我當善說法,  願佛安隱住。
ngã đương thiện thuyết pháp ,nguyện Phật an ổn trụ
我於世尊前,  諸來十方佛,
ngã ư Thế Tôn tiền ,chư lai thập phương Phật ,
發如是誓言,  佛自知我心。
phát như thị thệ ngôn ,Phật tự tri ngã tâm 。


妙法蓮華經卷第四
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh quyển đệ tứ.

Bảo chân dung nhậm, đắc thiểu vi toàn, cao nguyên tạc tỉnh chí thâm tuyền, tháp dũng hóa chân viên, nhơn quả đồng thuyên, diệu pháp ý quyền quyền.

Nam-mô Pháp Hoa Hội thượng Phật Bồ Tát (3 biến )

Ngũ bá đệ tử, ký chứng kim tiên, Đa Bửu Phật tháp dũng kỳ tiền, Nhạo thuyết khải ăn nguyên, Vị Pháp cầu hiến, thích diễn diện lien thuyên.

Nam mô Quá Khứ Đa-Bửu Phật ( 3 biến )